No, madam, I am not. | Нет, мадам, я не он. |
Yekaterina was brought up in the spirit of his time under the guidance of a French madam Rebyufil. | Екатерина получила воспитание в духе своего времени под руководством француженки мадам Ребюфиль. |
That, madam, is I think all I need tell you about this... desirable residence. | Пожалуй, мадам, это все, что вам следует знать об этом... приятном местечке. |
Mr. Davenheim is back, madam. | Господин Давенхайм вернулся, мадам. |
So did I, madam. | Я тоже, мадам. |
You rang, madam first lady? | Вы звонили, госпожа первая леди? |
Madam Secretary, Admiral Hill is sending new security video of the Garrity abduction. | Госпожа Госсекретарь, адмирал Хилл посылает новые записи камер наблюдения с похищением Гэррити. |
I love my country, Madam Secretary. | Я люблю свою страну, госпожа Госсекретарь. |
Madam, have no fear. | Моя госпожа, не бойтесь. |
CHEN: Madam Secretary, this protest you've lodged with RACTO is clearly a stalling tactic. | Госпожа Госсекретарь, этот протест, который вы устроили на основании соглашения, явная тактика для замедления наших действий. |
It's all right, madam, don't be upset. | Ничего, ничего, сударыня, не расстраивайтесь. |
The price, madam, reflects the quality of the cut and the stitch. | Цена, сударыня, отражает качество покроя и шитья. |
Madam, neither God nor man has condemned me to die. | Сударыня, ни Бог, ни человек ещё не осудили меня на смерть. |
You won't believe it, madam, how many girls we left behind immediately after start. | Вы не поверите, сударыня, мимо какого количества девушек мы проскочили с разгону! |
Listen, I'll handle this, madam. | Знаете что, сударыня, давайте-ка я всё порешаю. |
Madam, the bouquet must be left for the Madonnina. | Синьора, букет должен быть оставлен для Мадонны. |
Madam, good night. I humbly thank your ladyship. | Благодарю, синьора, доброй ночи! |
Madam... this is for you | Синьора, это тебе. |
By all means, there is no possibility that Madam Brumonti can assert the contrary. | Как хотите. Невозможно, чтобы синьора Брумонти могла утверждать обратное. |
Madam, whatever shall become of Michael Cassio he's never anything but your true servant. | Что б ни случилось, Слуги вернее флорентинца Касьо Вы не найдете, добрая синьора! |
No, madam. No, I tried. | Нет, мэм, сейчас нельзя. |
Madam, there are hundreds of parasites... armed to the teeth - | Мэм, в городе сотни негодяев, вооружённых до зубов... |
Sit down please, madam! | Вернитесь пожалуйста на место, мэм. |
Can never be too salty for me, madam. | Для меня нет слова "солоновато", мэм |
Madam, please remain on the car. | Мэм, оставайтесь в машине. |
Madam, it's been a fine evening. | Сеньора, это был прекрасный вечер. |
Madam, where are you going? | Сеньора, ну куда же Вы? |
Good morning, madam Marie. | Доброе утро, сеньора Мари. |
Madam, that's not true! | Сеньора, это неправда. |
900 soles, Madam. | 900 солей, сеньора. |
Madam, this document was also found among the priest's possessions. | Миледи, у священника найден также этот документ. |
Yes, this is madam. | Да, это миледи. |
What is it, madam? | Что вам угодно, миледи? |
Very well, madam. | Очень хорошо, миледи. |
Madam would very much like a sip of cognac. | Миледи очень хочется рюмочку коньяку. |
Look here, Madam... I really don't know | Послушайте, пани, я действительно не знаю. |
Come and have a look, madam, at this husband of yours. | Посмотрите, пани, на вашего супруга. |
I am simply a faithful servant to our re-born homeland, madam. | Стараюсь по мере сил верно служить нашей возрождённой отчизне, милостивая пани... |
Madam, may I have this dance? | Могу пригласить пани майорову? |
I don't see why you shouldn't, madam. | Не вижу препятствий, уважаемая пани. |
Regretfully, he isn't, madam. | К сожалению, нет, уважаемая. |
Madam, would you come here for a second? | Уважаемая, вы могли бы выйти? |
I don't see why you shouldn't, madam. | Не вижу препятствий, уважаемая пани. |
