Roughly 20 years ago Lithuania faced the challenge of creating an essentially new legal system, introducing human rights in all law and in daily life. |
Примерно 20 лет назад Литва столкнулась с проблемой создания новой по существу правовой системы, которая включает права человека во все законы и в повседневную жизнь страны. |
Lithuania would definitely prosecute all criminals who committed crimes against humanity under whatever ideology and asked the Russian Federation for more collaboration in finding those alleged criminals. |
Литва будет решительно преследовать всех преступников, совершивших преступления против человечности при любой идеологии, и обратилась с просьбой к российской делегации усилить сотрудничество в разыскании преступников такого рода. |
Lithuania also actively participated in the activities of the Nordic Baltic Task Force against Trafficking in Human Beings operating on a high political level, which was operational before June 2006. |
Литва также активно участвует в деятельности Целевой группы стран Северной Европы и Балтии по борьбе с торговлей людьми (эта группа функционирует на высоком политическом уровне и начала свою деятельность до июня 2006 года). |
Lithuania noted the attention devoted to ensuring social and economic rights and recognized both its national and its international efforts in combating human trafficking. |
Литва отметила то внимание, которое страна уделяет обеспечению социальных и экономических прав, и признала предпринимаемые ею как на национальном, так и международном уровне усилия по борьбе с торговлей людьми. |
Lithuania notified the Secretary-General that it considers the UNCAC as a legal basis for extradition except for the extradition of nationals. |
Литва уведомила Генерального секретаря о том, что она рассматривает КПК ООН в качестве правовой основы для выдачи, за исключением случаев выдачи собственных граждан. |
Lithuania emphasises that international law does not grant persons belonging to national minorities the right to have their names written in the official State documents in their native language. |
Литва подчеркивает тот факт, что нормы международного права не наделяют лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, правом записывать свое имя и фамилию в официальных государственных документах на их родном языке. |
Lithuania is currently unable to provide a final response with regard to recommendation 90.9 to write the names of persons belonging to minority in official documents in minority language. |
Литва в настоящее время не может дать окончательный ответ на рекомендацию 90.9 о том, чтобы лица, принадлежащие к меньшинствам, могли записывать свое имя и фамилию в официальных документах на языке меньшинства. |
Over the past two years, Lithuania has doubled its development aid budget and has committed to increasing it to 0.33 per cent of its gross national income by 2015. |
За последние два года Литва вдвое увеличила объем средств, выделяемых ею на помощь в целях развития, и взяла на себя обязательство к 2015 году выйти на уровень 0,33 процента от своего валового национального дохода. |
Lithuania, however, added that the extension of assistance received from the European Consultants Organisation between 2003 and 2005 would facilitate greater compliance with the provision under review. |
Вместе с тем Литва указала также, что продление сроков помощи, которая предоставлялась по линии Организации европейских консультантов в период с 2003 по 2005 год, облегчит более полное соблюдение рассматриваемого положения. |
Lithuania and Viet Nam provide contrasting approaches to investment framework reform in formerly centrally planned economies - "big bang" versus "two-speed". |
Литва и Вьетнам являются примерами различных подходов бывших стран с централизованно планируемой экономикой к реформе рамочной основы в сфере инвестиций: стратегия "большого скачка" в отличие от двухуровневого подхода. |
A number of countries had established special courtrooms for interviewing children (Chile, Czech Republic, Estonia, Germany, Guatemala, Italy, Lithuania and Poland). |
В ряде стран (Гватемала, Германия, Италия, Литва, Польша, Чешская Республика, Чили и Эстония) были оборудованы специальные помещения в судах для проведения опроса детей. |
Albania, Armenia, Belarus, Bulgaria, Georgia, Lithuania, Macedonia, Tajikistan |
Албания, Армения, Беларусь, Болгария, Грузия, Литва, бывшая югославская Республика Македония, Таджикистан |
Lithuania set a goal to ensure that biofuels (biodiesel, bioethanol) comprised at least 15% of fuel used in road transport by 2020. |
Литва поставила цель обеспечить, чтобы к 2020 году на долю биотоплива (биодизельного топлива, биоэтанола) приходилось по меньшей мере 15% объема топлива, использующегося в секторе дорожного транспорта. |
