| And you are not a true blonde, madam. | А вы не истинная блондинка, мадам. |
| Excuse me, madam, but I don't have any issues. | Прошу прощения, мадам, но у меня нет никаких недостатков. |
| I am not sure who you think you're talking to right now, madam vastra, | Я не знаю, кто вы думаете Вы говорите с прямо сейчас, мадам вастра, |
| Madam, I must tell you that the King and his Council have ordained that, for your offences, you have forfeited the title of Queen, and must be known as Lady Katherine Howard. | Мадам, должен сказать вам, что король и Совет... постановили, что за ваши преступления... вы лишаетесь титула королевы, ...и должны именоваться леди Кэтрин Говард. |
| Excuse me, madam. | Простите меня, мадам. |
| Madam Secretary, this inflammatory performance will not help your cause in Ecuador or in any other area. | Госпожа Госсекретарь, это подстрекательское выступление не поможет вашим делам в Эквадоре или любой другой области. |
| Something you care to share, Madam Secretary? | Не хотите поделиться, госпожа министр? |
| Madam Secretary, you've already made your decision? | Госпожа секретарь, Вы уже приняли решение? |
| Good night, madam. | Спокойной ночи, госпожа. |
| Madam Chairwoman, I object. | Госпожа Председатель, я протестую. |
| The name, madam, who purchased it? | Имя, сударыня, кто купил его? |
| We have discussed this before, Madam. | Мы с вами уже говорили об этом, сударыня. |
| I will implant the ovaries of a monkey into your body, madam. | Я вам, сударыня, вставлю яичники обезьяны. |
| Madam, Sen is here now. | Сударыня, Сэн пришла! |
| Good evening, miss... Madam. | Добрый вечер, сударыня. |
| Madam we have all lost someone. | Синьора, все мы кого-то потеряли. |
| How may I help you, madam? | Я Вас слушаю, синьора? |
| Are you alone, madam? | Вы одна, синьора? |
| Madam, I am here. | Вот я, синьора. |
| Madam, let me try to pick him up. Yes, try it. | Подождите, синьора, я его попытаюсь поднять. |
| With respect, madam, Dr Turner is not charged with curing you of pneumonia. | Со всем уважением, мэм, доктора Тернера не обвиняют в лечении вас от пневмонии. |
| I'm sorry to have to tell you, madam, but... the house is on fire. | К сожалению, я должен сообщить, мэм, что... в доме пожар. |
| Here, madam, tear off a box top. | Вот, мэм, оторвите верхушку "Атомные пузыри" |
| Madam, I wish to apologize for upsetting you before. | Мэм, извините, что расстроил вас. |
| Stop right there, madam. | Вам дальше нельзя, мэм. |
| "No, madam, I'm discharging him so he can go home". | "Что вы, сеньора, я выписываю вас домой". |
| Madam, it's been a fine evening. | Сеньора, это был прекрасный вечер. |
| Good afternoon, madam. | Доброе утро, сеньора. |
| You have a visitor, madam. | К вам посетитель, сеньора. |
| Are you all right, madam? | Сеньора, вы хорошо себя чувствуете? |
| Madam, this document was also found among the priest's possessions. | Миледи, у священника найден также этот документ. |
| Alas, Madam, in this matter I can be of no help to you. | Увы, миледи, в этом деле я и правда не помогу. |
| Yes, this is madam! Yes! | Да, это миледи! |
| I know not, Madam. | Не знаю, миледи. |
| No, Madam, no. | Нет, нет, нет, миледи. |
| Looking after graves is a moral obligation, madam. | Содержание могилы в порядке - это ваш моральный долг, пани. |
| You've got lots of time, madam. | У вас много времени, пани. |
| I am simply a faithful servant to our re-born homeland, madam. | Стараюсь по мере сил верно служить нашей возрождённой отчизне, милостивая пани... |
| Madam, I'm ready. | Пани, я уже готов. |
| Madam, may I have this dance? | Могу пригласить пани майорову? |
| Madam, would you come here for a second? | Уважаемая, вы могли бы выйти? |
| Mr. Perben: My understanding of the issue is not at all the same as yours, Madam, and that should come as no surprise to you. | Я не придерживаюсь такого мнения, уважаемая, и в том, что касается этого решения, то я считаю, что никому не следует скрывать свои истинные намерения. |
| It is because I fear for your safety, dear madam, that I now raise my concerns. | Дело в том, что я опасаюсь за вашу безопасность, уважаемая госпожа, а потому высказываю свою обеспокоенность. |
