During the period covered by this report changes have been made in respect of the provision in the Social Security Acts for widows and dependent children. |
За охватываемый настоящим докладом период были внесены изменения в закрепленные в законах о социальном обеспечении нормы, регулирующие положение вдов и находящихся на иждивении детей. |
My delegation believes that the various proposals now on the table, such as those made by Belize, Italy and Malaysia, need to be further examined to determine both their political acceptability and feasibility. |
Моя делегация считает, что следует дальнейшим образом рассмотреть различные предложения, такие, например, как были внесены Белизом, Италией и Малайзией, чтобы определить их политическую приемлемость и выполнимость. |
Since the initial report, considerable improvements have been made with regard to the protection of children, including: |
Со времени представления первоначального доклада в законодательство о защите прав ребенка были внесены крупные позитивные изменения. |
He believed that the Conference wished to submit the document to the Drafting Committee and consider it again at a plenary meeting once the necessary changes had been made, pursuant to rule 36 of its rules of procedure. |
Как он понимает, Конференция желает передать этот документ Редакционному комитету и, как только в него будут внесены необходимые изменения, вновь рассмотреть его на ближайшем пленарном заседании, как это ей разрешено правилом 36 ее Правил процедуры. |
However, as improvements are made in the software and additional software for Treasury operation is installed, it is anticipated that it will have a positive impact on the Treasury. |
Вместе с тем в программы внесены изменения в целях их усовершенствования, и установлено дополнительное программное обеспечение для осуществления операций Казначейского отдела, в связи с чем ожидается, что это положительно скажется на работе этого отдела. |
It also addressed the need for policy changes in respect of the existing contractual arrangements and made relevant recommendations to modify certain policies and procedures and to correct those project deficiencies identified by the review. |
Был также рассмотрен вопрос о необходимости изменения политики в отношении существующих контрактов, и были внесены соответствующие рекомендации по корректировке некоторых стратегий и процедур и устранению тех недостатков проекта, которые были выявлены в ходе обзора. |
Some other adjustments were made to increase various objects of expenditure based on expenditure patterns experienced in the biennium 1994-1995 and to reflect recent decisions of the Executive Director. |
Для увеличения ассигнований по различным статьям с учетом структуры расходов в двухгодичном периоде 1994-1995 годов и отражения недавно принятых решений Директора-исполнителя в смету были внесены некоторые другие коррективы. |
Refinements of the 1990 inventory were made, e.g. in fuel consumption data. |
Были внесены уточнения в данные кадастра 1990 года, например в данные о потреблении топлива |
Further amendments had been made to those Acts by the Equality Act, 2004, which gave effect in domestic law to Ireland's obligations as an EU member State in implementing Council Directives 2000/43/EC, 2000/78/EC and 2002/73/EC. |
В упомянутые законы были внесены дополнительные поправки на основе Закона о равноправии 2004 года, в соответствии с которым во внутреннее законодательство Ирландии были инкорпорированы ее обязательства в качестве государства-члена ЕС по выполнению принятых Советом директив 2000/43/ЕС, 2000/78/ЕС и 2002/73/ЕС. |
Other changes were also made to common system entitlements at the initiative of the ILO and were adopted by the other user organizations. |
По инициативе МОТ были также внесены другие изменения в функции, связанные с материальными правами в общей системе, которые были приняты другими организациями-пользователями. |
Furthermore, some changes have been made in the preparation and translation of summary records through greater reliance on sound recordings and written texts of statements as they are delivered in their original languages, in order to improve their quality and accuracy. |
Кроме того, были внесены некоторые изменения в подготовку и перевод кратких отчетов на основе более широкого использования звукозаписей и отпечатанных текстов выступлений на языках первоисточника в целях повышения уровня их качества и точности. |
However, some changes have been made in the direction of harmonization with the 1993 SNA and BPM5, the conceptual frameworks of which are accepted as a longer-term objective for international merchandise trade statistics (see para. 3 (c) above). |
Вместе с тем в них были внесены некоторые изменения в направлении обеспечения их согласованности с СНС 1993 и РПБ5, использование понятийной базы которых рассматривается в качестве более долгосрочной цели статистики международной торговли товарами [см. пункт 3 с), выше]. |
We urge the Secretary-General to provide this information at a later session before any amendments are made to the conditions under which General Service staff may take the examinations for promotion to the Professional category and above. |
