| I take no offence, madam, truly, it's only one of my sudden headaches, forgive me. | Никаких обид, мадам, правда, это всего лишь один из моих внезапных приступов головной боли, простите меня. |
| Affairs, madam... that but a few years ago would have had your Mr. Standish burned at the stake. | Такие дела, мадам... что несколько лет назад вашего господина Стэндиша сожгли бы за них на костре. |
| No good can come from such oaths, madam! | Ничего хорошего не будет от таких показаний, мадам! |
| I hope you'll be so kind, madam, as to forgive the lateness of my visit. | Надеюсь, мадам, вы будете столь добры, что простите мне этот поздний визит. |
| And the madam, who has legal residency, we cut loose after she posted bail. | Что касается мадам, которая пребывает здесь легально, мы ее отпустили после внесения залога. |
| Shall I find you something to vomit in, madam? | Мне найти какую-нибудь емкость для рвоты, мадам? |
| Make you madam, you mean? | Как мадам, я правильно понял? |
| Did she just call me "madam"? | Неужели она только что назвала меня "мадам"? |
| Well then, come forward, sir or madam... and let me see you. | Подойдите тогда, сэр или мадам, позвольте мне Вас видеть. |
| So, madam vice president, if you'll just come with me, I'll show you to some of our families. | Мадам вице-президент, если вы пройдёте со мной я покажу вам некоторые из наших семей. |
| Did I spoil your good looks madam? | Я испортил Вашу симпатичную внешность, мадам? |
| It was in Las Vegas this summer. We went to the Wax museum of madam Tussaud and there close to the exit they always sell souvenirs. | Это было в Лас-Вегасе этим летом, мы ходили в Музей восковых фигур мадам Тюссо, а там на выходе всегда продают всяческие сувениры, разводят туристов. |
| I'm afraid even to think about that someday someone will come and tell me the news: your son, madam Matei... | Я боюсь даже мысли о том, что когда-нибудь кто-то придет и сообщит мне новость: Ваш сын, мадам Матеи... |
| May I have the honor, madam? | Могу ли я иметь честь, мадам? |
| This is what we call the customer care tree... your prescription will be ready on Friday, madam. | Вот то, что мы называем "Дерево заботы о покупателях" Ваш рецепт будет готов в пятницу, мадам. |
| It's lovely, madam, really suits you. | Она восхитительна, мадам, и очень вам идет |
| Believe me you have a fine boy there madam! | У вас хороший мальчик, мадам! |
| That, madam, is I think all I need tell you about this... desirable residence. | Пожалуй, мадам, это все, что вам следует знать об этом... приятном местечке. |
| You've messed up, madam director - | Вы сделали все наперекосяк, мадам директор - |
| I shall do my very best, madam. | Я сделаю все, что возможно, мадам. |
| Well, it's rather unusual, madam, but I think you'll find that Tiffany's is very understanding. | Ну, это достаточно необычно, мадам, но я думаю, что у Тиффани поймут вас. |
| I'm not someone who obeys, madam! | Я не из послушных, мадам... |
| You now, madam Rosa... I think she's too involved... to pull this off. | Ты знаешь, мадам Роза... я думаю, она слишком глубоко втянута в это дело... чтобы мы могли это все прекратить. |
| I am sorry, madam, but I've come for you. | Очень сожалею, мадам, но я за Вами. |
| Are you feeling unwell, madam? | Вы плохо себя чувствуете, мадам? |