| He wrote, "Dear Madam, I have lived all of my life next door to a man who continuously beats up his wife. | Он написал: «Уважаемая госпожа, я прожил всю жизнь по соседству с мужчиной, постоянно избивающим свою жену. |
| Dear Madam, we can't be friends, because I'm constantly falling in love with you. | Уважаемая Госпожа, мы не можем быть друзьями, потому что все это время я влюблен в Вас. |
| Well, much like the Horseman, it appears madam here is rather fond of bullets and does not die by them. | Что ж, так же, как и Всадник, наша дама похоже любит пули и не погибает от них. |
| But we looked at it and said "No, this would not work - for instance, this madam with the poodle will only upset people deeply". | Но мы посмотрели и сказали: «Ребята, это не будет у нас работать - например, дама с пуделем будет вызывать глубочайшее раздражение». |
| 'This sorry madam was about to get a double dose of Darkplace Dagless medicine.' | Эта жалкая дама вот-вот получит двойную дозу Даркплэйсовского лекарства от Дагласа. |
| Don't be cross, madam, you're too much of a lady to be cross, | Прошу, не сердитесь на меня, г-жа, но Вы, такая видная дама, и в таком обществе... |
| Madam and I have had a few problems. | Моя дама и я... |
| Madam First Lady, Would you please fulfill your holiday duty? | Мадам Первая леди, не могли бы вы выполнить ваш праздничный долг? |
| Organisations like Freedom Foundation, whose patron is the First Lady of Malawi, Madam Muluzi, has been instrumental in fund-raising activities in support of orphans and the elderly. | Ряд организаций, например «Фонд свободы», который возглавляет первая леди Малави г-жа Мулузи, оказывают помощь в сборе средств в пользу сирот и пожилых людей. |
| Madam, I must tell you that the King and his Council have ordained that, for your offences, you have forfeited the title of Queen, and must be known as Lady Katherine Howard. | Мадам, должен сказать вам, что король и Совет... постановили, что за ваши преступления... вы лишаетесь титула королевы, ...и должны именоваться леди Кэтрин Говард. |
| Madam First Lady, come right in. | Мадам Первая Леди, входите. |
| Madam, Lady Rochford. | Мадам, леди Рошфорд. |
| Good madam, keep yourself within yourself: The man is innocent | Царица, приди в себя, тут нет его вины. |
| Good madam, hear me | Но выслушай, царица... |
| She is not, madam. | О нет, царица. |
| It is the emperor, madam | Царица, это император. |
| Madam, he's well | Царица, он здоров. |
| My apologies, Madam Chairman, I have a quick issue. | Приношу свои извинения, господа Председатель, у меня небольшой вопрос. |
| Madam Chair, what is the relevance of this? | Господа Председатель, какое это имеет значение? |
| How can we help you, madam? | Может, вы, господа? |
| Dear Sir or Madam: | Уважаемые Дамы и Господа: |
| Madam Chairperson, ladies and gentlemen I'd like to chat with you today about the family. | Благодарю вас! Дамы и господа, я хочу поговорить о семьях... |
| No, madam, he's still busy. | Нет, фрау, он до сих пор занят. |
| Madam Lissy, I'm drunk! | Фрау Лиззи, я сейчас так пьян! |
| As the child just recovered from the flu, madam wishes to know if, in your view, Iphigenie is well enough to go to a matinee or should she consult Dr. Schmidt? | Поскольку ваша дочь только недавно оправилась от гриппа, фрау желает знать, как вы считаете, можно ли отправить Ифигению на утренник или стоит проконсультироваться с доктором Шмидтом? |
| You can take my word for it... Madam Lissy. | Поверьте моему слову фрау Лиззи. |
| What do you think of me, Madam Lissy? | Что скажете, фрау Лиззи? |
| I am madam Suliman, His Majesty's head sorceress. | Мое имя - Салиман, я королевская волшебница. |
| An old Witch and Madam Suliman's dog. | Бабушка Ведьма-из-Пустоши и собака учителя Салиман. |
| Yes, I'm sure Madam Suliman will be pleased. | Да! Учитель Салиман будет довольна. |
| I am Madam Suliman, His Majesty's witch. | Я главная волшебница Салиман. |
| Maybe then, Madam Suliman will finally give up on me. | Ты скажешь это, и может мадам Салиман отстанет. |