| Madam, I assure you, I have a sincere interest in your establishment. | Мадам, уверяю, это искренний интерес к вашему заведению. |
| "I'm sorry, Sir or Madam, I'm not qualified"to analyze the data from our questionnaires. | Сожалею, сэр или мадам, моя квалификация не предполагает анализа данных из наших анкет. |
| Now, watch it, madam. | Следи за языком, мадам. |
| Madam, a call for you. | Мадам, звонок для вас. |
| Mrs. Gong... found rain-soaked clothes in Little Madam's room the day right after Big Madam was found collapsed in the rain. | Миссис Гон... нашла одежду, мокрую от дождя, в комнате младшей мадам, сразу на следующий день, после того, как старшая мадам потеряла сознание. |
| Madam, it would do no good | Госпожа, не стоит этого делать. |
| He wrote, "Dear Madam, I have lived all of my life next door to a man who continuously beats up his wife. | Он написал: «Уважаемая госпожа, я прожил всю жизнь по соседству с мужчиной, постоянно избивающим свою жену. |
| I know not, madam. | Не знаю, госпожа. |
| I am so sorry, madam Vice President. | Прошу прощения, госпожа Вице-президент. |
| So Madam Secretary is up on the Hill and we're calling senators, and we've been here all night and I've had a lot of coffee. | Так что госпожа Госсекретарь отправилась в Конгресс, а мы всю ночь обзванивали сенаторов и я выпила сликом много кофе. |
| You know, madam, today my son - I have a grown-up son - ...or more precisely, his friend is having a big holiday on the occasion of the arrival of his aunt. | Знаете, сударыня, сегодня у моего сына, у меня взрослый сын, ...вернее у его друга, большой праздник в честь прибытия его тетушки. |
| Madam, neither God nor man has condemned me to die. | Сударыня, ни Бог, ни человек ещё не осудили меня на смерть. |
| Yes, Madam... but you promised me a moment with you before... | Хорошо, сударыня... но Вы обещали поговорить со мной... |
| Right, young madam. | Ну что, сударыня. |
| Madam, I have told you. | Сударыня, я уже сказала. |
| I don't know, madam - I just don't know. | Мне почем знать, синьора, то есть я хотел сказать не знаю. |
| Madam, haven't you gone to a doctor yet? | Синьора! Вы бы сходили к врачу. |
| Madam, we want our money! | Синьора, мне нужна зарплата. |
| Madam, underneath the Grove of Sycamore,... so early walking did I see your son. | Синьора, рано утром в роще сикомор, я видел сына вашего. |
| Would Madam care for coffee? - By the way Pippo... | Не хотите ли кофе, синьора? |
| Are you all right, madam? | У вас всё в порядке, мэм? |
| Here, madam, tear off a box top. | Вот, мэм, оторвите верхушку "Атомные пузыри" |
| Another one, madam? | Ещё будут ставки, мэм? |
| Good day to you, madam. | Доброго вам дня, мэм. |
| The flight's closing in just a few moments Madam. | Посадка вот-вот закончится, мэм. |
| Madam, did someone just enter the courtyard? | Сеньора, кто-нибудь заходил во внутренний двор? |
| You called me, madam. | Вы меня звали, сеньора. |
| I'm sorry, madam. | Сеньора, мне очень жаль. |
| You have a visitor, madam. | К вам посетитель, сеньора. |
| You're welcome, Madam. | Всегда пожалуйста, сеньора. |
| What is it, madam? | Что вам угодно, миледи? |
| But I said madam. | Но я сказал, миледи. |
| Madam would very much like a sip of cognac. | Миледи очень хочется рюмочку коньяку. |
| I know not, Madam. | Не знаю, миледи. |
| No, Madam, no. | Нет, нет, нет, миледи. |
| You've got lots of time, madam. | У вас много времени, пани. |
| Look here, Madam... I really don't know | Послушайте, пани, я действительно не знаю. |
| Madam, I'm ready. | Пани, я уже готов. |
| Madam, may I have this dance? | Могу пригласить пани майорову? |
| I don't see why you shouldn't, madam. | Не вижу препятствий, уважаемая пани. |
| Madam, would you come here for a second? | Уважаемая, вы могли бы выйти? |
| If only they would like us, too, madam... | А, если б еще любили, уважаемая. |
