Английский - русский
Перевод слова Madam
Вариант перевода Мадам

Примеры в контексте "Madam - Мадам"

Примеры: Madam - Мадам
It's rather more likely that Mr. Standish will be committed to an asylum, madam. Скорее всего, это мистеру Стэндишу там самое место, мадам.
If that is true, madam... you must have started as the most beautiful creature that has ever lived. Если это так, мадам, в молодости вы были неземной красоты.
I regret to say, madam, that one of your maids has confessed. К нашему счастью, мадам, одна служанка призналась.
I've written your comments down, madam, yes, and I will indeed pass them on to my superior officers. Я записал ваши слова, мадам, и обязательно передам их начальству.
If you will devote yourself exclusively to the concerns of Scalos, madam, we shall be pleased to remain and take care of the Enterprise. Если вы посвятите себя исключительно Скалосу, мадам, мы будем счастливы остаться и позаботиться об "Энтерпрайзе".
We're all basically fallen women... an unwed mother, a divorcée... eventually, and now a madam. Мы все по сути своей мать без мужа, разведенная и наконец, мадам.
Therefore, madam, as to your... generous offer to purchase my hotel, I must gratefully decline. Поэтому, мадам, я вынужден отказаться от вашего щедрого предложения.
This, madam, is a faithful narrative of all my dealings with Mr. Wickham. Вот, мадам, подлинная история моих отношений с мистером Уикэмом.
That's very generous of you, madam, but you'd only be buying information that doesn't exist. Это очень щедро с вашей стороны, мадам, но вы пытаетесь купить информацию, которой не существует.
This great city is aflood with a thousand tales of innocence, madam. В большом городе всегда найдется место тысяче историй о несправедливо обвиненных, мадам.
A woman jumped off her building, a high-end madam connected to a case that the district attorney's office is building against her big-name clients. Женщина, сбросившаяся с крыши, была "мадам" из высшего общества, связанная с делом, которое офис окружного прокурора ведет против ее высокопоставленных клиентов.
In 1990 it published a report entitled "Take a seat, madam" highlighting the under-representation issue. В 1990 году она опубликовала доклад "Присаживайтесь, мадам", в котором говорится о недостаточном представительстве женщин в политической жизни.
Sir and madam, may I divert your attention over here just for a moment? Сэр, мадам, можно минутку вашего внимания?
I'm sure there will be no one there to touch you, madam. Без сомнения, вы затмите всех, мадам.
One must suffer for the sake of beauty, madam. Красоте надо приносить жертвы, мадам!
Your own person has a lot to do, madam - guaranteeing this, answering for that. Вы за многое ручаетесь жизнью, мадам, что-то гарантируете, за что-то отвечаете.
CAMPBELL: Dear sir or madam, please find enclosed clippings from last week's papers, which, if you have bothered to read, would have informed you that two bright young talents have emerged on the Glasgow radio scene. Уважаемый сэр или мадам, пожалуйста, найдите приложение к газетам за прошлую неделю, где, если вы поленились их прочитать, сообщалось, как два ярких юных таланта ворвались на радиосцену Глазго.
No, no, madam, that's not our business. Нет-нет, мадам, мы не поэтой части.
A silver bullet to keep in reserve, to use against the Kryptonians, so the day does not come, madam, when your children are waving daisies at a reviewing stand. Серебряная пуля, на всякий случай, против Криптонцев. Дабы не наступил день, мадам, когда ваши дети будут махать цветами на параде.
When you were at liberty, madam, your ladies were intimidated by you, forced to lie for you. Когда вы были на свободе, мадам, ваши фрейлины лгали вам в угоду.
Zounds, madam, where dost thou get this knowledge? Да чтоб мне... Мадам, где вы понахватались этого?
No, madam, Mr. Lon didn't show, Нет, мадам, господин Леон не показывался... я ждала до последнего прибытия.
Today the cracks tell the tale of the place's decay, like that of the haggard madam, and of the old man who bore witness to her lingering death throes. И только развалины раскажут, что все прогнило, как эта старая мадам, и старик, что описывал эту агонию.
If madam could only pull herself together a bit, it wouldn't take long to get back on your feet! Если мадам немного встряхнется, она живо встанет на ноги!
Wonderful. I guess you haven't taken your breakfast yet, madam. Мадам, очевидно, еще не завтракала?