In addition, Lithuania is member of the Council of Europe and the OSCE (Lithuania holds presidency of the latter organization in 2011) and is involved in their human rights activities. |
Кроме того, Литва является членом Совета Европы и ОБСЕ (в 2011 году Литва председательствует в ОБСЕ) и участвует в их правозащитной деятельности. |
Parliament, acting pursuant to articles 31 and 32 of the Convention, declared that Lithuania recognizes the competence of the Committee on Enforced Disappearances to receive and consider communications claiming that Lithuania has violated the provisions of the Convention. |
Парламент, действуя в соответствии со статьями 31 и 32 Конвенции, заявил, что Литва признает компетенцию Комитета по насильственным исчезновениям получать и рассматривать сообщения, утверждающие о том, что Литва нарушила положения Конвенции. |
In the area of environmental taxation, ongoing efforts are focusing on pollution (Georgia, Greece, Lithuania, Romania), and there are also examples of taxes on the use of natural resources (Lithuania). |
Что касается экологических налогов, то нынешние усилия направлены в основном на борьбу с загрязнением (Грузия, Греция, Литва, Румыния), но существуют и примеры взимания налогов за использование природных ресурсов (Литва). |
In the Global Gender Gap Report published by the World Economic Forum in the end of 2006, Latvia and Lithuania were ranked best from among the new Member States: Latvia was ranked as number 19, and Lithuania as number 21. |
Во Всемирном докладе о разнице в положении мужчин и женщин, опубликованном Всемирным экономическим форумом в конце 2006 года, Латвия и Литва получили наиболее высокую оценку среди новых государств-членов: Латвия заняла 19-е место, а Литва - 21-е место. |
Conversely, Lithuania, Romania and the former Yugoslav Republic of Macedonia indicated that initial steps had been taken (Romania) or measures had been recently adopted (Lithuania and the former Yugoslav Republic of Macedonia) to apply enhanced scrutiny to accounts maintained by politically exposed persons. |
В то же время Литва, Румыния и бывшая югославская Республика Македония отметили принятие первоначальных мер (Румыния) или принятие мер в последнее время (Литва и бывшая югославская Республика Македония) по осуществлению более жестких мер контроля в отношении счетов, которые ведутся видными политическими деятелями. |
At the same time, Lithuania is cognizant of the fact that alert levels are commensurate with the prevailing security environment and that, for the time being, deterrence remains a fundamental component of the defence strategy of NATO, of which Lithuania is a member. |
В то же время Литва сознает тот факт, что уровень боевой готовности зависит от общего положения в области безопасности и что в настоящее время сдерживание остается основополагающим компонентом оборонной стратегии НАТО, членом которой является и Литва. |
The Ministry of Foreign Affairs of Lithuania expresses its great concern over this decision by the Russian Federation and states that Lithuania has up to now consistently fulfilled its international obligations with regard to the Russian Federation. |
Министерство иностранных дел Литвы выражает глубокую озабоченность в связи с этим решением Российской Федерации и заявляет, что Литва до настоящего момента последовательно выполняла свои международные обязательства в отношении Российской Федерации. |
Lithuania is one of the Baltic States, and it is a source of great satisfaction to me to report to the General Assembly that last year's resolution on this subject, resolution 47/21, has been fulfilled as far as Lithuania is concerned. |
Литва является одним из балтийских государств, и для меня большое удовольствие сообщить Генеральной Ассамблее, что прошлогодняя резолюция по этому вопросу, резолюция 47/21, была выполнена в том, что касается Литвы. |
Lithuania does not support recommendation 90.22 to abandon the practice of narrowing down the rights and freedoms of the members of national minorities, as it believes that the rights and freedoms of the persons belonging to national minorities are not being narrowed down in Lithuania. |
Литва не поддерживает рекомендацию 90.22 отказаться от практики урезания прав и свобод членов национальных меньшинств, поскольку она считает, что права и свободы лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, в Литве не урезаются. |
On reporting information pursuant to Article 9, only Lithuania had submitted information for 2013, while for 2012 Lithuania and Sweden had submitted relevant information, which had all been posted in the "data reporting" section of the secretariat website. |
Что касается представления информации в соответствии со статьей 9, то информация за 2013 год была представлена только Литвой, тогда как за 2012 год соответствующую информацию представили Литва и Швеция, которая была размещена в разделе «Представление данных» веб-сайта секретариата. |
According to the emission data that Lithuania reported in 2012, emissions of PAHs in Lithuania in 2010 were 20.57 tons, which was above the 18.15 tons reported for the base year 1990, an exceedance of 13 per cent. |
В соответствии с данными о выбросах, которые Литва сообщила в 2012 году, выбросы ПАУ в Литве в 2010 году составили 20,57 т, что превышает 18,15 т, указанные для базового 1990 года, и тем самым представляет превышение на 13%. |
Lithuania, however, claimed (in its letter of 18 March 2011 and in its submission of 7 June 2011) that that report could not be considered as "final" because it failed to fully answer Lithuania's previous comments and requests for information. |
