When in 1362 Lithuania has grasped Kiev and its possession closely came to border of a wood and steppe, the Ukrainian Cossacks - Cherkessk have immediately declared the independence of the Mongolian Horde. |
Когда в 1362 году Литва захватила Киев и ее владения вплотную подошли к границе леса и степи, украинские казаки-черкесы немедленно объявили о своей независимости от Золотой Орды. |
Lithuania stated that the Ministry of Justice and the Prosecutor General's Office under the Supreme Court would be designated the central authorities to receive requests for mutual legal assistance. |
Литва сообщила, что центральными органами, ответственными за получение просьб об оказании взаимной правовой помощи, будут назначены Министерство юстиции и Генеральная прокуратура при Верховном суде. |
Lithuania was strongly committed to the principle of capacity to pay, since it had been over-assessed for a number of years as a result of the distortions created by the scheme of limits. |
Литва решительно выступает за принцип платежеспособности, поскольку для нее в течение ряда лет начислялся завышенный размер взноса в результате искажений, вызываемых схемой установления пределов. |
Mr. Pranaitis (Lithuania) said that his country's transition to a market economy was a difficult one and the housing situation had been adversely affected. |
Г-н ПРАНАЙТИС (Литва) подчеркивает, что процесс перехода к рыночной экономике в Литве сопряжен с трудностями и что это сказывается на состоянии рынка недвижимости. |
The main input to this sub-basin of the Baltic Sea comes from: Poland, Germany and Lithuania while Latvia contributes 25.2 kg/year that is, less than 4%. AMAP was established in 1991 to implement certain components of the Arctic Environmental Protection Strategy. |
Основными источниками поступления загрязнения в этот район акватории Балтийского моря являются: Польша, Германия и Литва, тогда как доля самой Латвии составляет менее 4% и равна 25,2 кг/год. |
The World Bank has provided support to Bulgaria, Latvia and Lithuania for child care reform, aiming at family-centred outcomes for children and families at risk, with positive results beginning to emerge. |
Хотя Болгария, Латвия и Литва еще не представили Комитету по правам ребенка свои вторые доклады, замечания Комитета по ранее представленным первоначальным докладам остаются в силе. |
Mr. RAINYS (Lithuania), said that the Director-General had, since assuming the leadership of UNIDO, guided the Organization through a remarkable process of modernization. |
Г-н РАЙНИС (Литва) говорит, что с самого на-чала своей работы в этом качестве Генеральный ди-ректор ЮНИДО проводит в Организации чрезвы-чайно успешный процесс модернизации. |
In the aftermath of the International Conference on Wider Adherence to Strengthened IAEA Safeguards, organised by the Government of Japan in 2002, Lithuania actively engaged in activities of informal Friends of the Additional Protocol, offering itself to act as the Regional Co-ordinator. |
После организованной правительством Японии в 2002 году Международной конференции по более широкому присоединению к усиленным гарантиям МАГАТЭ Литва активно участвовала в работе неофициальной группы «Друзья Дополнительного протокола», вызвавшись быть региональным координатором. |
Lithuania, being an EU member sate, harmonises national legislation with the EU directives. Article 13 of the Covenant |
Литва, будучи государством - членом ЕС, согласует национальное законодательство с директивами ЕС. |
The Meeting elected Melivia Demetriou (Cyprus), Patricio Troya (Ecuador), Aleksas Dambrauskas (Lithuania) and Anniken Enersen (Norway) as Vice-Presidents, by acclamation. |
Заместителями Председателя Совещания были избраны путем аккламации Меливия Деметриу (Кипр), Патрисио Тройя (Эквадор), Алексас Дамбраускас (Литва) и Анникен Энерсен (Норвегия). |
Mr. Vidtmann (Lithuania) said that the presence of the Karaites in the country for the past six centuries had great symbolic value. |
Г-н Видтманн (Литва) говорит, что присутствие караимов, которые обосновались в Литве два века назад, представляет для страны большую символическую ценность. |
Mr. Melianas (Lithuania) said in response to Mr. Avtonomov that the Livonians, a Finno-Ugric people that lived on the Baltic coast and had given its name to the historical region of Livonia, had virtually disappeared. |
Г-н Мелианас (Литва) в ответ на вопрос г-на Автономова сообщает, что ливы - народ финно-угорской группы, который жил на побережье Балтики и от которого возникло название исторической области Ливония, - практически прекратил свое существование. |
Lithuania further claimed that the decision on the State ecological expertise of Belarus had been taken and the Ostrovets site chosen by the Belarusian authorities already in July 2010, prior to the submission of the "final EIA report" to the affected Parties for comments. |
Литва далее утверждала, что тогда решение о государственной экологической экспертизе в Беларуси уже было принято и что белорусские власти выбрали островецкую площадку еще в июле 2010 года - до представления "окончательного доклада об ОВОС" затрагиваемым Сторонам, с тем чтобы они высказали по нему свои замечания. |
