16-17 November 2000, Vilnius, Lithuania | 16-17 ноября 2000 года, Вильнюс, Литва |
Mr. GODA (Lithuania) said a number of questions had been asked concerning the death penalty. | Г-н ГОДА (Литва) говорит, что ряд вопросов касался смертной казни. |
Estonia noted that Lithuania had made specific achievements in promoting gender equality, combating violence against women and integrating persons with disabilities into society. | Эстония отметила, что Литва достигла конкретных успехов в поощрении гендерного равенства, борьбе с насилием в отношении женщин и интеграции инвалидов в общество. |
Lithuania, South Africa, Tajikistan, the United States and Venezuela (Bolivarian Republic of) also reported strong partnerships between the State and civil society groups. | Венесуэла (Боливарианская Республика), Литва, Соединенные Штаты, Таджикистан и Южная Африка также сообщили о тесном партнерстве государственных ведомств и групп гражданского общества. |
Eastern European States: Lithuania. | восточноевропейские государства: Литва; |
A target density of 35-40 telephones per 100 inhabitants was planned for Lithuania for 2000. | К 2000 году планируется достичь целевого показателя в 35-40 телефонных аппаратов на 100 жителей Литвы. |
The 32 Parties considered in this report, excluding the European Community, Monaco and Lithuania. | 32 Стороны, рассматриваемые в настоящем докладе, за исключением Европейского сообщества, Монако и Литвы. |
Poland provides technical assistance on the basis of bilateral cooperation agreements between the Polish Office for Competition and Consumer Protection (OCCP) and antimonopoly offices in Lithuania, the Russian Federation and Ukraine. | Польша оказывает техническую помощь на основе двусторонних соглашений о сотрудничестве между Польским управлением по вопросам конкуренции и защиты потребителей (УКЗП) и антимонопольными комитетами Литвы, Российской Федерации и Украины. |
Lithuania's initial reports under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of the Child had already been submitted and were pending before the respective committees. | Первоначальные доклады Литвы в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Конвенцией о правах ребенка уже представлены и ожидают рассмотрения соответствующими комитетами. |
The Government of Lithuania is planning to prepare in the near future the draft of the Law on Electronic Communication Networks and Information Security and the new Electronic Information Security Strategy with the aim to further improve State capabilities in the field of information security and cyberdefence in particular. | Правительство Литвы планирует в ближайшем будущем подготовить проект Закона о сетях электронной коммуникации и информационной безопасности, а также новую Стратегию обеспечения безопасности электронной информации в целях дальнейшего совершенствования возможностей государства в сфере информационной безопасности, и в частности в сфере киберзащиты. |
It is the only brick mosque in Lithuania. | Это единственная кирпичная мечеть в Литве. |
In Lithuania, conditions have been created for persons of different national background to participate in political life. | В Литве лицам различной национальной принадлежности созданы условия для участия в политической жизни. |
In September 2011, Sabonis suffered a heart attack, while playing basketball in Lithuania. | В сентябре 2011 года у Сабониса случился сердечный приступ во время баскетбольного матча в Литве. |
In Lithuania, non-governmental organizations have an ever-increasing role in defending women's rights, dealing with family planning, children and youth issues and providing social services to senior citizens. | В Литве неправительственные организации играют все возрастающую роль в защите прав женщин, в решении проблем планирования семьи, в вопросах воспитания детей и подростков и в предоставлении социальных услуг пожилым людям. |
A network of logistic centres in Lithuania is foreseen to be created, as well as the need to develop additional legislation stimulating combined transport development will be investigated. | В Литве планируется создать сеть логистических центров и изучить необходимость разработки дополнительного законодательства, стимулирующего развитие комбинированных перевозок. |
The Committee asked the Chair to inform Belarus and Lithuania of its comments and requests. | Комитет просил Председателя проинформировать Беларусь и Литву о его комментариях и рекомендациях. |