Lithuania seeks to ensure that international attention to the issue of information security remains high and the efforts to address this issue increase. |
Литва стремится к обеспечению того, чтобы международное сообщество неизменно уделяло большое внимание вопросам информационной безопасности и вело более активную работу по решению проблем в этой сфере. |
Lithuania welcomes the efforts by the Secretary-General to develop guidance for more effective mediation and fully associates itself with the input provided by the Group of Friends of Mediation, which it joined on 31 January 2012. |
Литва приветствует усилия Генерального секретаря по разработке руководства по эффективному посредничеству и всецело поддерживает деятельность Группы друзей посредничества, к которой она присоединилась 31 января 2012 года. |
In its submission, Lithuania stated that the majority of the programmes administered by the Ministry of Culture contribute to promoting intercultural dialogue and cooperation at the local, national, regional and international levels. |
В своем сообщении Литва заявила, что большинство программ, осуществляемых ее министерством культуры, способствуют межкультурному диалогу и сотрудничеству на местном, национальном, региональном и международном уровнях. |
Ms. Hampe (Lithuania), speaking on behalf of the European Union, emphasized the importance to Member States of the 2016 special session of the General Assembly on the world drug problem. |
Г-жа Хампе (Литва), выступая от имени Европейского союза, подчеркивает важность для государств-членов специальной сессии Генеральной Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков, которая будет созвана в 2016 году. |
UNECE took a more direct role in using the model and analysing the results in for the city of Kaunas (Lithuania) and for the country of Georgia. |
ЕЭК ООН принимала непосредственное участие в использовании модели и анализе результатов для Каунаса (Литва) и Грузии. |
The Subcommittee welcomed the fact that Lithuania had become a party to the Outer Space Treaty, the Rescue Agreement and the Liability Convention on 25 March 2013. |
Подкомитет с удовлетворением отметил тот факт, что 25 марта 2013 года Литва стала участником Договора по космосу, Соглашения о спасании и Конвенции об ответственности. |
Consequently, Lithuania views this unilateral decision by the Russian Federation as an attempt to apply political pressure upon the process of negotiations under way between Lithuania and the Russian Federation with the intent to change Lithuania's position. |
Поэтому Литва рассматривает это одностороннее решение Российской Федерации как попытку оказать политическое давление на процесс проходящих в настоящее время переговоров между Литвой и Российской Федерацией в целях изменения позиции Литвы. |
Ms. Hampe (Lithuania), speaking on behalf of the European Union, said that in recognition of the valuable contribution made by families to society, policies should be developed to support their role. |
Г-жа Хампе (Литва), выступая от имени Европейского союза, говорит, что ввиду признания ценного вклада семей в развитие общества необходимо выработать политику для поддержки их роли. |
Four countries - Estonia, Latvia, Lithuania and the Russian Federation - were members of the Baltic division of the United Nations Group of Experts on Geographical Names. |
В этот период членами Балтийского отдела Группы экспертов Организации Объединенных Наций по географическим названиям являлись следующие четыре страны: Латвия, Литва, Российская Федерация и Эстония. |
Mr. Rakitskis (Lithuania) said that research carried out in 2007 and 2008 by Lithuanian and foreign experts had shown that the institution of the Ombudsman was in total compliance with the Paris Principles. |
Г-н Ракитскис (Литва) сообщает, что, как показали результаты исследований, проведенных в 2007 и 2008 годах литовскими и зарубежными экспертами, институт Омбудсмена полностью соответствует Парижским принципам. |
Mr. Baranovas (Lithuania) said that the judiciary was completely independent of the executive and that its administrative services were not controlled by the Ministry of Justice. |
Г-н Барановас (Литва) утверждает, что судебная власть полностью независима от исполнительной власти и что ее административные службы не подчиняются Министерству внутренних дел. |
Therefore, Lithuania expects that the revision of EU legislation on air passengers will better protect air passenger rights and enhance legal certainty for air carriers. |
Литва надеется, что пересмотр законодательства ЕС, касающегося авиапассажиров, обеспечит более эффективную защиту прав авиапассажиров и повысит уровень правовой определенности для авиаперевозчиков. |