Second periodic reports were submitted by Belgium, Costa Rica, