Minor adjustments have been made to the implementation schedule on the basis of organizational changes, for example, closed peacekeeping operations, since the issuance of that report. |
В график внедрения были внесены незначительные корректировки, обусловленные организационными изменениям, происшедшими за период после представления четвертого периодического доклада, такими как закрытие миротворческих операций, |
In 2006 additions were made to the Act specifying an increase in monthly allowances for child support and the right of unemployed citizens to receive such assistance, and a new form of assistance was introduced: the lump-sum payment for children placed in families. |
В 2006 году в указанный Федеральный закон внесены дополнения, предусматривающие увеличение ежемесячного пособия по уходу за ребенком, и предоставление права неработающим гражданам на получение данного вида пособия, а также введен новый вид пособия - единовременное пособие при передаче ребенка на воспитание в семью. |
The Specialized Section recommended to the Working Party to adopt at its November 2014 session the proposed changes made to the Standard for Inshell Walnuts during the development of the interpretative text. |
Специализированная секция рекомендовала, чтобы Рабочая группа на своей сессии в ноябре 2014 года утвердила предложенные изменения, которые были внесены в стандарт на грецкие орехи в скорлупе в ходе подготовки пояснительного текста. |
In 2008 the amendments incorporating the views of the Venice Commission were made to the Law on "Freedom of Assembly" of the Republic of Azerbaijan, adopted on 13 November 1998. |
В 2008 году в Закон о свободе собраний Азербайджанской Республики, принятый 13 ноября 1998 года, были внесены поправки с учетом соображений Венецианской комиссии. |
Changes had been made in legislation to bring it in line with international standards and reforms had been carried out in various areas under the leadership of the President of Turkmenistan. |
С тем чтобы привести законодательство в соответствие с международными стандартами, в него были внесены соответствующие изменения, а в различных областях были проведены реформы под руководством Президента Туркменистана. |
Only minor changes had been made to the previous year's text; in the first paragraph of the draft resolution, the reference to the Charter of the United Nations had been changed from "guided by" to "reaffirming". |
В прошлогодний текст были внесены лишь незначительные изменения: так, в первом пункте проекта резолюции ссылке на Устав Организации Объединенных Наций предшествует слово "руководствуясь" вместо "подтверждая". |
With regard to Norway's ratification of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, the necessary amendments to domestic law had been made in 2012, and in June 2013 the Government had requested Parliament's consent for ratification. |
Что касается ратификации Норвегией Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, то в 2012 году в национальное законодательство были внесены необходимые поправки, а в июне 2013 года правительство запросило согласие парламента на ратификацию. |
Further legislative revisions have been made in connection with community rights in order to protect the rights of local people from the impact of large development projects, to enable them to exercise their right to participate in the decision-making regarding those projects. |
Были внесены дополнительные изменения в законодательство, касающиеся общинных прав, с целью защиты прав местного населения от негативных последствий крупных проектов развития, с тем чтобы позволить им реализовывать свое право на участие в процессе принятия решений по этим проектам. |
(a) Beside changes in wording, numbering of chapters, figures and tables, the following changes were made; |
а) помимо изменений в формулировках, нумерации глав, рисунках и таблицах, были внесены и другие изменения, которые перечислены ниже; |
In the case of General Service staff costs, the adjustments are based on the cost-of-living adjustments implemented in 2011 against the assumptions made in the revised appropriation. |
Корректировки расходов по персоналу категории общего обслуживания обусловлены корректировками на изменение стоимости жизни, которые были внесены в 2011 году в исходные предположения, заложенные в пересмотренные ассигнования. |
The delegation of Belarus proposed that two recommendations be adopted, on the condition that any changes made during the drafting session, other comments expressed by the delegates, and changes that had been discussed but remained to be implemented, would be taken into account. |
Делегация Беларуси предложила одобрить обе рекомендации при условии, что будут учтены любые изменения, внесенные в ходе совещания редакционной группы, другие комментарии, высказанные делегатами, а также изменения, которые обсуждались ранее, но еще не были внесены. |
Other nominees may be added to the list following any oral representations to the Plenary made by any member of the platform at the session while the list of nominations remains open. |
Другие кандидатуры могут быть внесены в список на основании любых устных представлений пленуму, сделанных любым членом Платформы на сессии, до тех пор, пока список кандидатур остается открытым. |
However, the March amendments were part of larger efforts for electoral reform aimed at harmonizing the law with the recently amended parliamentary election law and addressing outstanding recommendations previously made by the OSCE/ODIHR and the Council of Europe's Commission for Democracy through Law (Venice Commission). |
