According to Madam Pomfrey, another minute or two and I could've lost my arm. | Мадам Помфри сказала, ёщё минута, и я бы мог лишиться руки. |
Your husband, madam? | Ваш муж, мадам? Да. |
She's a madam in Clermont. | Она мадам в Клермоне. |
We're paying with a poem, madam. | Мы платим стихами, мадам. |
Madam? I can hardly believe... | Мадам, вы звали меня? |
One more stop, madam, and I shall be forced to endorse your licence. | Еще одна остановка, госпожа, и я заставлю вас подтвердить вашу лицензию. |
Madam Secretary, please excuse the prime minister's translator. | Госпожа Госсекретарь, приношу извинения за переводчика премьер-министра. |
Madam Speaker, we need to vote. | Госпожа Спикер... Нужно приступить к голосованию. |
Madam Ambassador, you wanted to see me? | Госпожа посол, вы хотели меня видеть? |
Madam Mayor, the stasis nets just went dark. | Госпожа мэр, стат-сети погасли. |
The price, madam, reflects the quality of the cut and the stitch. | Цена, сударыня, отражает качество покроя и шитья. |
I'll leave now, madam, but if I don't find them at home I'll be back. | Я ухожу, сударыня, но если я их не застану дома, я вернусь. |
Madam, Sen is here now. | Сударыня, Сэн пришла! |
Madam, concerning such a trifle... | Сударыня, по такому незначительному... |
Listen, I'll handle this, madam. | Знаете что, сударыня, давайте-ка я всё порешаю. |
Good madam, what's the matter with my lord? | Синьора, что случилось с господином? |
I haven't hurt or upset anyone, have I madam? | Я же никого не трогаю, так синьора? |
Here you are Madam, your pension. | Возьмите, синьора, вашу пенсию. |
To your left, madam. | Слева от вас, синьора. |
Good madam, what's the matter with my lord? | С моим хозяином, синьора. |
With respect, madam, Dr Turner is not charged with curing you of pneumonia. | Со всем уважением, мэм, доктора Тернера не обвиняют в лечении вас от пневмонии. |
Nothing comes from nothing, madam. | Из ничего не выйдет ничего, мэм |
Madam, may I apprehend you with my condolences? | Мэм, могу я вам принести свои соболезнования? |
I'm sorry to disappoint, Madam, but if I were you, I'd watch your back because my country is not your friend. | Жаль разочаровывать вас, мэм, но на вашем месте я бы был осторожней, потому что моя страна вам не друг. |
The flight's closing in just a few moments Madam. | Посадка вот-вот закончится, мэм. |
Madam, it's been a fine evening. | Сеньора, это был прекрасный вечер. |
You called me, madam. | Вы меня звали, сеньора. |
Good afternoon, madam. | Доброе утро, сеньора. |
I can't, Madam. | Не знаю, сеньора... |
900 soles, Madam. | 900 солей, сеньора. |
Madam, this document was also found among the priest's possessions. | Миледи, у священника найден также этот документ. |
What is it, madam? | Что вам угодно, миледи? |
Very well, madam. | Очень хорошо, миледи. |
Madam would very much like a sip of cognac. | Миледи очень хочется рюмочку коньяку. |
Madam, you are cold. | Миледи, вы замерзли. |
Look here, Madam... I really don't know | Послушайте, пани, я действительно не знаю. |
Madam, I'm ready. | Пани, я уже готов. |
Madam, may I have this dance? | Могу пригласить пани майорову? |
I don't see why you shouldn't, madam. | Не вижу препятствий, уважаемая пани. |
God speed you, Madam. | Слава Богу, пани помещица. |
Madam, could you come here please? | Уважаемая, вы могли бы выйти? |
Madam, would you come here for a second? | Уважаемая, вы могли бы выйти? |
How can we help you, madam? | А в чем дело, уважаемая госпожа? |
Madam, a refreshing cup of tea coming up. | Уважаемая госпожа, освежающий чай сейчас будет готов. |