The representative of the Government of Lithuania highly commended the Advisory Group on the results of the Consultative Visit to Lithuania held in November 2000. | Представитель правительства Литвы выразил благодарность Консультативной группе в связи с результатами консультативной поездки в Литву, состоявшейся в ноябре 2000 года. |
To support coordination and consistency with regard to the legislative activities of national institutions, a number of States, including Lithuania, Serbia and Slovenia, outlined the role of their corruption prevention bodies in monitoring draft legislation. | Учитывая необходимость обеспечения координации и согласованности в рамках законодательной деятельности национальных учреждений, ряд государств, включая Литву, Сербию и Словению, обратили внимание на ту роль, которую играют их органы по предупреждению коррупции в плане мониторинга вносимых законопроектов. |
The Special Rapporteur was furthermore informed by sources that in the absence of adequate alternative facilities in Belarus, a number of independent newspapers were forced to move and are currently printing in neighbouring Lithuania. | Кроме того, источники сообщили Специальному докладчику о том, что вследствие отсутствия на территории Беларуси развитой системы частных предприятий некоторым независимым газетам пришлось покинуть страну и перебраться в соседнюю Литву, где они теперь печатаются. |
Before issuing the report, the ECRI has sent a delegation to Lithuania in March-April 2005, to meet with public authorities and non-governmental organizations. | До опубликования этого доклада ЕКРН направила в Литву делегацию в марте-апреле 2005 года, с тем чтобы провести встречи с представителями органов управления и неправительственных организаций. |
Not signed by Finland, Estonia, Latvia and Lithuania. | Не подписано Латвией, Литвой, Финляндией и Эстонией. |
We have grounds, in the first place, for optimism, because the complete withdrawal of Russian units from the territory of Lithuania, which was concluded on 31 August last, opened the way to complete normalization of relations between Lithuania and the Russian Federation. | Основания, прежде всего, для оптимизма у нас есть потому, что полный вывод российских подразделений с территории Литвы, который был завершен 31 августа нынешнего года, открыл путь для полной нормализации отношений между Литвой и Российской Федерацией. |
Life in Belarus is not so bad, but it is much worse than it could be (we are not comparing our life with Lithuania and Poland, as we have a gap between us in terms of standards of living). | Жизнь в Беларуси не настолько плоха, но она намного хуже, чем могла бы быть (мы не сравниваем нашу жизнь с Литвой и Польшей, потому что между нами пропасть по уровню жизни). |
The amount of trade turnover and mutual investments between Lithuania and Belarus has increased to a considerable degree. | В последние годы между Литвой и Беларусью значительно увеличились объемы взаимной торговли и инвестиций. |
The Working Party appreciated the presentation of Lithuania on the land-bridge connection between Asia and Europe via the Southern Baltic region. | Рабочая группа выразила признательность за представленные Литвой материалы по обеспечению соединения между Азией и Европой через южную часть Балтийского региона при помощи сухопутного моста. |
It did not, however, establish quotas for the election of women to parliamentary or other office: it was entirely up to the people of Lithuania to determine, by their votes, how many women were elected. | Вместе с тем, это законодательство не устанавливает квот на избрание женщин в парламент или другие органы власти: литовский народ обладает полным правом определять в ходе выборов, сколько женщин он хотел бы видеть в составе органов власти. |
Mr. STAMULIS (Lithuania) said that any Lithuanian citizen was entitled to lodge a complaint with the European Court of Human Rights. | Г-н СТАМУЛИС (Литва) говорит, что любой литовский гражданин имеет право подать жалобу в Европейский суд по правам человека. |
On 16 March 2000, the Lithuanian Judicial Training Centre, together with the Supreme Court of Lithuania, organized a seminar, "European Convention on Human Rights, other international human rights instruments and their application in Lithuanian courts"; it was attended by 23 judges; | 16 марта 2000 года литовский центр профессиональной подготовки кадров для судебной системы вместе с Верховным судом Литвы организовал семинар на тему "Европейская конвенция о правах человека, другие международные договоры в области прав человека и их применение в литовских судах"; на семинаре присутствовало 23 судьи; |
