My goal, Madam, Sir, and I don't think it will surprise you, is to form good French citizens, with secular morals and classical taste. |
Моей целью, мадам, месье - и я не думаю, что удивлю вас этим - является воспитание настоящих граждан Франции в русле светской морали и классического вкуса. |
That this house thrives and your girls are not walking the streets this night is at my whim and indulgence, Madam. |
То, что ваше заведение процветает, а ваши девушки не шляются по улицам по ночам, это лишь по моей прихоти и разрешению, Мадам. |
Madam, have you no answer for me? |
Мадам, вы не хотите мне ничего сказать? |
Who else beside the President would be able to take care of a matter regarding Madam? |
Кто ещё, кроме президента, сможет позаботиться о деле, касающемся мадам? |
Then how does that compare with the stock that Madam Seo holds now? |
Но как это можно сравнить с акциями, что сейчас у мадам Со? |
With your permission, Madam, may I ask if You would consider marrying the King? |
С вашего позволения, мадам, могу я попросить вас подумать о браке с королем? |
The players take their positions... as Madam Hooch steps onto the field to begin the game! |
Игроки занимают свои места... а мадам Хуч выходит на цёнтр поля, чтобы начать игру. |
"Madam... the Cycle Day Indicator enables you to determine, with scientific precision, the days when you're fertile." |
"Мадам, индикатор цикла позволит вам определить с научной точностью дни, когда вы сможете забеременеть". |
She said once you go to Europe, you become a Madam and borrow money from her. |
Она сказала, как только ты едешь в Европу, Ты становишься Мадам и занимаешь деньги у нее |
But I would like to be a Madam too. |
Но я тоже хотела бы быть Мадам |
Madam, I can assure you, the hotel is absolutely the safest place for you to be at the moment, trust me... |
Мадам, я вас уверяю, в данный момент отель для вас самое безопасное место. |
I want to kill Big Beard and save Madam Mei! |
Я убью Бородача Мадам Мэй будет моей! |
When I am on official business, as I am now, I am Madam Mayor. |
Когда я на работе, как теперь, я мадам мэр. |
Madam Na, has been misconceived? Yes. |
Мадам На меня не так поняла? |
Will you take Madam Lee and Na Jin to the kitchen? |
Отведете мадам Ли и На Чжин на кухню? |
Madam Executioner, not just because she could kill any lawsuit filed against them, but because those lawsuits usually involved deaths. |
Мадам Палач, не только потому, что она уничтожит любой иск, подданный против них, но и потому, что судебные дела часто сопровождаются смертями. |
If you can forgive Madam Florence her little eccentricities, you will find her to be a most generous and delightful person. |
Если сможешь простить мадам Флоренс ее маленькие чудачества, то найдешь ее самой щедрой и восхитительной женщиной |
Madam Florence, do you mind if I ask how you met Mr Bayfield? |
Мадам Флоренс, могу я спросить, как вы встретились с мистером Бейфилдом? |
Madam, do you know who I am? |
Мадам, Вы знаете, кто я? |
During the night, sir, when Professor and Madam Cluj were in your bed, he entered their room and pierced their hot-water bottle with a sharp implement. |
Ночью, сэр, когда профессор и мадам Клуш находились в вашей кровати,... он зашел в комнату, и проткнул их грелку с водой острым предметом. |
Madam, how many do you judge crowded outside the election place at this time? |
Мадам, как вы думаете, сколько было человек в толпе возле места голосования в это время? |
Madam, I'm afraid you'll have to ask Magali for your fee |
Мадам, боюсь, вам придётся согласовать с Магали ваш гонорар. |
Madam, I wonder if you could look deep into my eyes and give me any number between one and 50. |
Мадам, не могли бы вы посмотреть мне в глаза и дать мне число между единицей и 50. |
Madam, pleasure has nothing to do with it. I can assure you |
Мадам, удовольствие здесь ни при чем, уверяю вас. |
Now, I'm sorry, Madam Chancellor, but I lost more than half of my remaining people yesterday and 4 times that many since we landed. |
Простите, мадам канцлер, но вчера я потерял более половины оставшихся людей, и в 4 раза больше с тех пор, как мы приземлились. |