Madam, we commandeered several units, and put eyes in the neighboring streets. | Мадам, мы вызвали несколько сотрудников и расставили их на соседних улицах. |
You all right, madam? | Вы в порядке, мадам? |
Unless, what, madam? | Разве что, что, мадам? |
Madam, your meat tastes of cod! | Но послушайте, мадам! |
Look, Madam Vice President, I'm sorry. | Мадам вице-президент, извините. |
With your life, Madam Secretary. | Можете доверить мне свою жизнь, госпожа Госсекретарь. |
Madam Chairman wishes to see you. | Госпожа Председатель хотела бы видеть Вас. |
No letters, madam. | Писем нет, госпожа. |
Madam, President, I'm sorry. | Госпожа президент, извините. |
The Liberator, Madam. | "Освободитель", госпожа. |
To catch the prince's bride, madam! | А, чтоб поймать невесту принца, сударыня. |
Madam, believe not but my brother's just. | Сударыня, не верьте никому, кроме моего брата. |
Forgive their rudeness, madam. | Прошу простить, сударыня. |
Madam, I have told you. | Сударыня, я уже сказала. |
Madam, do you love him? | сударыня, вы его любите? |
And Giulilano Solimeno, blacksmith, Madam. | А отец Прокопио Солимене - кузнецом, синьора. |
Madam... - The Commander has just asked... | Но синьора сказала подписывать... |
By all means, there is no possibility that Madam Brumonti can assert the contrary. | Как хотите. Невозможно, чтобы синьора Брумонти могла утверждать обратное. |
Madam, underneath the Grove of Sycamore,... so early walking did I see your son. | Синьора, рано утром в роще сикомор, я видел сына вашего. |
Would Madam care for coffee? - By the way Pippo... | Не хотите ли кофе, синьора? |
With respect, madam, Dr Turner is not charged with curing you of pneumonia. | Со всем уважением, мэм, доктора Тернера не обвиняют в лечении вас от пневмонии. |
You can be a spy, too, madam. | И вы можете быть шпионкой, мэм. |
Good day to you, madam. | Доброго вам дня, мэм. |
His grandfather did, madam. | Его дед их изобрел, мэм. |
Madam, and this is all. | Мэм, это всё. |
"No, madam, I'm discharging him so he can go home". | "Что вы, сеньора, я выписываю вас домой". |
Are you the one with diabetes, madam? | Это у вас диабет, сеньора? |
Madam, did someone just enter the courtyard? | Сеньора, кто-нибудь заходил во внутренний двор? |
You'll have to come along with us, madam. | Пройдёмте с нами, сеньора. |
You're welcome, Madam. | Всегда пожалуйста, сеньора. |
You knew of the rebellion, Madam. | Вы знали о мятеже, миледи, |
Alas, Madam, in this matter I can be of no help to you. | Увы, миледи, в этом деле я и правда не помогу. |
Yes, this is madam! Yes! | Да, это миледи! |
Madam would very much like a sip of cognac. | Миледи очень хочется рюмочку коньяку. |
Alas, Madam, we are come already to catastrophe. | Многие вторят его требованиям Увы, миледи, |
Looking after graves is a moral obligation, madam. | Содержание могилы в порядке - это ваш моральный долг, пани. |
Come and have a look, madam, at this husband of yours. | Посмотрите, пани, на вашего супруга. |
Madam, I'm ready. | Пани, я уже готов. |
Madam, may I have this dance? | Могу пригласить пани майорову? |
I don't see why you shouldn't, madam. | Не вижу препятствий, уважаемая пани. |
Regretfully, he isn't, madam. | К сожалению, нет, уважаемая. |
Not only cold, madam. | Не только заливные, уважаемая. |
It is because I fear for your safety, dear madam, that I now raise my concerns. | Дело в том, что я опасаюсь за вашу безопасность, уважаемая госпожа, а потому высказываю свою обеспокоенность. |
