| Well, I'm flattered, madam, but I'm afraid I am espoused to another. | Ну, я польщен, мадам, но, боюсь, я принадлежу другой. |
| Hello, madam Katsuko. | Здравствуйте, мадам Катсуко. |
| More of a long commentary, madam. | Больше длинные комментарии, мадам. |
| She was dead, madam. | Она была мертвой, мадам. |
| From Vienna, Madam! | Из Вены, мадам! |
| Madam Secretary... we have another problem. | Госпожа Госсекретарь... есть еще 1 проблема. |
| I will set the terms... no talk of free elections; you will make a public statement supporting my government; and that you, Madam Secretary, would be happy if Suarez chooses to be President for Life. | Вот мои условия... и торговаться я не намерен; вы сделаете публичное заявление в поддержку моего правительства, а также, что вы, Госпожа Госсекретарь, с радостью поддержите избрание Суареса президентом на всю жизнь. |
| Madam Secretary get away okay? | Госпожа Госсекретарь уехала без происшествий? |
| Tedious, Madam Secretary. | Утомительно, госпожа министр. |
| CHEN: Madam Secretary, this protest you've lodged with RACTO is clearly a stalling tactic. | Госпожа Госсекретарь, этот протест, который вы устроили на основании соглашения, явная тактика для замедления наших действий. |
| And you, madam, thank you. | А вы, сударыня, благодарю вас. |
| Madam, I'm at the end of all. | Сударыня, я больше не могу. |
| Madam, did you tell them? | Сударыня, они в курсе операции? |
| Forgive their rudeness, madam. | Прошу простить, сударыня. |
| You won't believe it, madam, how many girls we left behind immediately after start. | Вы не поверите, сударыня, мимо какого количества девушек мы проскочили с разгону! |
| Can I use the pool, madam? | Я могу воспользоваться бассейном, синьора? |
| Leave me alone, madam. | Оставьте меня в покое, синьора |
| Madam, whenever you're ready. | Синьора, всё готово. |
| By all means, there is no possibility that Madam Brumonti can assert the contrary. | Как хотите. Невозможно, чтобы синьора Брумонти могла утверждать обратное. |
| Good madam, what's the matter with my lord? | С моим хозяином, синьора. |
| Sorry, madam, I must have the wrong door. | Извините, мэм, я, наверное, ошибся адресом. |
| Madam, do you know this man? | Вы знаете этого человека, мэм? |
| What kind of shoes would you prefer, madam? | Какие вы предпочитаете, мэм? |
| So is there anything you'd like to add to Mr. Castle's statement, madam... ma'am? | Итак, есть что-нибудь, что вы хотели бы добавить к показаниям мистера Касл, мадам... мэм? |
| All guests are to be addressed as sir or madam, with the exception of the Duke and Duchess of Kent, who are both to be addressed as Your Royal Highness in the first instance, and sir and ma'am, to rhyme with ham, thereafter. | Ко всем гостям нужно обращаться "сэр" или "мадам", за исключением Герцога и Герцогини Кентской, к ним нужно обращаться "Ваше Королевское Высочество", а затем "сэр" и "мэм". |
| Rabbi Levi, madam, welcome. | Раввин Леви, сеньора, добро пожаловать. |
| Madam, where are you going? | Сеньора, ну куда же Вы? |
| I'm going, Madam. | Да, уходите отсюда! Ухожу, сеньора! |
| 900 soles, Madam. | 900 солей, сеньора. |
| Madam, don't over-react, please. | Сеньора, не принимайте это слишком близко к сердцу. |
| Yes, this is madam. | Да, это миледи. |
| Very well, madam. | Очень хорошо, миледи. |
| But I said madam. | Но я сказал, миледи. |
| Yes, this is madam! Yes! | Да, это миледи! |
| Alas, Madam, we are come already to catastrophe. | Многие вторят его требованиям Увы, миледи, |
| Looking after graves is a moral obligation, madam. | Содержание могилы в порядке - это ваш моральный долг, пани. |
| Madam, if we all started to buy ourselves grave plots we'd have no room to bury the dead. | Пани, если мы все начнём покупать себе места для могил, у нас не останется места, чтобы хоронить умерших. |
| I am simply a faithful servant to our re-born homeland, madam. | Стараюсь по мере сил верно служить нашей возрождённой отчизне, милостивая пани... |
| Madam, may I have this dance? | Могу пригласить пани майорову? |
| I don't see why you shouldn't, madam. | Не вижу препятствий, уважаемая пани. |
