| Do me the favour, madam, of stating your pleasure. | Сделайте одолжение, мадам, изложите мне цель Вашего визита. |
| Common courtesy, madam, neighbours... so forth. | Обычная вежливость, мадам, соседи... и всё такое. |
| He worries a lot about you, madam. | Он очень тревожится о вас, мадам. |
| Captain Sharpe of the 95th, madam. | Капитан Шарп 95-го стрелкового, мадам. |
| It's not what you're thinking, madam. | Ёто не то, о чЄм вы думаете, мадам. |
| Your pleasantries need a little work, madam. | Вам бы поработать над своей приветливостью, мадам. |
| You look radiant tonight, madam. | Вы сегодня аж сияете, мадам. |
| If I might make a suggestion, madam... | Если вы позволите мне высказать предположение, мадам. |
| You may call me Edgar, madam. Miss. | Можете называть меня Эдгар, мадам. |
| I'll check you out myself, madam. | Пойдемьте, я Вас рассчитаю на другой кассе, мадам. |
| Well, if madam could wait here one moment. | Мадам, не могли бы подождать. |
| I can't fit into this, madam. | Я на ней не поеду, мадам. |
| I most sincerely do hope so, madam. | Я искренне на это надеюсь, мадам. |
| I meant on the napery, madam. | Я имел в виду салфетки, мадам. |
| But madam, what if the kidnapper calls novfl | Но, мадам, что если похититель сейчас позвонит? |
| Yet I do not dance, madam. | Тем не менее, я не танцую, мадам. |
| There is a Mr. Delaney to see you, madam. | Мадам, к вам пришел мистер Делейни. |
| I eagerly await your thoughts, madam editor. | С нетерпением жду вашего отзыва, мадам редактор. |
| Alas, madam, there is no doubts now. | Да, мадам, увы, теперь уж нет сомнений. |
| Beside the point, madam, irrelevant to the law, m'lord. | Не по существу, мадам, никакого отношения к закону, милорд. |
| No-one won here today, madam. | Никто не выиграл сегодня, мадам. |
| You know you are prevented from him, madam. | Вы знаете вас не пускают к нему, мадам. |
| There is a higher court than Chancery, madam. | Этот суд выше, чем Гражданский, мадам. |
| There was a madam called Nina, worked in the 18th. | Была одна мадам по имени Нина, работала в 18-м. |
| Don't be angry with me, madam. | Не злитесь на меня, мадам. |