Excuse me, madam, is this water drinkable? | Простите, мадам, это питьевая вода? |
Your status, madam? | Вашего положения, мадам? |
It'll be all right, madam. | Мадам, не беспокойтесь. |
I regret to say, madam, that one of your maids has confessed. | К нашему счастью, мадам, одна служанка призналась. |
A woman jumped off her building, a high-end madam connected to a case that the district attorney's office is building against her big-name clients. | Женщина, сбросившаяся с крыши, была "мадам" из высшего общества, связанная с делом, которое офис окружного прокурора ведет против ее высокопоставленных клиентов. |
What are you saying, madam? | Зачем вы так говорите, госпожа? |
I would suggest you tread carefully, Madam Secretary. | Советую вам действовать осторожнее, Госпожа Госсекретарь. |
I do not wish to upset you, Madam... and I'd like to continue keeping silent... | Я не хочу вас расстраивать госпожа... и я хотела бы сохранить это в тайне. |
No, no, Madam, I brought it for you. | Нет-нет, госпожа, это я вам принёс. |
Madam, can you give me the house rent? | Госпожа, Вы должны мне! Деньги! |
To catch the prince's bride, madam! | А, чтоб поймать невесту принца, сударыня. |
That is your pride speaking, Madam. | Это ваша гордыня, сударыня, разговаривает. |
Madam, last night a gentleman arrived. | Сударыня, сегодня ночью барин приехали. |
You won't believe it, madam, how many girls we left behind immediately after start. | Вы не поверите, сударыня, мимо какого количества девушек мы проскочили с разгону! |
Madam, Sen is here now. | Сударыня, Сэн пришла! |
And... and you, madam? | А... а Вы, синьора? |
I haven't hurt or upset anyone, have I madam? | Я же никого не трогаю, так синьора? |
Madam, would you care to dance? | Синьора. Позволите вас пригласить? |
Madam, I come. | Я иду, синьора. |
Madam, let me try to pick him up. Yes, try it. | Подождите, синьора, я его попытаюсь поднять. |
Well it could be a city car or a country car, madam. | Ну, эта машина может быть как городской, так и деревенской, мэм. |
Sorry, madam, I must have the wrong door. | Извините, мэм, я, наверное, ошибся адресом. |
We'd like to take a look in this bag, madam, if you don't mind. | Мы бы хотели проверить вашу сумку, мэм: если вы не против. |
Madam, I wish to apologize for upsetting you before. | Мэм, извините, что расстроил вас. |
Good morning, madam. | продюсер Тревор Хопкинс Доброе утро, мэм. |
Rabbi Levi, madam, welcome. | Раввин Леви, сеньора, добро пожаловать. |
"No, madam, I'm discharging him so he can go home". | "Что вы, сеньора, я выписываю вас домой". |
Madam, my name isn't Cuco. | Сеньора! Я не Куко. |
900 soles, Madam. | 900 солей, сеньора. |
And what of Madam Kostoff? | А где сеньора Костофф? |
You knew of the rebellion, Madam. | Вы знали о мятеже, миледи, |
Alas, Madam, in this matter I can be of no help to you. | Увы, миледи, в этом деле я и правда не помогу. |
What is it, madam? | Что вам угодно, миледи? |
I know not, Madam. | Не знаю, миледи. |
Alas, Madam, we are come already to catastrophe. | Многие вторят его требованиям Увы, миледи, |
Looking after graves is a moral obligation, madam. | Содержание могилы в порядке - это ваш моральный долг, пани. |
You've got lots of time, madam. | У вас много времени, пани. |
Come and have a look, madam, at this husband of yours. | Посмотрите, пани, на вашего супруга. |
Madam, may I have this dance? | Могу пригласить пани майорову? |
I don't see why you shouldn't, madam. | Не вижу препятствий, уважаемая пани. |
Not only cold, madam. | Не только заливные, уважаемая. |
If only they would like us, too, madam... | А, если б еще любили, уважаемая. |
How can we help you, madam? | А в чем дело, уважаемая госпожа? |
Mr. Denisov: I wish first of all to welcome you, Madam Minister, and to thank you for presiding over the Security Council at this meeting. | Г-н Денисов: Прежде всего я хотел бы приветствовать Вас, уважаемая г-жа министр, и поблагодарить Вас за руководство этим заседанием Совета Безопасности. |
