| Are you feeling unwell, madam? | Вы плохо себя чувствуете, мадам? |
| She likes to be called Madam. | Она любит когда ее зовут "Мадам". |
| I got your text, Madam. | Мадам, я получил ваше сообщение. |
| What say you, madam foreman? | Слушаю вас, мадам Форман. |
| Madam Secretary, translator not here. | Мадам Секретарь, переводчика нет. |
| All jokes aside, Madam Secretary. | Шутки в сторону, госпожа Госсекретарь. |
| Have some, madam. | Выпейте немного, госпожа. |
| Great job, Madam Secretary. | Отличная работа, Госпожа госсекретарь. |
| Madam, let's start. | Уважаемая госпожа, давайте начнем. |
| Madam, the way I see it, Hiro didn't intend to cause any harm. | Э... Госпожа управляющая, насколько я понял, Хиро вовсе не собирался сделать ничего плохого. |
| You know, madam, today my son - I have a grown-up son - ...or more precisely, his friend is having a big holiday on the occasion of the arrival of his aunt. | Знаете, сударыня, сегодня у моего сына, у меня взрослый сын, ...вернее у его друга, большой праздник в честь прибытия его тетушки. |
| Madam ride you with me and this fair youth | Сударыня, ведите нас с этим прекрасным юношей |
| A heartfelt greeting to the madam. | Пожалуйста, всего доброго сударыня. |
| Good morning, madam. | Доброе утро, сударыня. |
| Madam, there are people waiting. | Сударыня, меня ждут. |
| And... and you, madam? | А... а Вы, синьора? |
| Good evening, madam. | Добрый вечер, синьора. |
| Madam, your nephew Luis. | Синьора, ваш племянник Луис. |
| The day a certain Madam Brumonti came to see me, to ask about renting the apartment upstairs. | В тот день, когда синьора Брумонти пришла ко мне просить сдать ей квартиру, я отказался. |
| Madam, whatever shall become of Michael Cassio he's never anything but your true servant. | Что б ни случилось, Слуги вернее флорентинца Касьо Вы не найдете, добрая синьора! |
| Your very good health, madam, sir. | Ваше здоровье, мэм, сэр. |
| Here, madam, tear off a box top. | Вот, мэм, оторвите верхушку "Атомные пузыри" |
| did you see that, he just call me madam. | Ты слышала, он назвал меня "мэм"? |
| A small bowl of water, madam, if you'd be so kind. | Чашку воды, мэм, будьте так добры |
| Good morning, madam. | продюсер Тревор Хопкинс Доброе утро, мэм. |
| Madam, it's been a fine evening. | Сеньора, это был прекрасный вечер. |
| Thank you, madam. | Большое спасибо, сеньора. |
| Excuse me, madam. | Прошу прощения, сеньора. |
| But I am going there in a desperate state, madam. | Но я еду в расстрёпанных чувствах, сеньора. |
| Madam, can I take away the water? | Сеньора, воду можно унести? |
| You knew of the rebellion, Madam. | Вы знали о мятеже, миледи, |
| Alas, Madam, in this matter I can be of no help to you. | Увы, миледи, в этом деле я и правда не помогу. |
| Yes, this is madam. | Да, это миледи. |
| Yes, this is madam! Yes! | Да, это миледи! |
| Madam, you are cold. | Миледи, вы замерзли. |
| Looking after graves is a moral obligation, madam. | Содержание могилы в порядке - это ваш моральный долг, пани. |
| Madam, if we all started to buy ourselves grave plots we'd have no room to bury the dead. | Пани, если мы все начнём покупать себе места для могил, у нас не останется места, чтобы хоронить умерших. |
| Come and have a look, madam, at this husband of yours. | Посмотрите, пани, на вашего супруга. |
| I am simply a faithful servant to our re-born homeland, madam. | Стараюсь по мере сил верно служить нашей возрождённой отчизне, милостивая пани... |
| Madam, may I have this dance? | Могу пригласить пани майорову? |
| Regretfully, he isn't, madam. | К сожалению, нет, уважаемая. |
| If only they would like us, too, madam... | А, если б еще любили, уважаемая. |