In November 1918 the first Cabinet of Lithuania was formed, and the Council of Lithuania gained control over the territory of Lithuania. | В ноябре 1918 года был сформирован первый литовский кабинет министров, а Совет Литвы получил контроль над всей территорией страны. |
The Forensic Science Centre of Lithuania (FSCL) carries out investigations of copyright objects in Lithuania. | Изучением предметов авторских прав в Литве занимается Литовский центр судебной экспертизы (ЛЦСЭ). |
Goals set for education in Lithuania include the enforcement of democratic traditions, reduction of social exclusion, elimination of inequality, and promotion of cultural diversity. | Литовская система образования призвана обеспечить достижение следующих целей: утверждение демократических традиций, сокращение масштабов социальной изоляции, ликвидация неравенства и поощрение культурного разнообразия. |
The delegation of Lithuania withdrew. | Литовская делегация покидает зал заседаний. |
The exclusive feature of the UAB "Eliteja" products is that only Lithuania wood is used. | Исключительная черта продукции ЗАО «Элитея» - используется только литовская древесина. |
Requests Belarus and Lithuania to ensure that the Lithuanian public is informed about the final EIA report and provided with possibilities for making comments or objections to it, in line with article 3, paragraph 8, of the Convention; | просит Беларусь и Литву обеспечить, чтобы литовская общественность была проинформирована об окончательном докладе об ОВОС и чтобы ей была предоставлена возможность высказать свои замечания или возражения по нему в соответствии с пунктом 8 статьи 3 Конвенции; |
Lithuanian Countryside Tourism Association of Lithuania a non-governmental organisation is one of the members of the Chamber of Agriculture and unites many persons in Lithuania providing services of countryside tourism. | Литовская ассоциация сельского туризма (LKTA) является негосударственной организацией - одним из членов Сельскохозяйственной палаты, объединяющей большое число оказывающих услуги сельского туризма литовских владельцев. |
Estonia, Latvia and Lithuania emphasize their intention to deepen their economic integration with Europe and the global economy, based on the principles of free movement of people, goods, capital and services. | Латвия, Литва и Эстония подчеркивают свое намерение углублять экономическую интеграцию с Европой и мировой экономикой на основе принципов свободного движения людей, товаров, капитала и услуг. |
Secure Servers Estonia's 29 secure servers led the region, followed by Latvia's 23 and Lithuania's 17. | Ведущее положение в регионе занимает Эстония с 29 защищенными серверами, за ней следуют Латвия - 23 и Литва - 17. |
After a good start, Latvia and Lithuania decided to suspend their participation but to keep the possibility to join in again when the conditions in their countries allow for this. | После успешного начального этапа Латвия и Литва решили приостановить свое участие, сохраняя при этом возможность вновь присоединиться к проекту, когда в их странах будут созданы благоприятные условия для этого. |
Estonia, Latvia and Lithuania pledge to deepen their close relations with the Alliance through the Euro-Atlantic Partnership Council, the Partnership for Peace, and the intensified dialogue process. | Латвия, Литва и Эстония обязуются углублять свои тесные связи с альянсом через Совет Евроатлантического партнерства, "Партнерство ради мира" и более активный диалог. |
The European Free Trade Association countries, members of the European Economic Association, Cyprus, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Malta, Poland and Romania align themselves with this statement. | Страны Европейской ассоциации свободной торговли, члены Европейской экономической ассоциации, Венгрия, Кипр, Латвия, Литва, Мальта, Польша, Румыния и Эстония присоединяются к данному заявлению. |
The Working Party took note of the written information provided by the Governments of Lithuania and Romania on their experiences with demonstration runs of block trains. | Рабочая группа приняла к сведению переданную правительствами Латвии и Румынии письменную информацию об их опыте организации демонстрационных рейсов маршрутных поездов. |
However, reports received from the Baltic States (Estonia, Latvia and Lithuania) continue to reflect low levels of heroin seizures. | Однако сообщения, получаемые из государств Балтии (Эстонии, Латвии и Литвы) по-прежнему свидетельствуют о низких уровнях изъятий героина. |
