| Didn't your mother tell you to look both ways? | Мамочка не сказала, что надо смотреть в обе стороны? |
| Your eyes will grow germs if you look! | Если будешь смотреть, в глазах вырастут микробы! |
| I know what happens if you don't look, and so do you. | Я знаю, что случится, если ты не будешь смотреть. |
| It's getting harder and harder to make myself look. | Мне становится все сложнее и сложнее заставлять себя смотреть. |
| You don't have to look them over too closely, Chief. | Можете не смотреть так пристально, шеф, |
| The architecture of slaughter is opaque, designed in the interest of denial, to insure that we will not see even if we wanted to look. | Архитектура резни непрозрачна, разработанный в интересе опровержения, гарантировать, что мы не будем видеть даже если мы хотели смотреть. |
| I'm reminding all of you to look in your partner's eyes... and show your feelings. | Напоминаю всем: смотреть в глаза, с чувством. |
| There were two groups of people who were interested in this: planetary scientists, who want to look up, and then other people, who wanted to look down. | Было две группы людей, которые были заинтересованы в этом - астрономы, которые хотят смотреть вверх, и остальные люди, которые хотели смотреть вниз. |
| not a soul would look up, not a soul would look down. | не душа будет смотреть вверх, не душа будет смотреть вниз. |
| All right, you look on the right side, I'll look on the left side. | Хорошо, смотри направо, а я буду смотреть налево. |
| It is one of those, you can't look, but you also can't look away. | То чувство, когда ты не можешь смотреть на что-то, но в то же время не можешь оторваться. |
| From now on we should not look to the past with pain and sorrow; rather, we should look to the future with hope and confidence. | Теперь мы не должны с болью и горечью оглядываться на прошлое, мы должны с надеждой и уверенностью смотреть в будущее. |
| So, as we look back today to honour the dead and to pay our respects to the heroes - soldiers and citizens - who ultimately overcame tyranny, let us also look ahead and reaffirm our commitment to the goal of building a world fit for humankind. | Поэтому оглядываясь сегодня назад, чтобы почтить память павших и отдать дань уважения героям, солдатам и гражданам, которые в конечном итоге уничтожили тиранию, давайте также смотреть вперед, давайте подтвердим нашу приверженность цели построения мира, достойного рода человеческого. |
| Ming didn't have to look over her shoulder anymore, and I didn't want to have to look over mine. | Минг даже не нужно было смотреть через плечо больше, А я не хотела бы оглядываться через свое. |
| The recent evolution of the relations between the European Union and Georgia enables Georgia to look confidently towards the future. | Развитие отношений между Европейским союзом и Грузией в последнее время позволяет Грузии с уверенностью смотреть с будущее. |
| When it's our turn we all get to look out. | Чтобы видеть, нужно в него смотреть. |
| We'll remember our unhappiness here with compassion and forbearance and look back on the past with a smile. | Мы будем помнить все наши несчастия с состраданием и терпимостью мы будем смотреть на прошлое с улыбкой. |
| That way I don't have to look behind me, and I can see the entire area. | Так мне не пришлось бы смотреть назад и я бы видел всю площадь. |
| We can look, but we can't touch. | Мы можем смотреть, но не можем трогать. |
| So you look through it, like a microscope? | Так, через него надо смотреть, как через микроскоп? |
| And now I have to look them in the eye with nothing | А теперь мне приходиться смотреть ему в глаза ни с чем... |
| I can barely look him in the eye Knowing who's under that skin. | Мне тяжело смотреть на него, зная, кто находится внутри. |
| This is about being able to get up in the morning and look in the mirror and not feel nauseated by what I see. | Дело в возможности вставать поутру, смотреть в зеркало и не чувствовать тошноту от собственного вида. |
| How was I supposed to look him in the eye? | Как я мог смотреть ему в глаза? |
| I honestly think that she was so excited, she just forgot to look both ways. | Я честно думаю, что она была так взволнована, что даже забыла смотреть по сторонам. |