| Madam, would you come here for a second? | Уважаемая, вы могли бы выйти? |
| I don't see why you shouldn't, madam. | Не вижу препятствий, уважаемая пани. |
| Madam, a refreshing cup of tea coming up. | Уважаемая госпожа, освежающий чай сейчас будет готов. |
| "'Dear Madam. I am at a loss to see how I might have offended you." | Уважаемая мадам, я затрудняюсь понять, чем я мог Вас обидеть. |
| Dear Madam or Sir, | Уважаемая(ый) госпожа или господин, |
| Not my intention, good madam. I asure you. I am here on official business. | Я не хотел, милая дама, уверяю вас. хотя я здесь по официальному делу. |
| Well, much like the Horseman, it appears madam here is rather fond of bullets and does not die by them. | Что ж, так же, как и Всадник, наша дама похоже любит пули и не погибает от них. |
| Don't be cross, madam, you're too much of a lady to be cross, | Прошу, не сердитесь на меня, г-жа, но Вы, такая видная дама, и в таком обществе... |
| Madam and I have had a few problems. | Моя дама и я... |
| "Can I tempt madam with a potato?" | Это дама или мешок с картошкой? |
| The first objective, if at all possible, is to avoid jabbing the pin into young sir or, of course, young madam... whilst also avoiding injury to oneself. | Первая цель, если это вообще возможно, избежать укола булавкой юного сэра, или конечно, юной леди в то же время постарайтесь не уколоться сами. |
| Or art, Madam First Lady. | Или искусстве, госпожа первая леди. |
| Madam First Lady, you will withdraw this letter of reinstatement, or I will have no choice but to reveal it for the humiliating forgery it is. | Первая Леди, вы должны отозвать свое письмо по восстановлению, иначе мне придется рассказать о подделке, и это будет унизительно. |
| Madam First Lady, how will you test the women? | Госпожа первая леди, как вы будете тестировать женщин? |
| Organisations like Freedom Foundation, whose patron is the First Lady of Malawi, Madam Muluzi, has been instrumental in fund-raising activities in support of orphans and the elderly. | Ряд организаций, например «Фонд свободы», который возглавляет первая леди Малави г-жа Мулузи, оказывают помощь в сборе средств в пользу сирот и пожилых людей. |
| Gracious madam, I that do bring the news made not the match | О, пощади, царица! Я вестник лишь, не я устроил брак! |
| She is not, madam. | О нет, царица. |
| It is the emperor, madam | Царица, это император. |
| Madam, he's well | Царица, он здоров. |
| We, worshipping, have told to it: «About, Madam Tsarina, you send us to the another's country to whom there are we?» She has told: «I send here forthcoming, Anthony and Feodosy». | Мы же, поклоняясь, сказали ей: «О, Госпожа Царица, ты посылаешь нас в чужую страну, к кому туда идем мы?» Она же сказала: «Я посылаю здесь предстоящих, Антония и Феодосия». |
| My apologies, Madam Chairman, I have a quick issue. | Приношу свои извинения, господа Председатель, у меня небольшой вопрос. |
| Dear Sir or Madam: | Уважаемые Дамы и Господа: |
| Anyway, gentlemen, madam, allow me to be the first to wish you bon voyage! | Итак, господа и мадам, позвольте мне первому пожелать вам хорошего путешествия. |
| Madam foreman, Ladies and gentlemen of the jury, Hearken now to your verdict. | Мадам Форман, дамы и господа присяжные, приступим к оглашению вердикта. |
| Excuse me, men, madam. | Простите, господа, дамы. |
| No, madam, he's still busy. | Нет, фрау, он до сих пор занят. |
| You can't understand, Madam Lissy. | Вы не в состоянии понять, фрау Лиззи. |
| Madam Lissy, I'm drunk! | Фрау Лиззи, я сейчас так пьян! |
| What do you think of me, Madam Lissy? | Что скажете, фрау Лиззи? |
| Yes, Madam Lissy... | Да, фрау Лиззи... |
| Do you know what madam Suliman said? | Салиман сказала, что Хаул дал тебе что-то очень важное. |
| Madam Suliman's deputies. | Самые слабые слуги учителя Салиман. |
| I am Madam Suliman, His Majesty's witch. | Я главная волшебница Салиман. |
| Maybe then, Madam Suliman will finally give up on me. | Может и мадам Салиман забудет про меня! |
| Maybe then, Madam Suliman will finally give up on me. | Ты скажешь это, и может мадам Салиман отстанет. |