Competition Authorities of three Baltic States (Estonia, Latvia and Lithuania) agreed by memorandum of understanding to provide assistance to each other in their activities related to supervision of competition according to their national legislation. | Органы по конкуренции трех прибалтийских государств (Эстонии, Латвии и Литвы) подписали меморандум о договоренности, предусматривающий оказание взаимной помощи в деятельности, связанной с надзором за конкуренцией в соответствии с их национальным законодательством. |
Observers: Estonia (also on behalf of Denmark, Finland, Iceland, Latvia, Lithuania, Norway and Sweden), Kenya, Kuwait, Senegal | Наблюдатели: Кения, Кувейт, Сенегал, Эстония (от имени Дании, Исландии, Латвии, Литвы, Норвегии, Финляндии и Швеции) |
Due to Sweden's proximity to the Baltic Sea, an establishment in Sweden also is a strategic step to establish contacts with countries in northeast Europe, e. g. Poland, Finland, Estonia, Latvia and Lithuania, as well as the Russian market. | Благодаря тому, что Швеция имеет выход к Балтийскому морю, бизнес в Швеции может стать стратегическим шагом на пути к странам Северо-Восточной Европы, а именно к Польше, Финляндии, Эстонии, Латвии и Литве, а также к российскому рынку. |
Similarly, Estonia and Lithuania received only 52-53% of their requested quotas. | Подобным образом Эстония и Литва получили право лишь на 52-53% от требуемых ими квот. |
Estonia, Latvia and Lithuania welcome United States investment in their economies. | Латвия, Литва и Эстония приветствуют инвестиции Соединенных Штатов в их экономику. |
Estonia commended Lithuania's significant achievements in ensuring the rights of persons belonging to national minorities and in encouraging their active participation in all areas of society. | Эстония с похвалой отозвалась о значительных достижениях Литвы в обеспечении прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, и в поощрении их активного участия во всех областях жизни общества. |
In this section we shall consider primarily the situation for the countries which already have EU association agreements (Bulgaria, Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania, Slovakia, Slovenia). | В настоящем разделе мы рассмотрим в первую очередь положение в тех странах, которые уже заключили с ЕС соглашения об ассоциированном членстве (Болгария, Венгрия, Латвия, Литва, Польша, Румыния, Словакия, Словения, Чешская Республика, Эстония). |
This is illustrated by the Panevezys-Saldutiskis Railway case, in which Estonia claimed that it had succeeded to a Tsarist Russian corporation operating in its territory and that this enabled it to bring a claim against Lithuania. | Об этом свидетельствует дело о железной дороге Паневежис-Салдутишкис, в котором Эстония утверждала, что она стала правопреемницей царской российской корпорации, функционирующей на ее территории, и что это дает ей право предъявлять претензии к Литве. |
Other examples you can see here are from Latvia, Lithuania, Estonia - the central European countries. | Другие примеры, которые вы видите, из Латвии, Литвы, Эстонии - стран Центральной Европы. |
In this connection the Presidents welcomed the practical decisions reached by the Prime Ministers of Estonia, Latvia and Lithuania at their meeting at Vilnius on 14 April 1996. | В этой связи президенты приветствовали практические решения, выработанные премьер-министрами Латвии, Литвы и Эстонии на их встрече, состоявшейся в Вильнюсе 14 апреля 1996 года. |
In the case of European arrest warrants, the process is completed at the same day if the person is surrendered to Estonia and Lithuania and within 10-14 days to other EU member States. | В случае использования европейских ордеров на арест процедура завершается в тот же день, если лицо выдается Эстонии и Литве, и в течение 10-14 дней, если лицо выдается другим государствам - членам ЕС. |
The operational component was strengthened by the input from representatives of Lithuania and Estonia. | Число участников, представляющих интересы автотранспортной отрасли, было особенно заметным благодаря активному участию делегатов из Литвы и Эстонии. |
Fully-paid paternity leaves of two weeks or more also exist in Estonia, Lithuania and Norway, among others. | Полностью оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком для отцов сроком две недели и более существует также в других странах, таких как Литве, Норвегии и Эстонии. |