Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Внесены

Примеры в контексте "Made - Внесены"

Примеры: Made - Внесены
Amendments have been made to the federal act on transport security, which provides for the creation of a unified State information system on transport security, monitoring the vulnerability of transport facilities and vehicles and verification procedures to ensure transport security. Внесены изменения в федеральный закон «О транспортной безопасности», который предусматривает создание единой государственной информационной системы обеспечения транспортной безопасности, установление контроля при проведении оценки уязвимости транспортных объектов и средств, а также порядок проверки в области транспортной безопасности.
While the results of the 2010-2014 needs assessment were widely regarded as imprecise by many stakeholders, improvements have been made to standardize the assessment process and the results of the 2015-2019 process are expected to be more useful. Хотя многие заинтересованные стороны в целом отметили, что результаты оценки потребностей 20102014 годов являются, по их мнению, неточными, впоследствии в процесс оценки были внесены определенные усовершенствования с целью его стандартизации, и предполагается, что результаты процесса оценки потребностей за 2015-2019 годы будут более полезными.
While amendments have been made to the Criminal Code in relation to trafficking in human beings, the Committee is concerned that the State party remains a country of origin, transit and destination of human trafficking and is registering a rise in the number of cases. Хотя в Уголовный кодекс были внесены поправки в отношении торговли людьми, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что государство-участник остается страной происхождения, транзита и назначения торговли людьми и регистрирует рост числа таких случаев.
Among a number of proposals I made to expand confidence-building measures, there was agreement among the parties to explore the establishment of family visits by land, which would be in addition to the existing programme by air. В связи с рядом предложений, которые были внесены мною в целях расширения мер укрепления доверия, стороны согласились изучить вопрос об организации семейных поездок наземным транспортом в дополнение к существующей программе поездок воздушным транспортом.
Progress had been made in enhancing his country's counter-terrorism capabilities; the Penal Code had been amended in order to criminalize acts of terrorism and the 2001 legislation on money-laundering and the financing of terrorism had been amended with a view to enforcing the relevant Security Council resolutions. Был достигнут прогресс в укреплении контртеррористического потенциала Малайзии; в Уголовный кодекс были внесены поправки, предусматривающие уголовную ответственность за акты терроризма, а поправки к закону 2001 года об отмывании денег и финансировании терроризма направлены на обеспечение выполнения соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Mr. LALLAH said that if the points had been made in the preceding amended paragraphs there was no need for paragraphs 33 and 34. Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что, если данные вопросы затрагивались в предыдущих пунктах, в которые внесены поправки, в пунктах 33 и 34 нет необходимости.
In the main, adjustments were made to update the value of some assets that were reported in the 2008-2009 biennium with a zero value; and to account for assets received late in 2009 that were not yet reflected in the inventory list. Были внесены корректировки для отражения новой стоимости некоторых активов, стоимость которых в двухгодичный период 2008 - 2009 годов была учтена как нулевая, а также для отражения поступления активов, полученных в конце 2009 года и не отраженных в инвентарной ведомости.
Taking account of the suggestions made by, successively, Spain in respect of the time periods, the Netherlands on external temperatures and transitional provisions, and Germany on units driven by the vehicle engine, the proposal was amended in 2009, 2010, 2011 and 2012. С учетом предложений, представленных последовательно Испанией в отношении периодов времени, Нидерландами в отношении внешних температур и переходных положений и Германией в отношении установок, приводимых в действие двигателем транспортного средства, в это предложение были внесены поправки в 2009, 2010, 2011 и 2012 годах.
In order to ease the tax burden on private farms, amendments and additions have been made to the Tax Code to provide for the introduction of a flat tax for these farms. Для облегчения налогового бремени дехканских (фермерских) хозяйств, внесены изменения и дополнения в Налоговый кодекс Республики Таджикистан, предусматривающие введение единого налога для этих хозяйств.
In that connection, the Advisory Committee was informed, upon enquiry, that a large number of prefabricated water treatment plants had been installed in many missions and improvements in the monitoring and supervision of waste contractors had also been made; В этой связи Консультативный комитет был информирован о том, что во многих миссиях было установлено большое количество сборных очистных сооружений, а также внесены улучшения в механизмы контроля и надзора над удалением отходов подрядчиками;
This includes the contributions that were originally made to the first OPCW Trust Fund for Syria and which have, at the request of the donor, subsequently been transferred, in part or in whole, to the Syria Trust Fund for the Destruction of Chemical Weapons. Эта сумма включает взносы, которые первоначально были внесены в первый целевой фонд ОЗХО для Сирии, а в последующем, по просьбе донора, были перечислены частично или полностью в сирийский целевой фонд на уничтожение химического оружия.
While acknowledging that the Office of the Capital Master Plan utilized expert advice in forecasting the final costs and that improvements had been made in that regard, the Board had expressed concern over the robustness and analytical basis of the cost forecasting of the Office. Признавая, что Управление генерального плана капитального ремонта использовало консультационную помощь экспертов при прогнозировании окончательных расходов и что в этот процесс были внесены улучшения, Комиссия в то же время выразила озабоченность по поводу достоверности и аналитической основы прогнозирования расходов Управлением.