Ms. Hampe (Lithuania) said that she concurred with the High Commissioner that deteriorating respect for human rights could be a sign of worse things to come. |
Г-жа Хампе (Литва) выражает согласие с заявлением Верховного комиссара о том, что ухудшение положения в сфере соблюдения прав человека может быть признаком грядущих еще более опасных явлений. |
First of all you will need a temporary residence permit in order to start your own business, and your stay in Lithuania has to be necessary for the functioning of... |
География/демография: Литва - самая северное из трех Балтийских государств, самое крупное и с наибольшей численностью населения. Общая площадь: 65,200 кв. |
At the end of 2012, Lithuania joined the Council of Europe's campaign Dosta!; its objective is to encourage better knowledge about Roma, bring closer non-Roma to Roma people, and eliminate the barriers caused by deep-rooted prejudices and stereotypes. |
В конце 2012 года Литва присоединилась к кампании Совета Европы под названием "Довольно!"; ее целью является углубление знаний о рома, сближение представителей народа рома с представителями других народов и устранение барьеров, обусловленных глубоко укоренившимися предрассудками и стереотипами. |
The Chair of the Counter-Terrorism Committee, Ambassador Raimonda Murmokaite (Lithuania), also briefed the Council on the preliminary analysis of capacity gaps which may hinder Member States' capacity to stem the flow of foreign fighters. |
Председатель Контртеррористического комитета посол Раймонда Мурмокайте (Литва) также выступила перед членами Совета по вопросу о предварительном анализе проблем, связанных с потенциалом, которые могут помешать государствам-членам сдерживать поток иностранных боевиков. |
During the decommissioning, and as a matter of practice, Lithuania gave priority to safety and security measures to prevent any possible diversion of nuclear materials or equipment. |
В ходе работ по выводу реактора из эксплуатации и в соответствии с установившейся практикой Литва уделяет первоочередное внимание мерам безопасности в целях предотвращения любого возможного переключения ядерных материалов или оборудования. |
It had completed all the necessary internal procedures for the signature of the Optional Protocol to the CEDAW Convention and planned to do so in the near future. Lithuania was a pioneer in the field of specific laws on equal opportunity. |
Она завершила все необходимые внутренние процедуры для подписания Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и планирует сделать это в ближайшее время. Литва является одной из первых стран, принявших специальные законы о равных возможностях. |
Citizens of Albania, Hungary, Georgia, Jordan, Latvia, Lithuania, Poland, Slovakia, Czech Republic, Estonia, and Yugoslavia - pay for 1 month visa after arrival to Istanbul. |
Граждане государств: Албания, Венгрия, Грузия, Иордания, Латвия, Литва, Польша, Словакия, Таджикистан, Чехия, Эстония, Югославия - по приходу в Стамбул оплачивают марку месячной визы. |
Polylog also works with the Russian federal government's Academy of National Economy and held a training session "How to present an organization" for the academy in Vilnius (Lithuania) for students in an MBA finance course. |
Также КГ сотрудничает с Академией народного хозяйства при Правительстве РФ - так, по заказу АНХ была проведена выездная (в г. Вильнюсе, Литва) тренинг-сессия «Презентация организации» для слушателей курса МВА Finance. |
In 2004, Yegor took part in ABBA's 30th Anniversary, in Vilnius, Lithuania, working as the musical director and sound producer of the event, thereby halting his music-making career and dedicating his time to audio post-production for film and television. |
В 2004 году Егор принимает участие в «ABBA 30th Anniversary» в городе Вильнюс (Литва) в качестве музыкального руководителя и саунд-продюсера проекта и решает приостановить свою музыкальную карьеру, отдавшись целиком Audio Post Production для кино и ТВ. |
Sometimes disputes are arising concerning it, sometimes groundless claims are laid, but Medieval Lithuania didn't leave any bad recollections in the historical memory of these nations. |
Иногда из-за него возникают споры, иногда предъявляются необоснованные претензии, но ни у одного из этих народов Средневековая Литва не оставила плохих воспоминаний в их исторической памяти. |
For another 120 years Lithuania would remain a pagan empire, fighting against the Teutonic and Livonian Orders during the Northern Crusades during their attempts to Christianize the land. |
Еще 120 лет Литва будет оставаться империей балтов - язычников, сопротивлявшихся Тевтонскому и Ливонскому орденам и их попытках христианизации балтов во время Северных крестовых походов. |
Lithuania, being located in ideal geographical position between the wide Russia and consuming Europe, should be the most attractive morsel for the organised logistics of countries-producers and the customers. |
Литва, занимающая идеальное географическое положение между обширной Россией и потребительской Европой, казалось бы, должна быть наиболее притягательным кусочком для логистики, организованной для потребителей и заказчиков этих стран. |