При этом, принятые в марте изменения были внесены в рамках проведения расширенной избирательной реформы с целью приведения законодательства в соответствие с недавно измененным законом о выборах в парламент и выполнения оставшихся рекомендаций, ранее представленных ОБСЕ/БДИПЧ и Европейской комиссией за демократию через право (Венецианская комиссия). |
The amendments establishing the liability of both the parents and the health organizations for the failure of timely submission of such information have been made to the Family Code and Administrative Offenses Code. |
В Семейный кодекс и Кодекс об административных правонарушениях внесены поправки, предусматривающие ответственность как родителей, так и медицинских учреждений за непредставление в должные сроки такой информации. |
During its fifty-second session, the Committee for Programme and Coordination will be informed of any modifications to the proposed biennial programme plan for 2014-2015 resulting from decisions made by relevant intergovernmental bodies prior to the conclusion of the session. |
З. Комитету по программе и координации на его пятьдесят второй сессии будет сообщено о любых изменениях, которые будут внесены в предлагаемый двухгодичный план по программам на 2014 - 2015 годы на основании решений соответствующих межправительственных органов, принятых до окончания сессии. |
Suggestions were made to document lessons learned from the fast-start finance period of 2010 - 2012 in order to improve the delivery of climate finance in the long term. |
Были внесены предложения о документировании уроков, извлеченных в период быстрого начального финансирования 2010-2012 годов, в целях усовершенствования предоставления финансирования для деятельности, связанной с климатом, в долгосрочной перспективе. |
Governance procedures will be reviewed at the end of the trial period (2014 - 2015) and changes made to the governance arrangements (if required). |
В конце пробного периода (2014-2015 годы) будет проведен обзор процедур руководства, и в механизмы руководства будут внесены изменения (при необходимости). |
The last major review of the Convention's structure took place in 1999, at the time of the adoption of the Protocol to Abate Acidification, Eutrophication and Ground-level Ozone (Gothenburg Protocol), when major changes were made to the structure of the main subsidiary bodies. |
Последний масштабный обзор структуры Конвенции был проведен в 1999 году во время принятия Протокола о борьбе с подкислением, эвтрофикацией и приземным озоном (Гётеборгский протокол), когда в структуру основных вспомогательных органов были внесены значительные изменения. |
It also made amendments to the legislation on the rights of the child and on education with respect to the protection of the rights of children in difficult circumstances. |
Законом внесены изменения и дополнения в законы Республики Казахстан «О правах ребенка», «Об образовании» в части защиты прав ребенка, находящегося в трудной жизненной ситуации. |
Amendments have also been made to better protect human rights in the provisions of the Civil Code, the Administrative Liability Code, the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure. |
Также были внесены изменения в интересах защиты прав человека в нормы ГК, КоАО, УК, УПК. |
Moreover, so as to strengthen the exercise of the right to work and education by the disabled, additions were made in the Basic Law of National Education and Labour Law, which prohibited discrimination in the field of education and labour specifically based on disability. |
Кроме того, в целях расширения реализации прав инвалидов на труд и образование в Основной закон о национальном образовании и в трудовое законодательство были внесены дополнения, запрещающие дискриминацию в сфере образования и труда по причине инвалидности. |
According to the Internal Displacement Monitoring Centre (IDMC-NRC), the Government reported the preparation of changes to the Constitution and Electoral Law at the first UPR, but as at the end of 2013 the changes had still not been made. |
Как отметил Центр наблюдения за процессами внутреннего перемещения (ЦНВП-НСБ), в ходе первого УПО правительство сообщило о подготовке изменений для Конституции и Закона о выборах, однако по состоянию на конец 2013 года эти изменения так не были внесены. |
The resolution continues to describe the general procedures in detail, and two additions have been made in terms of disclosure of information about the application of the procedure in individual cases. |
В этой резолюции по-прежнему подробно описываются общие процедуры, и в нее были внесены два изменения, касающиеся условий раскрытия информации о применении процедуры в индивидуальных делах. |
Amendments have been made to the GEF Instrument on three prior occasions and all have been adopted by the Executive Board, as well as the governing bodies of the World Bank and UNEP. |
В Документе о ГЭФ были внесены поправки в трех предыдущих случаях и все они были приняты Исполнительным советом, а также директивными органами Всемирного банка и ЮНЕП. |
Adjustments were made to support individual offices facing greater transition challenges, without compromising the overall pace of the transition or fairness in the application of full cost recovery to all donors. |
Были внесены коррективы в оказание помощи отдельным отделениям, сталкивающимся с более серьезными проблемами переходного периода, без ущерба для общей динамики переходного процесса или соблюдения принципа добросовестности при применении механизма полного возмещения расходов ко всем донорам. |