The most recent meeting of the Commission on Plant Genetic Resources, held in December 1996, was part of these intergovernmental negotiations, at which new proposals had been made to strengthen the implementation of Farmers' Rights. |
Последнее совещание Комиссии по генетическим ресурсам растений, состоявшееся в декабре 1996 года, стало частью этих межправительственных переговоров, и на нем были внесены новые предложения по укреплению процесса осуществления прав земледельцев. |
On increasing the visibility of the work of the Centre, suggestions were made such as designing a broader mailing list, reaching policy makers and think-tank organizations, or organizing joint meetings with relevant organizations. |
Что касается информированности о работе Центра, то были внесены предложения расширить список корреспондентов, включив в него лиц, формирующих политику, и аналитические центры, или организовать совместные совещания с соответствующими организациями. |
In September, 2003 amendments were made to the Guidance Notes recommending to financial service providers, when dealing with associations not for profit, to require additional information of the nature of the business, and to carry out the appropriate background checks. |
В сентябре 2003 года в руководящие положения были внесены поправки, в соответствии с которыми поставщикам финансовых услуг при работе с некоммерческими ассоциациями рекомендуется требовать дополнительную информацию о характере осуществляемой ими деятельности и проводить соответствующие проверки. |
These changes were made to comply with a recommendation from a committee of experts set up by the Board in 1996 and to emphasize the independence of the Board. |
Эти изменения были внесены во исполнение рекомендации Комитета экспертов, учрежденного Советом в 1996 году, а также с целью подчеркнуть независимость Совета. |
The text of the draft resolution was essentially the same as that of General Assembly resolution 51/111, although some revisions had been made to reflect the current situation in Kosovo. |
Текст проекта резолюции по сути аналогичен тексту резолюции 51/111 Генеральной Ассамблеи, хотя в него были внесены некоторые изменения с учетом нынешнего положения в Косово. |
In New Zealand, changes had been made in the selection criteria of "targeted" migration categories (general skills and business investor) designed to assist the migrants concerned in settling successfully. |
В Новой Зеландии внесены изменения в критерии отбора по "целевым" миграционным категориям (работники общепрофессиональной квалификации и деловые инвесторы) с целью помочь мигрантам соответствующих категорий успешно устроиться. |
The following specific proposals have been made with respect to the treatment of joint implementation in the instrument: |
В отношении режима совместного осуществления, который может быть предусмотрен в правовом документе, были внесены следующие конкретные предложения: |
The following specific proposals have been made in this area, suggesting that all Parties should commit to: |
В этой области были внесены конкретные предложения, предусматривающие, что все Стороны должны взять на себя следующие обязательства: |
Lastly, with regard to article 19 of the Covenant, she hoped that the next periodic report would give a detailed account of amendments made to legislation relating to freedom of the press. |
В заключение, касаясь статьи 19 Пакта, г-жа Шане выражает надежду на то, что в следующем периодическом докладе будет рассказано об изменениях, которые будут внесены в законы, связанные со свободой прессы. |
She had listened with great interest to the United Kingdom delegation's explanation of the amendments made to the various ordinances to bring them into line with the Covenant and the Bill of Rights. |
Г-жа Эват с большим интересом выслушала пояснения делегации Соединенного Королевства относительно тех изменений, которые были внесены в различные указы для приведения их в соответствие с положениями Пакта и Билля о правах. |
Interesting proposals have been made in the Conference for a fair and equitable compromise on a balanced programme of work from which all members of the Conference could benefit. |
На Конференции были внесены интересные предложения в плане достижения честного и справедливого компромисса в отношении сбалансированной программы работы, которая пошла бы на пользу всем членам Конференции. |
Two particular improvements have been made in the French consumer price index (CPI) since 1995: |
За период с 1995 года в методику построения индекса потребительских цен Франции были внесены два следующих крупных усовершенствования: |
Not only have such changes not been made, but there is also substantial evidence to document a pattern of behaviour by local authorities directly contrary to the Geneva principle. |
Мало того, что эти изменения не были внесены, имеются существенные документальные доказательства характера поведения местных органов власти, которое явно противоречит Женевскому принципу. |
As described elsewhere in this report, after the ratification of the Convention, the necessary changes were made to the national laws, and other changes are currently being discussed by Parliament. |
После ратификации Конвенции во внутреннее законодательство были внесены необходимые изменения, а остальные поправки в настоящее время обсуждаются парламентом. |
You could also have said, and this was a point made by the distinguished Ambassador of France, that these are three subjects on which there have been specific proposals to create ad hoc committees. |
Вы могли бы также сказать - и этот момент отметила уважаемый посол Франции, - что есть три темы, по которым были внесены конкретные предложения о создании специальных комитетов. |
In 1993, a major reform was made to the Civil Code (Chapter 16 of the Revised Edition of the Laws of Malta), in those provisions dealing with family law to redress discriminatory practice pertaining against women in marriage. |
С целью искоренения дискриминационной практики в отношении замужних женщин в 1993 году в Гражданский кодекс (глава 16 пересмотренного Свода законов Мальты) были внесены серьезные изменения, касающиеся положений, посвященных семейному праву. |
Adjustments were made in chapters on energy, industry, forestry, transport, climate change, air pollution, waste, and on soil. |
Внесены исправления в главы, касающиеся энергетики, промышленности, лесного хозяйства, сектора транспорта, изменения климата, загрязнения воздуха, отходов и почвы. |
It was noted that some changes were made to the draft decision at the second meeting of the Working Group and that these would remain relevant and should be taken into account in the preparation of the final document. |
Было отмечено, что на втором совещании Рабочей группы в проект решения были внесены некоторые изменения, которые по-прежнему являются релевантными и должны учитываться в ходе подготовки окончательного документа. |
Over the years various amendments were made to legislation, especially on the 13th December 1974 when Malta was declared a Republic. |
В последующие годы в законодательство вносились различные поправки: в частности, поправки были внесены 13 декабря 1974 года, когда Мальта была провозглашена Республикой. |
In 1999, however, specific amendments were made to the provisions of the Penal Code, including amendments to the crime of violent behaviour. |
Однако в 1999 году в положения Уголовного кодекса были внесены конкретные поправки, включая поправки к положениям, касающимся преступно-насильственного поведения. |
Proposals have been made to turn 11 offices into regional centres but the relationship between offices and the functions that they would carry out have not been defined. |
Были внесены предложения о преобразовании 11 бюро в региональные центры, однако не были определены характер взаимоотношений между бюро и те функции, которые они будут выполнять. |
The Economic and Social Council categories of NGO status have been used for quite a long time, with minor changes having been made as a result of a review in 1996. |
Применяемые Экономическим и Социальным Советом категории статуса НПО используются в течение довольно длительного периода времени, а незначительные изменения были внесены в них по результатам обзора 1996 года. |
Changes have also been made to provide specific accounting treatment for certain general trust funds and revolving accounts, which have financial reporting cycles that are on an annual, rather than biennial, basis. |
Также были внесены изменения, предусматривающие конкретный бухгалтерский подход к определенным общим целевым фондам и счетам оборотных средств, финансовые отчеты по которым составляются на основе годового, а не двухгодичного цикла. |
It was also noted that whatever changes are made to article 18 would require a consequential adjustment to other relevant articles, in particular to draft article 19. |
Было также отмечено, что независимо от того, какие изменения будут внесены в статью 18, это потребует последовательного изменения других соответствующих статей, в частности проекта статьи 19. |
The last changes to the TEM network were made in June 2000, namely: |
Последние изменения в сети ТЕА были внесены в июне 2000 года: |