Однако Литва утверждала (в своем письме от 18 марта 2011 года и представлении от 7 июня 2011 года), что этот доклад не мог рассматриваться как "окончательный", поскольку он не содержал полных ответов на предыдущие замечания Литвы и ее просьбы о представлении информации. |
In 2001 Lithuania actively participated in implementing the project "Mass Media and Gender Policy" financed by Open Society Fund - Lithuania Regional Women's Programme and introduced a documentary "Will it be better tomorrow?" |
В 2001 году Литва активно участвовала в осуществлении проекта "Масс-медиа и гендерная политика", финансируемого Фондом "Открытое общество - Региональная программа женщин Литвы", и представила документальный фильм под названием "Будет ли завтра лучше?". |
Mr. B. Mikuta (State Land Cadastre and Register of Lithuania) stated that, with respect to EU integration, Lithuania foresaw the following tasks to improve its land administration: |
Г-н Б. Микута (Государственный земельный кадастр и реестр Литвы) заявил, что в связи с вступлением в ЕС Литва ставит перед собой следующие задачи в области совершенствования управления земельными ресурсами: |
Lithuania during the works carried within the TINA process has defined the TINA Network in Lithuania that comprises: |
В рамках процесса ТИНА Литва определила свою сеть ТИНА, которая включает: |
It is no wonder, therefore, that Lithuania, along with other Central and Eastern European democracies, is working hard to become a member of the North Atlantic Treaty Organization and of the European Union fairly soon. |
В этой связи неудивительно, что Литва, как и другие демократии Центральной и Восточной Европы, стремится к скорейшему вступлению в Организацию Североатлантического договора. |
Lithuania has contributed to the work of Preparatory Commission for the CTBTO by serving as Vice-Chairperson of the Commission from the East European region for the first half of year 2002. |
Литва вносит свою лепту в работу Подготовительной комиссии ОДВЗЯИ в качестве заместителя Председателя Комиссии от Восточно-Европейского региона на первую половину 2002 года. |
Lithuania underlines the importance of partnerships and cooperation of international, regional and subregional organizations with the United Nations, as well as the need to develop regional and subregional mediation capacities and structures. |
Литва подчеркивает важность партнерских отношений и сотрудничества международных, региональных и субрегиональных организаций с Организацией Объединенных Наций, а также необходимость разработки региональных и субрегиональных посреднических механизмов и структур. |
The work of the group is coordinated by the leader (Finland) and three deputy leaders (Austria, Lithuania and the United States). |
работу Группы координирует руководитель (Финляндия) и три заместителя руководителя (Австрия, Литва и Соединенные Штаты). |
Ms. Hampe (Lithuania), speaking on behalf of the European Union, said that she commended the efforts of Belarus to raise awareness about the situation of victims of human trafficking and to promote and protect their human rights. |
Г-жа Хампе (Литва), выступая от имени Европейского союза, говорит, что она признательна Беларуси за усилия по повышению осведомленности о положении жертв торговли людьми и поощрению и защите их прав человека. |
Lithuania had taken note of the draft protocol on cluster munitions submitted by the Chairperson of the Group of Governmental Experts. Despite the considerable efforts made, the draft protocol still had significant shortcomings. |
Литва приняла к сведению проект протокола по кассетным боеприпасам, представленный Председателем Группы экспертов, который, несмотря на предпринятые при его разработке значительные усилия, по-прежнему имеет серьезные недостатки. |
At its first meeting after the second session of the Meeting of the Parties, the Committee elected Mr. Veit Koester (Denmark) as its Chair and Ms. Ilona Drulyte (Lithuania) as Vice-Chair. |
На своем первом совещании после второй сессии Совещания Сторон Комитет избрал г-на Вейта Кёстера (Дания) Председателем и г-жу Илону Друлите (Литва) заместителем Председателя. |
On 15 July 2008, Belarus informed all its neighbouring countries about its intention to construct an NPP, without referring to its possible 24 September 2008, Lithuania expressed its wish to participate in the transboundary EIA procedure. |
15 июля 2008 года Беларусь проинформировала все соседние страны о своем намерении построить АЭС, не указав возможного места ее расположения. 24 сентября 2008 года Литва выразила желание участвовать в процедуре трансграничной ОВОС. |
The majority of States parties, including Argentina, Bosnia and Herzegovina, China, Ecuador, Lithuania and Mexico, highlighted the role of anti-corruption bodies in acting as the key coordinating body in relation to the implementation of corruption prevention policies across all areas of national government. |
Большинство государств-участников, в том числе Аргентина, Босния и Герцеговина, Китай, Литва, Мексика и Эквадор, особо отметили роль антикоррупционных органов как ключевой координационной структуры в рамках осуществления политики в области предупреждения коррупции во всех сферах деятельности национальных правительств. |
Lithuania relates that it has designed its PRTR to be "intuitively accessible", which means that the user should be able to access the data without the help of user manuals. |
Литва рассказывает, что спроектировала свой РВПЗ «интуитивно доступным», т.е. пользователь может найти доступ к данным без подсказок и инструкций. |