Английский - русский
Перевод слова Look
Вариант перевода Смотреть

Примеры в контексте "Look - Смотреть"

Примеры: Look - Смотреть
He's probably thinking if anyone sees this, this'll be as far as they'll look. Он, наверное, думает, что если кто-то увидит это, дальше смотреть не будет.
How much more before I can look in the mirror... and not see myself? Как долго я еще буду смотреть в зеркало и видеть себя самого?
With the same strength and clarity, Egypt supports the right of the Sudanese people to a tranquil and stable life that would afford them the opportunity to look to the future. Столь же решительно и безоговорочно Египет поддерживает право суданского народа на спокойную и стабильную жизнь, которая позволила бы ему с уверенностью смотреть в будущее.
It is precisely this reality and the prospects we envisage for it that make us look with optimism to a Latin American future based on democracy, peace and integration. Именно эта реальность и перспективы, которые мы представляем себе, позволяют нам смотреть с оптимизмом на будущее стран Латинской Америки, основанное на демократии, мире и интеграции.
How am I supposed to look her in the eye? Как мне теперь ей в глаза смотреть?
We must look beyond what seems immediately possible and find new ways and new solutions to shield children from the consequences of war and to directly address the conflicts themselves. Мы должны смотреть за пределы того, что представляется возможным в настоящее время, и находить новые пути и новые решения, с тем чтобы защитить детей от последствий войны и обеспечить непосредственное разрешение самих конфликтов.
In the case of Haiti, we can now look hopefully forward with new confidence to the restoration of democracy in an environment of peace and stability. Если говорить о Гаити, то мы теперь можем смотреть вперед с надеждой и с новой верой в восстановление демократии в условиях мира и стабильности.
Its people wanted to look to the future with optimism and with the certainty that a new era would dawn for it and for all of mankind. Ее народ хотел смотреть в будущее с оптимизмом и с уверенностью в том, что для него и для всего человечества настанет новая эпоха.
The underlying spirit of these obligations is that people must look to the future and not to the past in their relations with other people. Суть этих обязательств заключается в том, что в своих отношениях с другими народами народ должен смотреть в будущее, а не в прошлое.
ls it so hard to look me in the eye? Так трудно смотреть мне в глаза?
So we can look them in the eye, the Valois, and deal with them as equals. Чтобы мы могли смотреть в глаза им, Валуа, и обходиться с ними как с равными.
As soon as people see a flaw, they look down on you right away Как только люди видят у тебя какой-нибудь недостаток, они тут же начинают смотреть на тебя сверху вниз
I could not bear to look down the street and see your business come apart, when you have strived so much to make this life for yourself. Мне невыносимо смотреть вниз по улице и видеть, что ваше дело разрушается, а ведь вы так боролись за то, чтобы построить свою жизнь.
If they put you where Luisa cleans up, you can even look down the road. Я хочу задать тебе вопрос: Если они поместят тебя, где была Луиза чтобы делать чистоту и смотреть также на дорогу!
How can you look up at where their impure souls still linger? Как ты можешь смотреть прямо на небо, где заточены нечистые души.
First of all, you must never look her in the eyes. Во-первых, ты никогда не должна смотреть ей прямо в глаза
If we are to look to the future with confidence, we must turn away from the past, with all its negative aspects. Если мы хотим с уверенностью смотреть в будущее, мы должны забыть прошлое со всеми его негативными аспектами.
Just look up to the stars and make-believe that you're not gone? Просто смотреть на звезды и убеждать себя, что вы не исчезли?
You, Mr. President, have issued a warning to us all for this fifty-first General Assembly. We must look beyond our national borders, and think and act accordingly. Вы, г-н Председатель, в начале этой, пятьдесят первой, сессии Генеральной Ассамблеи предостерегали всех нас относительно необходимости смотреть дальше наших национальных границ и думать и действовать соответственно.
Although we are only at the beginning of the consolidation period, it is only natural that we should look ahead in order to meet the different challenges. Хотя мы находимся лишь на начальном этапе периода консолидации, мы, и это вполне естественно, должны смотреть вперед, готовясь к решению новых задач.
We cannot simply look on while 250 million children between the ages of 5 and 14 are forced to work and in some cases subjected to ruthless exploitation, even enslavement. Мы не можем спокойно смотреть на то, как 250 миллионов детей в возрасте от 5 до 14 лет вынуждены трудиться и в некоторых случаях подвергаются безжалостной эксплуатации или даже рабству.
Much remains to be done, but the able leadership of Sergio Vieira de Mello and the exceptional qualities of Xanana Gusmão allow us to look to the future with optimism. Многое еще предстоит сделать, но благодаря умелому руководству Сержиу Вийеры ди Меллу и исключительным качествам Шананы Гужмана мы можем с оптимизмом смотреть в будущее.
The fruits of their efforts are already in evidence, making it possible for us to look ahead with hope and optimism to a new century of peace and development for the entire human race. Плоды их усилий уже становятся явственными, что позволяет нам с надеждой и оптимизмом смотреть в будущее, где нас ждет новое столетие мира и развития для всего человечества.
This is the time for us to look with optimism and hope towards a future of cooperation and harmony between Ecuador and Peru that will also help to strengthen peace and security in Latin America. Настало время, когда мы можем с оптимизмом и надеждой смотреть на будущее развитие сотрудничества и гармоничных отношений между Эквадором и Перу, что будет также содействовать укреплению мира и безопасности в Латинской Америке.
That goal will only be reached if both Pristina and Belgrade look first of all to the interests of all of Kosovo's communities, and beyond their own legitimate larger political considerations. Эта цель будет достигнута лишь в том случае, если и Приштина, и Белград будут прежде всего заботиться об интересах всех общин Косово и смотреть дальше своих собственных более широких законных политических соображений.