| How can we help you, madam? | А в чем дело, уважаемая госпожа? |
| Dear Madam or Sir, | Уважаемая(ый) госпожа или господин, |
| Dear Madam, we can't be friends, because I'm constantly falling in love with you. | Уважаемая Госпожа, мы не можем быть друзьями, потому что все это время я влюблен в Вас. |
| Not my intention, good madam. I asure you. I am here on official business. | Я не хотел, милая дама, уверяю вас. хотя я здесь по официальному делу. |
| But we looked at it and said "No, this would not work - for instance, this madam with the poodle will only upset people deeply". | Но мы посмотрели и сказали: «Ребята, это не будет у нас работать - например, дама с пуделем будет вызывать глубочайшее раздражение». |
| Madam come here please. | Дама, заходите сюда. |
| Don't be cross, madam, you're too much of a lady to be cross, | Прошу, не сердитесь на меня, г-жа, но Вы, такая видная дама, и в таком обществе... |
| Madam and I have had a few problems. | Моя дама и я... |
| So Madam Butterfly wants to come back to the cocoon. | Итак, Леди Бабочка захотела вернуться в кокон. |
| Yes, lady madam of the court, I do believe that this court will realize that we were all victims of a terrible ordeal that caused each and every one of us great physical and emotional trauma. | Да, леди мадам-судья, Я считаю, что в ходе суда станет понятно что мы все стали жертвами ужасного испытания, которое нанесло каждому из нас большую физическую и эмоциональную травмы. |
| Or art, Madam First Lady. | Или искусстве, госпожа первая леди. |
| Madam First Lady, you look stunning, as always. | Мадам Первая Леди, вы выглядите великолепно, как всегда. |
| Madam, Lady Rochford. | Мадам, леди Рошфорд. |
| Gracious madam, I that do bring the news made not the match | О, пощади, царица! Я вестник лишь, не я устроил брак! |
| Good madam, keep yourself within yourself: The man is innocent | Царица, приди в себя, тут нет его вины. |
| Good madam, hear me | Но выслушай, царица... |
| She is not, madam. | О нет, царица. |
| Madam, he's well | Царица, он здоров. |
| My apologies, Madam Chairman, I have a quick issue. | Приношу свои извинения, господа Председатель, у меня небольшой вопрос. |
| And now, dear Sir or Madam, if you just hold on a bit more little Rita, then the record is yours. | А теперь, уважаемые дамы и господа, если вы просто продержитесь чуть больше маленькой Риты, то рекорд ваш. |
| Madam Chairwoman, as per Article 1, section 5, clause 2 of the Constitution, I would ask that this committee to dismiss Senator Wheatus from his committee chair, due to his obvious | Господа Председатель, согласно Статье 1, разделу 5, пункту 2 Конституции, я прошу комитет освободить сенатора Уитуса от исполнения обязанностей с комитете в связи с его очевидными |
| Ladies and gentlemen of the town council, madam mayor. | Дамы и господа совета города, мадам мэр. |
| Excuse me, men, madam. | Простите, господа, дамы. |
| No, madam, he's still busy. | Нет, фрау, он до сих пор занят. |
| You can't understand, Madam Lissy. | Вы не в состоянии понять, фрау Лиззи. |
| You can take my word for it... Madam Lissy. | Поверьте моему слову фрау Лиззи. |
| What do you think of me, Madam Lissy? | Что скажете, фрау Лиззи? |
| Yes, Madam Lissy... | Да, фрау Лиззи... |
| I am madam Suliman, His Majesty's head sorceress. | Мое имя - Салиман, я королевская волшебница. |
| Yes, I'm sure Madam Suliman will be pleased. | Да! Учитель Салиман будет довольна. |
| Madam Suliman's deputies. | Самые слабые слуги учителя Салиман. |
| Maybe then, Madam Suliman will finally give up on me. | Может и мадам Салиман забудет про меня! |
| Madam, was that a gift from Suliman? | Мадам. Это подарок учителя Салиман, не так ли? |