It's an old wives' tale, madam. | Это всего лишь старые сплетни, мадам. |
Madam, this is Route 66 and we are most assuredly getting our kicks! | Мадам, это шоссе 66, и мы определенно ловим кайф. |
Joseph Hamer, madam. | Джозеф Хеймер, мадам. |
I mean, Madam... | То есть, мадам... |
Angelo, Madam Bouche. | Анжело, мадам Буш. |
Madam Commissioner, we are ready to call the former Environment Minister, | Госпожа председатель, мы готовы вызвать бывшего министра по вопросам окружающей среды, |
Madam doesn't like it. | Госпожа Сатакэ ненавидит это. |
Madam, here are your dishes | Госпожа, вот Ваши блюда |
Very well, Madam Secretary. | Очень хорошо, госпожа Госсекретарь. |
Thank you, Madam First Lady. | Благодарю, госпожа Первая Леди. |
How long have you been in Bath, madam? | Как давно вы в Бате, сударыня? |
Madam, I cannot swear on such a trifling matter. | Сударыня, я не могу клясться по такому незначительному поводу. |
Madam ride you with me and this fair youth | Сударыня, ведите нас с этим прекрасным юношей |
Good evening, miss... Madam. | Добрый вечер, сударыня. |
Madam, brandy, please! | Сударыня, рюмку коньяку, пожалуйста! |
Courage, Madam, your Carla is not dead yet. | Мужайтесь, синьора, Карла ведь не умерла. |
Madam, the guests are come, supper served up you called, my young lady asked for, the nurse cursed in the pantry, and every thing in extremity. | Синьора, гости собрались, ужин готов, вас просят, молодую синьору зовут, кормилицу клянут в буфетной; и все дошло до крайней точки. |
How may I help you, madam? | Я Вас слушаю, синьора? |
Madam, it is necessary that you remain quiet. | Синьора! Туда нельзя! |
Madam, with all my heart, I shall obey you in all fair commands. | От всей моей души готов, синьора, я выполнить все ваши приказанья. |
He has performed almost 30 years of covert service on behalf of this nation, madam. | Он работал под прикрытием почти 30 лет в интересах нации, мэм. |
Are you all right, madam? | У вас всё в порядке, мэм? |
Here, madam, tear off a box top. | Вот, мэм, оторвите верхушку "Атомные пузыри" |
By no means, madam. | Ни в коем случае, мэм. |
Madam, please remain on the car. | Мэм, оставайтесь в машине. |
Rabbi Levi, madam, welcome. | Раввин Леви, сеньора, добро пожаловать. |
Are you the one with diabetes, madam? | Это у вас диабет, сеньора? |
You smell like a hyena, madam. | От тебя воняет, сеньора. |
I'm going, Madam. | Да, уходите отсюда! Ухожу, сеньора! |
Where are you, madam? | Куда ты ушла? Сеньора! |
You knew of the rebellion, Madam. | Вы знали о мятеже, миледи, |
Yes, this is madam. | Да, это миледи. |
But I said madam. | Но я сказал, миледи. |
Madam would very much like a sip of cognac. | Миледи очень хочется рюмочку коньяку. |
Alas, Madam, we are come already to catastrophe. | Многие вторят его требованиям Увы, миледи, |
You've got lots of time, madam. | У вас много времени, пани. |
Madam, if we all started to buy ourselves grave plots we'd have no room to bury the dead. | Пани, если мы все начнём покупать себе места для могил, у нас не останется места, чтобы хоронить умерших. |
Come and have a look, madam, at this husband of yours. | Посмотрите, пани, на вашего супруга. |
I am simply a faithful servant to our re-born homeland, madam. | Стараюсь по мере сил верно служить нашей возрождённой отчизне, милостивая пани... |
Madam, may I have this dance? | Могу пригласить пани майорову? |
It is because I fear for your safety, dear madam, that I now raise my concerns. | Дело в том, что я опасаюсь за вашу безопасность, уважаемая госпожа, а потому высказываю свою обеспокоенность. |
How can we help you, madam? | А в чем дело, уважаемая госпожа? |
Madam, a refreshing cup of tea coming up. | Уважаемая госпожа, освежающий чай сейчас будет готов. |
