| Meanwhile, Madam Vastra is slightly occupied by the Conk-Singleton forgery case. | Пока что мадам Вастра слегка занята делом о подлоге Конка-Синглтона. |
| Madam Beudin, a dry-cleaning shop at Enghien... | Мадам Будэн работает в химчистке в Ангьене. |
| Madam Curie-Sklodowska, or Glass-ska came from Poland. | И славная мадам Кюри-Склодовская... и стекло... |
| Madam, if I may... René lied... | Мадам, позвольте заверить, Ренэ сказал нам, что вас не будет дома. |
| Founded in Zhongshan, Guangdong province in 1996 by Madam. | Компания была основана в городе Чжуншань, провинция Гуандун в 1996 году мадам Ма и г-н Ван. |
| Madam, we'll check the premises. | Мадам, рошу прощения, у меня ордер на обыск помещения. |
| Madam Florence regrets she is unable to hear any more candidates today. | Мадам Флоренс не сможет больше прослушивать сегодня |
| Well, Madam, I'm not sure you're in any place to make that decision. | Мадам, по-моему, это вне вашей компетенции. |
| As I understand it, Madam Sprout has a very healthy growth of Mandrake. | Как мне известно, у мадам Стёбль зрёёт... отличный урожай Мандрагоры. |
| And Madam so insisted that I couldn't refuse. | Я сказала мадам, что эта мантилья слишком хороша, но мадам настаивала, и я не смогла отказать. |
| Will the Duke not come to dance? Madam, His Grace is indisposed. | Мадам, увы, его светлость приболел. |
| This is how Madam Mortlock summons those from the Land of Mists, down in big town. | Вот так мадам Мортлок из центра города призывает кого-то из туманных земель. |
| That you pricked the side of a mighty beast, Madam Kovarian, and entirely failed to run. | Что вы наступили на лапу медведю, мадам Ковариан, и не смогли убежать. |
| There is a sword in Madam Lestrange's vault identical to this one but it is a fake. | В сейфе мадам Лестрейндж есть меч, точно такой же. |
| Madam Arbiter, Curzon Dax is accused of sending a transmission to the enemy that betrayed my husband. | Мадам судья, Курзон Дакс обвиняется в передаче врагам сообщения, предавшем моего мужа. |
| ~ Madam, in 1349 there was a parson called Dundridge. | Мадам, в 1349 году жил человек по имени Дандридж. |
| I'm sure Madam Pomfrey will fix it in a heartbeat. | Увёрёна, мадам Помфри быстро вылёчит твою ногу. |
| Madam, if you'd like to come this way. | Мадам, пройдите, пожалуйста, за мной. |
| (HORSE WHINNIES, WIND HOWLS) This is how Madam Mortlock summons those from the Land of Mists. | Вот так мадам Мортлок из Буттауна призывает кого-то из туманных земель. |
| They'd ask if "Madam Estrea" was around. | Они прозвали меня "мадам Эстрэа". |
| It's admirable, Madam, how he has regained your favor... since giving up his riotous life to adopt these airs of fervent piety. | Восхитительно, мадам, как он добился вашей милости,... отказавшись от бунтарской жизни, надев маску пылкой преданности. |
| Madam's listed as probationary, but her performance has continued to decline even further. | Мадам на испытательном сроке, но ее поведение продолжает скатываться. |
| Madam, bethink you, like a careful mother... of the young prince of Wales. | Мадам, утешьтесь, неугодно Богу, Когда Его мы воле непокорны. |
| And my wife would not believe you, but Madam Elise will likely not appreciate having a thief for a servant boy. | И моя жена не поверит тебе, но мадам Элиз вряд ли захочется держать в слугах мальчишку-вора. |
| If you hadn't said all those nice things to Madam Picquery about me, I wouldn't be back on the investigative team now. | Ты сказал мадам Пиквери столько хорошего обо мне, поэтому меня вернули в Команду расследований. |