How can I help you, dear madam? | Чем могу помочь, уважаемая госпожа? |
Madam, a refreshing cup of tea coming up. | Уважаемая госпожа, освежающий чай сейчас будет готов. |
Well, much like the Horseman, it appears madam here is rather fond of bullets and does not die by them. | Что ж, так же, как и Всадник, наша дама похоже любит пули и не погибает от них. |
But we looked at it and said "No, this would not work - for instance, this madam with the poodle will only upset people deeply". | Но мы посмотрели и сказали: «Ребята, это не будет у нас работать - например, дама с пуделем будет вызывать глубочайшее раздражение». |
'This sorry madam was about to get a double dose of Darkplace Dagless medicine.' | Эта жалкая дама вот-вот получит двойную дозу Даркплэйсовского лекарства от Дагласа. |
Madam come here please. | Дама, заходите сюда. |
Madam and I have had a few problems. | Моя дама и я... |
No cheeking the nurse, young madam. | Не дерзите медсестре, юная леди. |
So Madam Butterfly wants to come back to the cocoon. | Итак, Леди Бабочка захотела вернуться в кокон. |
And you, madam, not îþi permiþi. | Вот вам, леди, сон со скидкой не грозит. |
Madam First Lady, come right in. | Мадам Первая Леди, входите. |
Madam, Lady Salisbury's here. | Госпожа. Пришла леди Солсбери. |
Gracious madam, I that do bring the news made not the match | О, пощади, царица! Я вестник лишь, не я устроил брак! |
She is not, madam. | О нет, царица. |
It is the emperor, madam | Царица, это император. |
Madam, he's well | Царица, он здоров. |
We, worshipping, have told to it: «About, Madam Tsarina, you send us to the another's country to whom there are we?» She has told: «I send here forthcoming, Anthony and Feodosy». | Мы же, поклоняясь, сказали ей: «О, Госпожа Царица, ты посылаешь нас в чужую страну, к кому туда идем мы?» Она же сказала: «Я посылаю здесь предстоящих, Антония и Феодосия». |
Madam Chair, I ask that we be given time to investigate this witness's claims. | Господа председатель, я говорю, что у нас будет время на расследование показаний свидетеля. |
And now, dear Sir or Madam, if you just hold on a bit more little Rita, then the record is yours. | А теперь, уважаемые дамы и господа, если вы просто продержитесь чуть больше маленькой Риты, то рекорд ваш. |
Madam Chairperson, ladies and gentlemen I'd like to chat with you today about the family. | Благодарю вас! Дамы и господа, я хочу поговорить о семьях... |
Madam, the confiscated assets will be used to the pleasure of Almighty God and to the profit of this realm which is but a pygmy, but will one day be greater even than Spain! | Мадам, конфискованные средства будут использованы по воле Всемогущего Господа и для выгоды этого королевства, которое хотя и ничтожно, но однажды станет даже более великим, чем Испания! |
Madam Secretary, gentlemen... | Госпожа госсекретарь, господа. |
No, madam, he's still busy. | Нет, фрау, он до сих пор занят. |
Madam Lissy, I'm drunk! | Фрау Лиззи, я сейчас так пьян! |
As the child just recovered from the flu, madam wishes to know if, in your view, Iphigenie is well enough to go to a matinee or should she consult Dr. Schmidt? | Поскольку ваша дочь только недавно оправилась от гриппа, фрау желает знать, как вы считаете, можно ли отправить Ифигению на утренник или стоит проконсультироваться с доктором Шмидтом? |
What do you think of me, Madam Lissy? | Что скажете, фрау Лиззи? |
Yes, Madam Lissy... | Да, фрау Лиззи... |
An old Witch and Madam Suliman's dog. | Бабушка Ведьма-из-Пустоши и собака учителя Салиман. |
Do you know what madam Suliman said? | Салиман сказала, что Хаул дал тебе что-то очень важное. |
I am Madam Suliman, His Majesty's witch. | Я главная волшебница Салиман. |
Maybe then, Madam Suliman will finally give up on me. | Может и мадам Салиман забудет про меня! |
Maybe then, Madam Suliman will finally give up on me. | Ты скажешь это, и может мадам Салиман отстанет. |