He wrote, "Dear Madam, I have lived all of my life next door to a man who continuously beats up his wife. | Он написал: «Уважаемая госпожа, я прожил всю жизнь по соседству с мужчиной, постоянно избивающим свою жену. |
Not my intention, good madam. I asure you. I am here on official business. | Я не хотел, милая дама, уверяю вас. хотя я здесь по официальному делу. |
But we looked at it and said "No, this would not work - for instance, this madam with the poodle will only upset people deeply". | Но мы посмотрели и сказали: «Ребята, это не будет у нас работать - например, дама с пуделем будет вызывать глубочайшее раздражение». |
Madam come here please. | Дама, заходите сюда. |
Madam and I have had a few problems. | Моя дама и я... |
"Can I tempt madam with a potato?" | Это дама или мешок с картошкой? |
The first objective, if at all possible, is to avoid jabbing the pin into young sir or, of course, young madam... whilst also avoiding injury to oneself. | Первая цель, если это вообще возможно, избежать укола булавкой юного сэра, или конечно, юной леди в то же время постарайтесь не уколоться сами. |
You rang, madam first lady? | Вы звонили, госпожа первая леди? |
Madam First Lady, Would you please fulfill your holiday duty? | Мадам Первая леди, не могли бы вы выполнить ваш праздничный долг? |
Madam, Lady Rochford. | Мадам, леди Рошфорд. |
Thank you, Madam First Lady. | Благодарю, госпожа Первая Леди. |
Gracious madam, I that do bring the news made not the match | О, пощади, царица! Я вестник лишь, не я устроил брак! |
Good madam, keep yourself within yourself: The man is innocent | Царица, приди в себя, тут нет его вины. |
She is not, madam. | О нет, царица. |
Be comforted, dear madam. | Утешься же, царица. |
We, worshipping, have told to it: «About, Madam Tsarina, you send us to the another's country to whom there are we?» She has told: «I send here forthcoming, Anthony and Feodosy». | Мы же, поклоняясь, сказали ей: «О, Госпожа Царица, ты посылаешь нас в чужую страну, к кому туда идем мы?» Она же сказала: «Я посылаю здесь предстоящих, Антония и Феодосия». |
And now, dear Sir or Madam, if you just hold on a bit more little Rita, then the record is yours. | А теперь, уважаемые дамы и господа, если вы просто продержитесь чуть больше маленькой Риты, то рекорд ваш. |
Good evening, madam, gentlemen. | Добрый вечер, мадам, господа. |
Anyway, gentlemen, madam, allow me to be the first to wish you bon voyage! | Итак, господа и мадам, позвольте мне первому пожелать вам хорошего путешествия. |
Excuse me, men, madam. | Простите, господа, дамы. |
Madam Secretary, gentlemen... | Госпожа госсекретарь, господа. |
No, madam, he's still busy. | Нет, фрау, он до сих пор занят. |
Madam Lissy, I'm drunk! | Фрау Лиззи, я сейчас так пьян! |
As the child just recovered from the flu, madam wishes to know if, in your view, Iphigenie is well enough to go to a matinee or should she consult Dr. Schmidt? | Поскольку ваша дочь только недавно оправилась от гриппа, фрау желает знать, как вы считаете, можно ли отправить Ифигению на утренник или стоит проконсультироваться с доктором Шмидтом? |
You can take my word for it... Madam Lissy. | Поверьте моему слову фрау Лиззи. |
Yes, Madam Lissy... | Да, фрау Лиззи... |
An old Witch and Madam Suliman's dog. | Бабушка Ведьма-из-Пустоши и собака учителя Салиман. |
Yes, I'm sure Madam Suliman will be pleased. | Да! Учитель Салиман будет довольна. |
Madam Suliman's deputies. | Самые слабые слуги учителя Салиман. |
Madam Suliman can track us down here in no time. | Учитель Салиман быстро найдёт этот волшебный замок. |
I am Madam Suliman, His Majesty's witch. | Я главная волшебница Салиман. |