Lithuania strongly advocated the active participation of men and boys and had sought to involve male role models in media campaigns to help redefine perceptions of masculinity and violence. |
Литва горячо поддерживает участие мужчин и мальчиков и пытается привлечь мужчин, которые являются образцами для подражания, к участию в кампаниях в средствах массовой информации для изменения восприятия таких понятий, как мужественность и насилие. |
Mrs. Hampe (Lithuania) said that violence against women was a destructive phenomenon with lasting effects on women, but also on societies as a whole. |
Г-жа Хампе (Литва) говорит, что насилие в отношении женщин является деструктивным явлением, которое имеет долгосрочные последствия не только для женщин, но и для общества в целом. |
Ms. Hampe (Lithuania) said that the international community must act to protect the people of the Democratic People's Republic of Korea from crimes against humanity and ensure that those responsible were held accountable. |
Г-жа Хампе (Литва) говорит, что международное сообщество должно принять меры в целях защиты населения Корейской Народно-Демократической Республики от преступлений против человечности и обеспечить привлечение к ответственности тех, кто эти преступления совершил. |
Ensure that all reports of violence are thoroughly investigated and that the perpetrators are brought to justice (Lithuania); |
114.46 обеспечить, чтобы тщательно расследовались все сообщения о насилии, а исполнители - привлекались к ответственности (Литва); |
Reverse the amendments weakening the protection provided under the Comprehensive Act against Violence towards Women (Lithuania); |
117.15 пересмотреть поправки, ослабляющие защиту, предусмотренную Комплексным законом о борьбе с насилием в отношении женщин (Литва); |
104.84 Continue ensuring that impartial and effective investigations of attacks against journalists take place and that those responsible are brought to justice (Lithuania); |
104.84 продолжать обеспечивать проведение беспристрастных и эффективных расследований случаев нападения на журналистов и привлекать виновных к судебной ответственности (Литва); |
138.133 End discrimination in law and in practice against religious and ethnic minorities, including the Baha'i community (Lithuania); |
138.133 положить конец дискриминации в законодательстве и на практике в отношении религиозных и этнических меньшинств, включая общину бахаи (Литва); |
166.211 Review penal code restricting freedom of opinion, enact legislation and recognize independent unions as well as remove restrictions to peaceful demonstrations (Lithuania); |
166.211 пересмотреть положения Уголовного кодекса, ограничивающие свободу мнений, принять соответствующие законы и признать независимые профсоюзы, а также отменить ограничения на мирные демонстрации (Литва); |
107.34 Implement the Law on Gender Equality and the gender action plan and ensure their adequate resourcing (Lithuania); |
107.34 исполнять Закон о гендерном равенстве и соответствующий план действий и обеспечивать их достаточное финансирование (Литва); |
107.116 Publicly condemn any attack or intimidation of journalists and human rights defenders, investigate such acts and bring perpetrators to justice (Lithuania); |
107.116 публично осудить все случаи нападений и запугивания журналистов и правозащитников, расследовать такие акты и привлечь к ответственности виновных (Литва); |
(e) Lithuania had expressed concerns about the locational alternatives, which were assessed in EIA report; |
е) Литва выразила озабоченность по поводу альтернативных мест размещения объекта, которые были оценены в докладе об ОВОС; |
Lithuania distinguishes between mandatory and voluntary reporting, referring to the obligation of citizens to report on certain provisions of national law. There is no special mechanism in national legislation to guarantee protection of whistle-blowers. |
Литва проводит различие между обязательной и добровольной отчетностью, ссылаясь на обязательство граждан по предоставлению отчетности согласно некоторым положениям внутреннего законодательства, которое, однако, не предусматривает никакого особого механизма для гарантированной защиты информаторов. |
Amendments to these legal acts were prompted by the 2006 recommendation from the European Committee of Social Rights, which noted that Lithuania did not comply with the requirements of the 1996 European Social Charter (revised). |
Причиной внесения поправок в эти законодательные акты стала вынесенная в 2006 году рекомендация Европейского комитета по социальным правам, в которой было отмечено, что Литва не обеспечила соблюдение требований Европейской социальной хартии 1996 года (пересмотренной). |
115.17 Amend the Press and Publication Act by repealing provisions that curtail journalists' rights and prescribe excessive penalties (Lithuania); |