| He wrote, "Dear Madam, I have lived all of my life next door to a man who continuously beats up his wife. | Он написал: «Уважаемая госпожа, я прожил всю жизнь по соседству с мужчиной, постоянно избивающим свою жену. |
| "'Dear Madam. I am at a loss to see how I might have offended you." | Уважаемая мадам, я затрудняюсь понять, чем я мог Вас обидеть. |
| Madam, let's start. | Уважаемая госпожа, давайте начнем. |
| But we looked at it and said "No, this would not work - for instance, this madam with the poodle will only upset people deeply". | Но мы посмотрели и сказали: «Ребята, это не будет у нас работать - например, дама с пуделем будет вызывать глубочайшее раздражение». |
| Madam come here please. | Дама, заходите сюда. |
| Don't be cross, madam, you're too much of a lady to be cross, | Прошу, не сердитесь на меня, г-жа, но Вы, такая видная дама, и в таком обществе... |
| Madam and I have had a few problems. | Моя дама и я... |
| "Can I tempt madam with a potato?" | Это дама или мешок с картошкой? |
| You can keep your aspersions to yourself, young madam. | Можете оставить свою клевету при себе, юная леди. |
| So Madam Butterfly wants to come back to the cocoon. | Итак, Леди Бабочка захотела вернуться в кокон. |
| Do you see, madam? | Видите, леди! Видите, что вы наделали? |
| Or art, Madam First Lady. | Или искусстве, госпожа первая леди. |
| Madam, Lady Rochford. | Мадам, леди Рошфорд. |
| Gracious madam, I that do bring the news made not the match | О, пощади, царица! Я вестник лишь, не я устроил брак! |
| He's married, madam. | Женился он, царица. |
| Be comforted, dear madam. | Утешься же, царица. |
| Madam, he's well | Царица, он здоров. |
| We, worshipping, have told to it: «About, Madam Tsarina, you send us to the another's country to whom there are we?» She has told: «I send here forthcoming, Anthony and Feodosy». | Мы же, поклоняясь, сказали ей: «О, Госпожа Царица, ты посылаешь нас в чужую страну, к кому туда идем мы?» Она же сказала: «Я посылаю здесь предстоящих, Антония и Феодосия». |
| And now, dear Sir or Madam, if you just hold on a bit more little Rita, then the record is yours. | А теперь, уважаемые дамы и господа, если вы просто продержитесь чуть больше маленькой Риты, то рекорд ваш. |
| Dear Sir or Madam: | Уважаемые Дамы и Господа: |
| Good evening, madam, gentlemen. | Добрый вечер, мадам, господа. |
| Madam, the confiscated assets will be used to the pleasure of Almighty God and to the profit of this realm which is but a pygmy, but will one day be greater even than Spain! | Мадам, конфискованные средства будут использованы по воле Всемогущего Господа и для выгоды этого королевства, которое хотя и ничтожно, но однажды станет даже более великим, чем Испания! |
| Excuse me, men, madam. | Простите, господа, дамы. |
| You can't understand, Madam Lissy. | Вы не в состоянии понять, фрау Лиззи. |
| Madam Lissy, I'm drunk! | Фрау Лиззи, я сейчас так пьян! |
| As the child just recovered from the flu, madam wishes to know if, in your view, Iphigenie is well enough to go to a matinee or should she consult Dr. Schmidt? | Поскольку ваша дочь только недавно оправилась от гриппа, фрау желает знать, как вы считаете, можно ли отправить Ифигению на утренник или стоит проконсультироваться с доктором Шмидтом? |
| You can take my word for it... Madam Lissy. | Поверьте моему слову фрау Лиззи. |
| What do you think of me, Madam Lissy? | Что скажете, фрау Лиззи? |
| I am madam Suliman, His Majesty's head sorceress. | Мое имя - Салиман, я королевская волшебница. |
| Yes, I'm sure Madam Suliman will be pleased. | Да! Учитель Салиман будет довольна. |
| Do you know what madam Suliman said? | Салиман сказала, что Хаул дал тебе что-то очень важное. |
| Madam Suliman's deputies. | Самые слабые слуги учителя Салиман. |
| Madam Suliman can track us down here in no time. | Учитель Салиман быстро найдёт этот волшебный замок. |