Мы настоятельно призываем Генерального секретаря предоставить эту информацию на одной из последующих сессий до того, как какие-либо изменения будут внесены в условия, регулирующие порядок проведения экзаменов для сотрудников категории общего обслуживания, позволяющих им продвигаться по службе в категорию специалистов и выше. |
In this regard, the representative of the European Commission stated that the reference in the AETR to Regulation 3821/85 already incorporated all the modifications which had been made to it since its origin. |
В этой связи представитель Европейской комиссии заявил, что содержащаяся в ЕСТР ссылка на правила 3821/85 уже включает все изменения, которые были внесены в это постановление со времени принятия его первоначального варианта. |
The delegation pointed out that if the work of the Court continued to increase, unless adjustments were made, the effectiveness of the principal body of the United Nations could be seriously affected. |
Делегация отметила, что сохранение тенденции к увеличению объема работы Суда серьезным образом скажется на эффективности этого главного органа Организации Объединенных Наций, если только не будут внесены коррективы. |
This paragraph also ignores the many improvements to the management of the publications programme made in the months following the "renewed investigation in early 1997". |
В этом пункте не отражены также многие усовер-шенствования, которые были внесены в процедуры управления программой изданий после "новой проверки в начале 1997 года". |
In Albania, a government decree on access to information was approved in January 1998 and changes were made to regulations, administrative procedures and practices of providing information. |
В Албании в январе 1998 года одобрен правительственный декрет о доступе к информации и внесены изменения в нормативные положения, административные процедуры и практику предоставления информации. |
Informal proposals by the European Union and by Japan to further strengthen the linkages between the trading system and competition policy have been made recently for consideration by the WTO Ministerial Meeting in Singapore in December 1996. |
Недавно Европейским союзом и Японией внесены неофициальные предложения о дальнейшем укреплении связей между торговой системой и конкурентной политикой, которые должны быть рассмотрены на совещании ВТО на уровне министров в Сингапуре в декабре 1996 года. |
The document was amended to include comments by experts made during or after the fourteenth meeting of the Task Force and to include information on economic instruments presented by Parties as part of the 1998 Major Review on Strategies and Policies. |
В документ были внесены изменения и включены замечания экспертов, сформулированные в ходе или после четырнадцатого совещания Целевой группы, а также информация об экономических инструментах, представленная Сторонами в рамках Общего обзора стратегий и политики 1998 года. |
On familial violence, the Indian Penal Code has been amended to provide a new offence called cruelty to wife by her husband or his relatives which has been made punishable with imprisonment up to three years and a fine. |
Что касается насилия в семье, то в индийский Уголовный кодекс были внесены поправки с целью включения в него дополнительной категории правонарушений (жестокое обращение супруга или его родственников с супругой), наказуемых лишением свободы на срок до трех лет и штрафом. |
During the period under consideration, several amendments were made to the Criminal Code and the Military Criminal Code. |
За рассматриваемый период в Уголовный кодекс (УК) и Военно-уголовный кодекс (ВУК) были внесены некоторые изменения. |
In order more fully to comply with the requirements of article 5, paragraph 2, of the Convention, amendments had been made to the General Penal Code in 1995 that had extended Iceland's criminal jurisdiction in cases involving torture offences. |
В целях обеспечения надлежащего соблюдения положений пункта 2 статьи 5 Конвенции в 1995 году в Общий уголовный кодекс были внесены поправки, благодаря которым случаи, связанные с применением пыток, в настоящее время подпадают под уголовную юрисдикцию Исландии. |
His delegation was unhappy with some of the changes made in the draft, but was willing to look at the language proposed in a wider context. |
Его делегация недовольна некоторыми изменениями, которые были внесены в проект, однако желала бы взглянуть на предложенные формулировки в более широком контексте. |
Mr. Kisiri (United Republic of Tanzania) expressed concern that minor editorial changes had been made to paragraphs 4, 5, 7, 8, 9 and 15 of the text adopted in informal consultations. |
Г-н КИЗИРИ (Объединенная Республика Танзания) выражает беспокойство в связи с тем, что в пункты 4, 5, 7, 8, 9 и 15 проекта резолюции, одобренного в ходе неофициальных консультаций, были внесены незначительные изменения. |
The draft resolution on the work of the Department of Public Information was also similar to the 1995 resolution, although some changes had been made. |
Проект резолюции о работе Департамента общественной информации также аналогичен принятой в прошлом году резолюции, хотя в него и внесены некоторые изменения. |