| This is your very good friend Roger Hobbs speaking... and I'm very grateful to you, madam. | Это говорит ваш очень хороший друг Роджер Хоббс, и я вам очень признателен, мадам. |
| That, Madam, is exactly what I intend to do. | Это, мадам, я и намерен делать. |
| Madam, I believe you're mistaken. | Мадам, думаю, вы ошибаетесь! |
| According to Madam Lim's affidavit you were married in 1997 | По словам мадам Лим, вы поженились в 1997 году. |
| Madam, if I ever had such a thought, then I wish my head were cut off. | Мадам, если бы в моей голове когда-либо были эти мысли, я бы предпочел, чтоб её отрезали |
| What are you saying, madam? | Зачем вы так говорите, госпожа? |
| If I were facing a mother-in-law like Madam Go I don't think I could stand it either. | Если бы у меня была такая свекровь как госпожа Ко, я бы тоже не выдержал. |
| Is she here now, madam? | Эта госпожа, она здесы? |
| Madam Secretary, Arthur Gilroy. | Госпожа Госсекретарь. Артур Гилрой. |
| Madam Secretary, you were present when Iranian Foreign Minister Javani was killed, along with several others. | Госпожа Госсекретарь, вы были свидетелем убийства министра иностранных дел Джавани и ещё нескольких человек. |
| And you, madam, thank you. | А вы, сударыня, благодарю вас. |
| Madam, an hour before the worshipped sun | Сударыня, за час пред тем, как солнца луч |
| Madam, brandy, please! | Сударыня, рюмку коньяку, пожалуйста! |
| Madam, when we last had this pleasure by letter dated the sixteenth... | Сударыня, мы имели удовольствие в нашей последней корреспонденции от шестнадцатого сего... |
| Listen, I'll handle this, madam. | Знаете что, сударыня, давайте-ка я всё порешаю. |
| Madam we have all lost someone. | Синьора, все мы кого-то потеряли. |
| Don't be like this, madam. | Не надо, синьора. |
| Return home, madam, please. | Идите домой, синьора. |
| Madam, the guests are come. | Синьора, гости собрались. |
| How do you, madam? | Что с вами, милая синьора? |
| Well it could be a city car or a country car, madam. | Ну, эта машина может быть как городской, так и деревенской, мэм. |
| I would not wish to impose, madam. | Я бы не хотел навязываться, мэм. |
| No, madam. No, I tried. | Нет, мэм, сейчас нельзя. |
| Madam, do you know this man? | Вы знаете этого человека, мэм? |
| I do not know, madam. | Я не знаю, мэм. |
| "No, madam, I'm discharging him so he can go home". | "Что вы, сеньора, я выписываю вас домой". |
| Are you the one with diabetes, madam? | Это у вас диабет, сеньора? |
| Madam, trust me, if I could, I would help you. | Сеньора, поверьте мне, если бы я мог, то помог бы вам |
| I'm sorry, madam. | Сеньора, мне очень жаль. |
| Good morning, madam Marie. | Доброе утро, сеньора Мари. |
| Alas, Madam, in this matter I can be of no help to you. | Увы, миледи, в этом деле я и правда не помогу. |
| But I said madam. | Но я сказал, миледи. |
| Madam would very much like a sip of cognac. | Миледи очень хочется рюмочку коньяку. |
| Madam, you are cold. | Миледи, вы замерзли. |
| I know not, Madam. | Не знаю, миледи. |
| Looking after graves is a moral obligation, madam. | Содержание могилы в порядке - это ваш моральный долг, пани. |
| Come and have a look, madam, at this husband of yours. | Посмотрите, пани, на вашего супруга. |
| Madam, I'm ready. | Пани, я уже готов. |
| Madam, may I have this dance? | Могу пригласить пани майорову? |
| I don't see why you shouldn't, madam. | Не вижу препятствий, уважаемая пани. |
| If only they would like us, too, madam... | А, если б еще любили, уважаемая. |
