| I can barely look a woman in the eye! | Я с трудом могу смотреть женщине даже в глаза! |
| I will not have such look! | Не надо на меня так смотреть! |
| So why would he ever look up? | Ну и зачем ему смотреть наверх? |
| But we need to look beyond reform of the Security Council and start creating a democratic global architecture that puts globalization at the service of citizens, not markets. | Но мы должны смотреть дальше реформы Совета Безопасности и начать создавать демократическую глобальную структуру, которая заставила бы глобализацию служить людям, а не рынкам. |
| South Korea's leaders do not have to look far to find out what will happen if they fail to address looming challenges quickly and resolutely. | Руководителям Южной Кореи не придется далеко смотреть, чтобы узнать, что произойдет, если они быстро и решительно не решат надвигающиеся проблемы. |
| The prudent investor, and the wise business leader, will look where the economy is headed, not where it has been. | Осторожный инвестор и мудрый бизнес-лидер будет смотреть, куда движется экономика, а не где она была. |
| I can't look another one in the eye and say, "You're going to land somewhere," when I know they're not. | Я не могу смотреть кому-то в глаза и говорить: "Ты устроишься где-нибудь еще", хотя точно знаю, что это не так. |
| There's going to be a couple more distressing slides for those of you - I'll let you know when you can look again. | Будет ещё пара более печальных слайдов для тех из вас - Я вам скажу когда можно будет смотреть. |
| They're in the same condition and look to have been there the same amount of time. | Они в той же состояние и смотреть был там то же самое количество времени. |
| You've changed, you really look a wreck | Ты изменилась, мне страшно на тебя смотреть. |
| Today's kids are uncomfortable with a clown whose every reference they have to look up on Wikipedia. | В наши дни детям неуютно с клоуном, толкование шуток которого надо смотреть в Википедии. |
| I got to be able to look myself in the mirror every day, and I'm finally getting there. | Каждый день я должен был смотреть на себя в зеркало и в конце-концов я пришел сюда. |
| Don't look down, remember? | Не надо смотреть вниз, помните? |
| We need paper and computers so we don't have to ask people their names or look them in the face. | Нам. Нужны бумаги, компьютеры, Чтобы не спрашивать у людей их имена, и не смотреть им в глаза. |
| By all means, look right at me when you say that. | Вот, ну конечно, надо обязательно на меня смотреть, когда говоришь это. |
| Can I take a look, doctor? | Не на что смотреть, мадам... |
| I had to look very closely to spot it during The Transported Man, but this makes you unique. | Я должна была смотреть очень внимательно, чтобы это заметить во время "Перемещения человека", но это и делает Вас уникальным. |
| But I need to be able to look myself in the mirror And know that I'm a good man. | Я... хочу смотреть на себя в зеркало и осознавать, что я хороший человек. |
| The Chaldeans also warned Alexander against marching westwards as he would then look to the setting sun, a symbol of decline. | Халдеи также предупредили идти Александра против маршрута на запад, так как тогда он будет смотреть на заходящее солнце, символ упадка. |
| But if you say not to look down, | Но если ты говоришь не смотреть, |
| It took me years before I was even able to look myself in the mirror for the way I let you down. | Мне понадобились годы прежде чем я смог смотреть на себя в зеркало за то, как я подвел тебя. |
| How can you look in the mirror? | Как ты можешь смотреть в зеркало? |
| But ask yourself, who else couldn't look? | Но спроси себя, кто еще не мог бы смотреть на это? |
| Don't need to look in a crystal ball? | Не нужно смотреть в хрустальный шар? |
| You seriously expect me to look my brother in the eye? | Вы действительно ждете, что я смогу смотреть своему брату в глаза? |