"'Dear Madam. I am at a loss to see how I might have offended you." | Уважаемая мадам, я затрудняюсь понять, чем я мог Вас обидеть. |
Madam, let's start. | Уважаемая госпожа, давайте начнем. |
But we looked at it and said "No, this would not work - for instance, this madam with the poodle will only upset people deeply". | Но мы посмотрели и сказали: «Ребята, это не будет у нас работать - например, дама с пуделем будет вызывать глубочайшее раздражение». |
Madam come here please. | Дама, заходите сюда. |
Don't be cross, madam, you're too much of a lady to be cross, | Прошу, не сердитесь на меня, г-жа, но Вы, такая видная дама, и в таком обществе... |
Madam and I have had a few problems. | Моя дама и я... |
"Can I tempt madam with a potato?" | Это дама или мешок с картошкой? |
Excellent tracking and reporting, madam. | Отлично отслеживания и отчетности, леди. |
Come along, young madam. | Давайте, юная леди. |
Or art, Madam First Lady. | Или искусстве, госпожа первая леди. |
Madam First Lady, you look stunning, as always. | Мадам Первая Леди, вы выглядите великолепно, как всегда. |
Thank you, Madam First Lady. | Благодарю, госпожа Первая Леди. |
Gracious madam, I that do bring the news made not the match | О, пощади, царица! Я вестник лишь, не я устроил брак! |
Good madam, keep yourself within yourself: The man is innocent | Царица, приди в себя, тут нет его вины. |
It is the emperor, madam | Царица, это император. |
Madam, he's well | Царица, он здоров. |
We, worshipping, have told to it: «About, Madam Tsarina, you send us to the another's country to whom there are we?» She has told: «I send here forthcoming, Anthony and Feodosy». | Мы же, поклоняясь, сказали ей: «О, Госпожа Царица, ты посылаешь нас в чужую страну, к кому туда идем мы?» Она же сказала: «Я посылаю здесь предстоящих, Антония и Феодосия». |
My apologies, Madam Chairman, I have a quick issue. | Приношу свои извинения, господа Председатель, у меня небольшой вопрос. |
And now, dear Sir or Madam, if you just hold on a bit more little Rita, then the record is yours. | А теперь, уважаемые дамы и господа, если вы просто продержитесь чуть больше маленькой Риты, то рекорд ваш. |
How can we help you, madam? | Может, вы, господа? |
Madam foreman, Ladies and gentlemen of the jury, Hearken now to your verdict. | Мадам Форман, дамы и господа присяжные, приступим к оглашению вердикта. |
Madam Chairperson, ladies and gentlemen I'd like to chat with you today about the family. | Благодарю вас! Дамы и господа, я хочу поговорить о семьях... |
No, madam, he's still busy. | Нет, фрау, он до сих пор занят. |
You can't understand, Madam Lissy. | Вы не в состоянии понять, фрау Лиззи. |
Madam Lissy, I'm drunk! | Фрау Лиззи, я сейчас так пьян! |
As the child just recovered from the flu, madam wishes to know if, in your view, Iphigenie is well enough to go to a matinee or should she consult Dr. Schmidt? | Поскольку ваша дочь только недавно оправилась от гриппа, фрау желает знать, как вы считаете, можно ли отправить Ифигению на утренник или стоит проконсультироваться с доктором Шмидтом? |
Yes, Madam Lissy... | Да, фрау Лиззи... |
I am madam Suliman, His Majesty's head sorceress. | Мое имя - Салиман, я королевская волшебница. |
An old Witch and Madam Suliman's dog. | Бабушка Ведьма-из-Пустоши и собака учителя Салиман. |
Madam Suliman can track us down here in no time. | Учитель Салиман быстро найдёт этот волшебный замок. |
Maybe then, Madam Suliman will finally give up on me. | Ты скажешь это, и может мадам Салиман отстанет. |
Madam, was that a gift from Suliman? | Мадам. Это подарок учителя Салиман, не так ли? |