"'Dear Madam. I am at a loss to see how I might have offended you." | Уважаемая мадам, я затрудняюсь понять, чем я мог Вас обидеть. |
Well, much like the Horseman, it appears madam here is rather fond of bullets and does not die by them. | Что ж, так же, как и Всадник, наша дама похоже любит пули и не погибает от них. |
'This sorry madam was about to get a double dose of Darkplace Dagless medicine.' | Эта жалкая дама вот-вот получит двойную дозу Даркплэйсовского лекарства от Дагласа. |
Madam come here please. | Дама, заходите сюда. |
Madam and I have had a few problems. | Моя дама и я... |
"Can I tempt madam with a potato?" | Это дама или мешок с картошкой? |
So Madam Butterfly wants to come back to the cocoon. | Итак, Леди Бабочка захотела вернуться в кокон. |
Yes, lady madam of the court, I do believe that this court will realize that we were all victims of a terrible ordeal that caused each and every one of us great physical and emotional trauma. | Да, леди мадам-судья, Я считаю, что в ходе суда станет понятно что мы все стали жертвами ужасного испытания, которое нанесло каждому из нас большую физическую и эмоциональную травмы. |
Someone like you, Madam First Lady. | Кого-то вроде вас, мадам Первая леди. |
Madam First Lady, how will you test the women? | Госпожа первая леди, как вы будете тестировать женщин? |
Madam First Lady, come right in. | Мадам Первая Леди, входите. |
Good madam, keep yourself within yourself: The man is innocent | Царица, приди в себя, тут нет его вины. |
He's married, madam. | Женился он, царица. |
It is the emperor, madam | Царица, это император. |
Madam, he's well | Царица, он здоров. |
We, worshipping, have told to it: «About, Madam Tsarina, you send us to the another's country to whom there are we?» She has told: «I send here forthcoming, Anthony and Feodosy». | Мы же, поклоняясь, сказали ей: «О, Госпожа Царица, ты посылаешь нас в чужую страну, к кому туда идем мы?» Она же сказала: «Я посылаю здесь предстоящих, Антония и Феодосия». |
Madam Chair, what is the relevance of this? | Господа Председатель, какое это имеет значение? |
Madam Chairwoman, as per Article 1, section 5, clause 2 of the Constitution, I would ask that this committee to dismiss Senator Wheatus from his committee chair, due to his obvious | Господа Председатель, согласно Статье 1, разделу 5, пункту 2 Конституции, я прошу комитет освободить сенатора Уитуса от исполнения обязанностей с комитете в связи с его очевидными |
How can we help you, madam? | Может, вы, господа? |
Dear Sir or Madam: | Уважаемые Дамы и Господа: |
Good evening, madam, gentlemen. | Добрый вечер, мадам, господа. |
No, madam, he's still busy. | Нет, фрау, он до сих пор занят. |
Madam Lissy, I'm drunk! | Фрау Лиззи, я сейчас так пьян! |
As the child just recovered from the flu, madam wishes to know if, in your view, Iphigenie is well enough to go to a matinee or should she consult Dr. Schmidt? | Поскольку ваша дочь только недавно оправилась от гриппа, фрау желает знать, как вы считаете, можно ли отправить Ифигению на утренник или стоит проконсультироваться с доктором Шмидтом? |
You can take my word for it... Madam Lissy. | Поверьте моему слову фрау Лиззи. |
What do you think of me, Madam Lissy? | Что скажете, фрау Лиззи? |
Yes, I'm sure Madam Suliman will be pleased. | Да! Учитель Салиман будет довольна. |
Madam Suliman's deputies. | Самые слабые слуги учителя Салиман. |
Madam Suliman can track us down here in no time. | Учитель Салиман быстро найдёт этот волшебный замок. |
Maybe then, Madam Suliman will finally give up on me. | Может и мадам Салиман забудет про меня! |
Maybe then, Madam Suliman will finally give up on me. | Ты скажешь это, и может мадам Салиман отстанет. |