Madam, let's start. | Уважаемая госпожа, давайте начнем. |
Dear Madam, we can't be friends, because I'm constantly falling in love with you. | Уважаемая Госпожа, мы не можем быть друзьями, потому что все это время я влюблен в Вас. |
Not my intention, good madam. I asure you. I am here on official business. | Я не хотел, милая дама, уверяю вас. хотя я здесь по официальному делу. |
'This sorry madam was about to get a double dose of Darkplace Dagless medicine.' | Эта жалкая дама вот-вот получит двойную дозу Даркплэйсовского лекарства от Дагласа. |
Don't be cross, madam, you're too much of a lady to be cross, | Прошу, не сердитесь на меня, г-жа, но Вы, такая видная дама, и в таком обществе... |
Madam and I have had a few problems. | Моя дама и я... |
"Can I tempt madam with a potato?" | Это дама или мешок с картошкой? |
Come along, young madam. | Давайте, юная леди. |
Madam First Lady, it's a bit more complicated than that. | Госпожа первая леди, всё немного сложнее. |
Madam, the King has taken Lady Misseldon as a mistress. | Мадам, король взял леди Мисселдон в любовницы. |
Madam First Lady, how will you test the women? | Госпожа первая леди, как вы будете тестировать женщин? |
Madam First Lady, come right in. | Мадам Первая Леди, входите. |
Good madam, keep yourself within yourself: The man is innocent | Царица, приди в себя, тут нет его вины. |
Good madam, hear me | Но выслушай, царица... |
He's married, madam. | Женился он, царица. |
It is the emperor, madam | Царица, это император. |
We, worshipping, have told to it: «About, Madam Tsarina, you send us to the another's country to whom there are we?» She has told: «I send here forthcoming, Anthony and Feodosy». | Мы же, поклоняясь, сказали ей: «О, Госпожа Царица, ты посылаешь нас в чужую страну, к кому туда идем мы?» Она же сказала: «Я посылаю здесь предстоящих, Антония и Феодосия». |
Madam Chairwoman, as per Article 1, section 5, clause 2 of the Constitution, I would ask that this committee to dismiss Senator Wheatus from his committee chair, due to his obvious | Господа Председатель, согласно Статье 1, разделу 5, пункту 2 Конституции, я прошу комитет освободить сенатора Уитуса от исполнения обязанностей с комитете в связи с его очевидными |
How can we help you, madam? | Может, вы, господа? |
Good evening, madam, gentlemen. | Добрый вечер, мадам, господа. |
Anyway, gentlemen, madam, allow me to be the first to wish you bon voyage! | Итак, господа и мадам, позвольте мне первому пожелать вам хорошего путешествия. |
Excuse me, men, madam. | Простите, господа, дамы. |
You can't understand, Madam Lissy. | Вы не в состоянии понять, фрау Лиззи. |
As the child just recovered from the flu, madam wishes to know if, in your view, Iphigenie is well enough to go to a matinee or should she consult Dr. Schmidt? | Поскольку ваша дочь только недавно оправилась от гриппа, фрау желает знать, как вы считаете, можно ли отправить Ифигению на утренник или стоит проконсультироваться с доктором Шмидтом? |
You can take my word for it... Madam Lissy. | Поверьте моему слову фрау Лиззи. |
What do you think of me, Madam Lissy? | Что скажете, фрау Лиззи? |
Yes, Madam Lissy... | Да, фрау Лиззи... |
An old Witch and Madam Suliman's dog. | Бабушка Ведьма-из-Пустоши и собака учителя Салиман. |
Yes, I'm sure Madam Suliman will be pleased. | Да! Учитель Салиман будет довольна. |
Do you know what madam Suliman said? | Салиман сказала, что Хаул дал тебе что-то очень важное. |
Madam Suliman can track us down here in no time. | Учитель Салиман быстро найдёт этот волшебный замок. |
Maybe then, Madam Suliman will finally give up on me. | Ты скажешь это, и может мадам Салиман отстанет. |