115.17 внести изменения в Закон о печати и издательской деятельности, отменив положения, ограничивающие права журналистов и устанавливающие чрезмерные наказания (Литва); |
THE PEP Relay Race Workshop Series would be relaunched with a workshop on Sustainable and Healthy Urban Transport and Mobility on 24 and 25 September 2014 in Kaunas, Lithuania. |
Серия рабочих совещаний "Эстафета ОПТОСОЗ" вновь начнется с рабочего совещания по устойчивым и здоровым видам городского транспорта и мобильности, которое состоится 24-25 сентября 2014 года в Каунасе, Литва. |
Priority cross-cutting themes include resource efficiency (Lithuania, Serbia, Switzerland), the circular economy (Netherlands), research and development (Hungary) and sustainable consumption (Finland). |
Приоритетными межотраслевыми темами являются ресурсоэффективность (Литва, Сербия, Швейцария), безотходная экономика (Нидерланды), исследования и разработки (Венгрия) и устойчивое потребление (Финляндия). |
Lithuania would certainly draw inspiration from the experience of other States, as expressed in their comments and recommendations; their institutions were a valuable tool in the perpetual struggle for the full respect, protection and implementation of everyone's human rights. |
Литва, несомненно, будет черпать воодушевление из опыта других государств, как указано в их замечаниях и рекомендациях; их учреждения являются ценным средством в неизменной борьбе за полное уважение, защиту и осуществление прав человека каждого лица. |
Furthermore, Lithuania noted that, like many other States, it had developed and implemented its own educational programmes and projects aimed at promoting tolerance and combating racism, anti-Semitism and xenophobia. |
Кроме того, Литва отметила, что, как и многие другие государства, она разработала и осуществляет свои образовательные программы и проекты, направленные на содействие терпимости и борьбу с расизмом, антисемитизмом и ксенофобией. |
Subsequently, Brazil, Georgia, Finland, Lithuania, Peru, the Republic of Moldova, the Russian Federation, Sweden and Uruguay joined the sponsors. |
Впоследствии к соавторам присоединились Бразилия, Грузия, Литва, Перу, Республика Молдова, Российская Федерация, Уругвай, Финляндия и Швеция. |
117.20. Take further measures to implement the Anti-Discrimination Law, including through awareness raising activities (Lithuania); |
117.20 принять дополнительные меры по обеспечению применения Закона о борьбе с дискриминацией, в том числе путем проведения кампаний по повышению информированности (Литва); |
Lithuania and other Baltic States (Estonia and Latvia) have a very high risk of so-called long-term infrastructure isolation, which would have a negative impact on the competitiveness of the whole Baltic Region within the EU. |
Литва и другие государства Балтии (Эстония и Латвия) подвержены очень высокому риску так называемой долгосрочной инфраструктурной изоляции, которая может оказать негативное влияние на конкурентоспособность всего балтийского региона в рамках ЕС. |
Before membership in EU, Lithuania passed a new Law on the Control of Strategic Goods on 1 May 2004, which now includes provisions on brokering, transfer of intangible items, and the like. |
Перед вступлением в ЕС Литва 1 мая 2004 года приняла новый Закон о контроле за стратегическими товарами, который в настоящее время содержит положения, касающиеся брокерских операций, передачи нематериальных активов и т.д. |
After Lithuania became a member of the European Union in May 2004, a transition from a bilateral safeguards agreement with IAEA and its Additional Protocol to the trilateral ones between the EU non-nuclear-weapon States, EURATOM and IAEA was required. |
После того как в мае 2004 года Литва стала членом Европейского союза, ей пришлось отказаться от двустороннего Соглашения о гарантиях с МАГАТЭ и Дополнительного протокола к нему в пользу трехсторонних соглашений между не обладающими ядерным оружием государствами ЕС, Евратомом и МАГАТЭ. |
Analogous provisions are contained in bilateral agreements on legal assistance, which Lithuania has concluded with Latvia, Estonia, Belarus, Russia, Poland, Kazakhstan, Ukraine, Uzbekistan, Azerbaijan, Moldova and the United States. |
Аналогичные положения содержатся в двусторонних соглашениях о правовой помощи, которые Литва заключила с Латвией, Эстонией, Беларусью, Россией, Польшей, Казахстаном, Украиной, Узбекистаном, Азербайджаном, Молдовой и Соединенными Штатами. |
Subsequently, Australia, Azerbaijan, Brazil, Colombia, Costa Rica, Côte d'Ivoire, Denmark, Iceland, Ireland, Italy, Liechtenstein, Lithuania, Madagascar, Serbia and Timor-Leste joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Австралия, Азербайджан, Бразилия, Дания, Ирландия, Исландия, Италия, Колумбия, Коста-Рика, Кот-д'Ивуар, Литва, Лихтенштейн, Мадагаскар, Сербия и Тимор-Лешти. |