If there was one thing mrs. Huber was known for, it was her ability to look on the bright side. |
≈сли чем и была известна миссис 'ьюбер, так это своей способностью смотреть на все с хорошей стороны. |
The secret is: Don't look past your feet. |
Секрет в том, чтобы смотреть только на ноги. |
How can we look upon ourselves with esteem, if we do nothing while our countrymen fall? |
Как мы можем смотреть на себя с уважением, если мы не делаем ничего, в то время как наши соотечественники гибнут? |
Why can't people look past paint color? |
Почему люди не могут не смотреть на цвет покраски? |
Harry went to watch the football, but Jo asked me to stay... and look up something for her on her laptop. |
Гарри пошел смотреть футбол, а Джо попросила меня остаться... и посмотреть кое-что для нее на ноуте. |
But how will I look him in the eye? |
Но как я буду смотреть ему в глаза? |
And she allowed you to look upon her body! |
И она позволила тебе смотреть на ее тело! |
No one can even look me in the eye these days, so I appreciate it. |
Никто не мог смотреть мне в глаза все эти дни Так что я ценю это. |
Why don't you look where you're going? |
Почему бы тебе ни смотреть куда едешь? |
Why don't you look on the right side? |
Почему бы тебе не смотреть направо? |
So, Agent Carlin, where do we look? |
Итак, агент Карлин, куда нам смотреть? |
Is it safe for us to look now? |
Насколько безопасно для нас смотреть сейчас? |
How am I going to look her in the eye? |
Как мне теперь смотреть ей в глаза? |
Because I'm about to say something serious and I can't do it if I have to look you in the eye. |
Затем, что я собираюсь сказать нечто очень серьёзное и не смогу, если придётся смотреть тебе в глаза. |
We can't help but to look. |
Мы не можем помочь, зато можем смотреть. |
I'm an old woman, it's pointless for me to look in it. |
Я старая женщина, мне бесполезно туда смотреть. |
Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. |
Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
Just look later here for escort! |
Всем смотреть и следовать за конвоем! |
Even more demanding is the need to look ahead to the possible needs of future data users and to commence collecting the information before an actual demand occurs. |
Еще более насущной является необходимость смотреть вперед на возможные потребности будущих пользователей данных и начинать сбор сведений еще до того, как появится фактический спрос. |
It is also time to look ahead and seek solutions that hold the promise of hope and recovery for the 5 million residents of the Chernobyl-affected areas. |
Необходимо также смотреть вперед и искать решения, дающие надежду на восстановление 5 миллионам жителей пострадавших от чернобыльской аварии районов. |
That is the future open to Serbia, and my Government calls on its leaders to look ahead and to focus on that prize. |
Это будущее открыто для Сербии, и мое правительство призывает ее лидеров смотреть вперед и сосредоточиться на этой цели. |
Despite the depth of our grief, we must make an effort of will and look to the future with courage and serenity. |
Несмотря на наше тяжелое горе, мы должны постараться мужественно и спокойно смотреть в будущее. |
We must begin to look deeply, honestly and with open hearts if we are really to understand the world around us. |
Чтобы на самом деле понять мир вокруг нас, мы должны смотреть на него глубоко, честно и с открытым сердцем. |
We need to continue improving measures for the full implementation of the Programme of Action, and we also need to look beyond. |
Нам необходимо продолжать совершенствовать меры в целях полного осуществления Программы действий, и нам также необходимо смотреть дальше вперед. |
We must create the necessary conditions that will allow them to look towards the future and see reliable prospects for security, prosperity and stability. |
Мы должны создать необходимые условия, позволяющие ему уверенно смотреть в будущее и видеть в нем надежные перспективы безопасности, процветания и стабильности. |