| Mr. Perben: My understanding of the issue is not at all the same as yours, Madam, and that should come as no surprise to you. | Я не придерживаюсь такого мнения, уважаемая, и в том, что касается этого решения, то я считаю, что никому не следует скрывать свои истинные намерения. |
| Honoured madam, I shall do myself the honour... of waiting on you this afternoon at half past five. | Уважаемая госпожа, вы окажете мне честь, приняв меня после полудня, в половине шестого. |
| He wrote, "Dear Madam, I have lived all of my life next door to a man who continuously beats up his wife. | Он написал: «Уважаемая госпожа, я прожил всю жизнь по соседству с мужчиной, постоянно избивающим свою жену. |
| Dear Madam or Sir, | Уважаемая(ый) госпожа или господин, |
| Not my intention, good madam. I asure you. I am here on official business. | Я не хотел, милая дама, уверяю вас. хотя я здесь по официальному делу. |
| Well, much like the Horseman, it appears madam here is rather fond of bullets and does not die by them. | Что ж, так же, как и Всадник, наша дама похоже любит пули и не погибает от них. |
| But we looked at it and said "No, this would not work - for instance, this madam with the poodle will only upset people deeply". | Но мы посмотрели и сказали: «Ребята, это не будет у нас работать - например, дама с пуделем будет вызывать глубочайшее раздражение». |
| Madam come here please. | Дама, заходите сюда. |
| Madam and I have had a few problems. | Моя дама и я... |
| And you, madam, not îþi permiþi. | Вот вам, леди, сон со скидкой не грозит. |
| Lady Mansfield, Lady Mary and their nieces, madam. | Леди Мэнсфилд, леди Мэри с племянницами, мадам. |
| Or art, Madam First Lady. | Или искусстве, госпожа первая леди. |
| Madam First Lady, Would you please fulfill your holiday duty? | Мадам Первая леди, не могли бы вы выполнить ваш праздничный долг? |
| Thank you, Madam First Lady. | Благодарю, госпожа Первая Леди. |
| Good madam, keep yourself within yourself: The man is innocent | Царица, приди в себя, тут нет его вины. |
| Good madam, hear me | Но выслушай, царица... |
| She is not, madam. | О нет, царица. |
| Be comforted, dear madam. | Утешься же, царица. |
| Madam, he's well | Царица, он здоров. |
| Madam Chair, what is the relevance of this? | Господа Председатель, какое это имеет значение? |
| And now, dear Sir or Madam, if you just hold on a bit more little Rita, then the record is yours. | А теперь, уважаемые дамы и господа, если вы просто продержитесь чуть больше маленькой Риты, то рекорд ваш. |
| Good evening, madam, gentlemen. | Добрый вечер, мадам, господа. |
| Anyway, gentlemen, madam, allow me to be the first to wish you bon voyage! | Итак, господа и мадам, позвольте мне первому пожелать вам хорошего путешествия. |
| Madam Chairperson, ladies and gentlemen I'd like to chat with you today about the family. | Благодарю вас! Дамы и господа, я хочу поговорить о семьях... |
| No, madam, he's still busy. | Нет, фрау, он до сих пор занят. |
| You can't understand, Madam Lissy. | Вы не в состоянии понять, фрау Лиззи. |
| Madam Lissy, I'm drunk! | Фрау Лиззи, я сейчас так пьян! |
| What do you think of me, Madam Lissy? | Что скажете, фрау Лиззи? |
| Yes, Madam Lissy... | Да, фрау Лиззи... |
| I am madam Suliman, His Majesty's head sorceress. | Мое имя - Салиман, я королевская волшебница. |
| An old Witch and Madam Suliman's dog. | Бабушка Ведьма-из-Пустоши и собака учителя Салиман. |
| Madam Suliman can track us down here in no time. | Учитель Салиман быстро найдёт этот волшебный замок. |
| Maybe then, Madam Suliman will finally give up on me. | Ты скажешь это, и может мадам Салиман отстанет. |
| Madam, was that a gift from Suliman? | Мадам. Это подарок учителя Салиман, не так ли? |