With regard to late reservations, her delegation recognized the Commission's pragmatic approach to the issue and the improvements made in the wording of the relevant guidelines 2.3 (Late formulation of reservations) and 2.3.1 (Acceptance of the late formulation of a reservation). В отношении последующих оговорок делегация оратора признает прагматичный подход Комиссии к данному вопросу и те положительные изменения, которые были внесены в формулировки соответствующих руководящих положений 2.3 (Позднее формулирование оговорок) и 2.3.1 (Принятие позднего формулирования оговорки).
The changes made to the OECD Model in 2005, and which are not included in the 2011 United Nations Model update, were based on the OECD report entitled "Proposed changes to the Commentary on Article 8". Те изменения, которые были внесены в Типовую конвенцию ОЭСР в 2005 году, но не в обновленную редакцию Типовой конвенции Организации Объединенных Наций 2011 года, были основаны на докладе ОЭСР, озаглавленном «Предлагаемые изменения в комментарии к статье 8».
Amendments have been made to the Mexican Army and Air Force Organization Act as well as the Organization Act and the Act Governing Promotions in the Mexican Navy, with a view to promoting gender equality. В целях обеспечения равенства мужчин и женщин были внесены поправки в Органический закон о сухопутных войсках и Военно-воздушных силах Мексики и в Закон о продвижении по службе в Вооруженных силах.
Pursuant to the Act of 11 December 2009 on amendments to certain legislative acts of Kazakhstan concerning the provision of qualified legal assistance, additions were made to article 125 of the Code of Criminal Procedure setting out ways to obtain evidence needed for the conduct of a defence. В статью 125 Уголовно-процессуального кодекса в соответствии с Законом Республики Казахстан от 11 декабря 2009 года "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам обеспечения квалифицированной юридической помощью" внесены дополнения, касающиеся возможных путей получения сведений, необходимых для осуществления защиты.
The Committee welcomes the amendments made in July 2014 to the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure, the Penitentiary Code and the Code of Administrative Offences, which will enter into force on 1 January 2015. Комитет приветствует поправки, которые были внесены в июле 2014 года в Уголовный кодекс, Уголовно-процессуальный кодекс, Уголовно-исполнитель-ный кодекс и Кодекс об административных правонарушениях и которые вступят в силу 1 января 2015 года.
After discussion, various drafting proposals were made in relation to the modified draft proposal, including the following proposal in relation to article 3(1) ( the second modified proposal ): 1. После обсуждения в отношении измененного редакционного предложения были внесены различные редакционные предложения, включая следующее предложение в отношении статьи 3(1) ( второе измененное предложение ): 1.
Pursuant to section 111 of Employment Order 2009, which gives discretionary power to the Minister, please provide information on specific regulations made by the Minister for the benefit of domestic workers and details of provisions of the Order that are applicable to domestic workers. С учетом раздела 111 Указа о трудоустройстве 2009 года, предоставляющему министру дискреционные полномочия, просьба сообщить, какие конкретные нормативные положения были внесены министром в интересах домашних работников, а также подробно изложить положения Указа, касающиеся домашних работников.
Furthermore, in 2009, changes were made to the Criminal Code in respect of criminal responsibility, introducing grounds of racial, ethnic or religious intolerance to be considered as aggravating circumstances by the court. При этом в 2009 году в УКУ были внесены изменения относительно ответственности за преступления по мотивам расовой, национальной или религиозной нетерпимости, которыми введены новые квалифицирующие признаки "по мотивам расовой, национальной или религиозной нетерпимости", которые рассматриваются судом как отягчающие обстоятельства.
Amendments were made to several laws, including the Social Security Act, the Labour Code and the Criminal Code, and new laws were enacted such as the Protection from Domestic Violence Act and the Act on the prohibition of human trafficking. На практике были внесены изменения в различные законы, включая Кодекс социального обеспечения, Трудовой кодекс и Уголовный кодекс; были приняты новые законы, такие как Закон о защите от бытового насилия и Закон о запрещении торговли людьми.
In 2009, changes were made to the cooperation Cuba provides in the area of health allowing it to respond to new requests from countries, improve the quality of that cooperation, and help more people around the world. В 2009 году были внесены изменения в формат сотрудничества, проводимого Кубой в области здравоохранения, что позволило откликнуться на новые просьбы стран, повысить эффективность такого сотрудничества и помочь еще большему числу людей в мире.
The following table shows the adjustments made to the Fund's statement of financial position audited under UNSAS as at 31 December 2011 to its IPSAS opening statement of financial position as at 1 January 2012. В следующей ниже таблице показаны изменения, которые были внесены в проверенный по СУСООН отчет о финансовом положении ЮНИСЕФ на 31 декабря 2011 года при подготовке начального отчета о финансовом положении по МСУГС на 1 января 2012 года.
The judges noted the General Assembly's remark in resolution 67/241 that changes in the rules of procedure of the Dispute Tribunal had not been made and its reference therein to paragraph 35 of its resolution 66/237 on the enforceability of the Dispute Tribunal's decisions. Судьи принимают к сведению содержащееся в резолюции 67/241 Генеральной Ассамблеи замечание о том, что соответствующие изменения в регламенты Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала еще не внесены, и ссылку в той же резолюции на пункт 35 ее резолюции 66/237 об обеспечении исполнения решений Трибунала по спорам.
With a view to implementing the IAEA Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources, appropriate changes were made in the legislative framework which regulates the requirements for the physical protection and safety of such sources. В связи с соблюдением Кодекса поведения МАГАТЭ по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников внесены соответствующие изменения в законодательство, регулирующее требования, предъявляемые к физической защите и безопасности таких источников.