Check office buildings, warehouses, restrooms, department stores... look in... sewer systems if you have to. |
Можете даже в канализации смотреть, если нужно. Банкоматы! |
And as easy as it would be for me to just come back and pick up right where we left off, I can't look myself in the mirror if all I'm doing is going back to corporate law. |
Было бы легко просто вернуться к тому, на чём мы закончили, я не смогу смотреть на себя, если вновь займусь корпоративным правом. |
He'd pop faster from the back, if I'm being honest, but I think it's important to look each other in the eyes when it comes to making babies. |
Если честно, можно и по-другому, но, я считаю, что в момент зачатия важно смотреть друг другу в глаза. |
look ahead (try from time to time to envisage the end of the process); |
смотреть вперед (стараться увидеть конец процесса); |
So if you're hunting for a covert operative, and all you've got to go on are the names of a few dozen suspects, you're out of luck unless you know where to look. |
Так что, если разыскиваешь тайного агента, а под рукой есть лишь его имя и список из дюжины кандидатов, то ты крупно попал, если конечно не знаешь точно куда смотреть. |
I wrote this after a friend's funeral, but not so much about the friend as something the eulogist kept saying, as all eulogists tend to do, which is how happy the deceased would be to look down and see all of us assembled. |
Я написал его после похорон друга, но оно о друге не с точки зрения панегирика, а все панегирики одинаковы, и говорят о том, как радостно ушедшим было бы смотреть на нас всех вместе. |
Of course they have to look through a bloody camera in amuseum. Right? That's how museums are working today. |
Конечно, в музее обязательно смотреть в объектив камеры.Зачем ещё идти в музей в наше время? |
Moreover, the interviewer with PALM gets more chances to look in the eye of the person interviewed, and a visual contact is an important factor for success! |
Более того, вы сумеете более внимательно смотреть респонденту в глаза, что тоже явится немаловажным фактором к успеху. |
Afterwards Elendil often came to the tower and set there one of the palantíri of the North, the only one that could look to Númenor; but unlike the other six, it could not be used to communicate with other palantíri. |
Впоследствии Элендил часто приходил в башню и даже оставил там один из палантиров севера, тот, с помощью которого можно было только смотреть на Запад, но не общаться с прочими шестью камнями. |
The head of a man that is cut from his body... (groans) ...is ill to look upon, is it not? |
Голова человеа, что от тела отделена смотреть на такое больно, не так ли? |
And even if you look in ancient African empires, they were all organized around one particular principle - the confederacy principle, which is characterized by a great deal of devolution of authority, decentralization of power. |
Даже если смотреть на древние африканские империи, они все были организованы по одному и тому же принципу - принципу конфедерации, который отличается сильной степенью делегирования власти, децентрализации власти. |
Growing small requires enormity of will: just sitting still in the doctor's waiting room watching the future shuffle in and out, watching it stoop; stare at you while you try not to look. |
Убывание требует чудовищной силы воли: тихонько сидишь в больничной приёмной, глядя как туда-сюда волочит ноги будущее, как оно сутулится, смотрит на тебя, пока ты стараешься не смотреть. |
And I would think that undoubtedly the developed world too will, after the events of 11 September, look to the future with a frame of mind different from its frame of mind before that fateful date. |
Я думаю, что после событий 11 сентября развитый мир будет, несомненно, смотреть в будущее уже с иной позиции, чем до этой страшной даты. |
Could you explain the whole "don't look him in the eye" bad guy thing again? |
Можешь ещё раз объяснить эту тему с тем, чтобы не смотреть в глаза? |
With the landscape of development finance changing and ODA providing only a modest share of capital flows to developing countries, it was important to look beyond traditional forms of development cooperation assistance and identify new ways of expanding innovative partnerships with the private sector. |
В условиях изменения ландшафта в области финансирования развития и с учетом скромного объема помощи по линии ОПР в потоках капитала в развивающиеся страны, необходимо смотреть за пределы традиционных форм помощи при осуществлении сотрудничества в целях развития и изыскивать новые пути расширения новаторских партнерств с привлечением частного сектора. |
It's an odd thing to look back on the world, to watch those I left behind, each, in her own way, so brave, so determined, and so very desperate. |
Так странно смотреть на покинутый мир, на тех, кого я оставила, каждая по своему так храбра и решительна, и в таком отчаянии. |
And he didn't was still looking at hiscards, and that's one of the seductive elements of this paintingis, he's so focused on what he's doing that he doesn't look atus. |
Он не посмотрел. Он продолжал смотреть на карты. Именно этотак завораживает в этом полотне: он занят своим делом и не смотритна нас. |
If you watch somebody long enough, there's always this look that comes across their face when they're done smiling, and I always find it really fascinating to wonder what it is that brought them back to reality. |
Если долго смотреть на кого-то, всегда будет этот вид который принимает человек, переставший улыбаться, и я всегда с восхищением удивляюсь тому, что возвращает человека обратно в реальность. |
No, the rest are there to look adoringly upon the 700 to remind them how superior they must be to have the best seats. |
А все остальные будут завистливо смотреть на этих вельмож, завистливо осознавая важность высокого положения. |
while Lord Etherington, his look startling with the complication of feelings, remained gazing on the poor woman. |
Лорд Эттерингтон, с помрачневшим лицом, продолжал смотреть на бедную женщину. |
The things I do, just simply to stand up and look my equals in the eye. |
То, что я делаю, я делаю ради возможности смотреть на других, как на ровню. |
Now I think there's a vision here, a new technology, and I'm really looking forward to a time when generations after us look back at us and say how ridiculous it was that humans were driving cars. |
Я думаю, здесь мы имеем дело с мечтой, с новой технологией, и я действительно с нетерпением жду того времени, когда поколения наших потомков будут смотреть на нас и говорить, как смешно что люди когда то сами управляли автомобилем. |
Those obsessed with the archaic past were so spellbound by their pseudo-revolutionary fantasy that they were unwilling to look reality in the face, despite the proofs and the markings on maps supplied to them by those who had escaped from the camps. |
Те, кто одержим видениями далекого прошлого, настолько поглощены своими псевдореволюционными фантазиями, что не желают смотреть в лицо реальности, несмотря на доказательства и отметки на картах, представляемых им теми, кому удалось бежать из лагерей. |
Auten said Marinette is "very well-written", stating that she is "a great role model" for both children and adults "to look up to and relate with". |
Аутен сказала, что Маринетт очень хорошо прописана, заявив, что она отличный образец для подражания как для детей, так и для взрослых, чтобы смотреть и общаться с ним. |
I'm not a psychiatrist, but seems to me that when your shrink says look on the bright side, he means give yourself the benefit of the doubt. |
Я не психиатр, но мне кажется, что когда твой доктор говорит смотреть на всё со светлой стороны, он имеет ввиду, что ты должен надеяться на лучшее. |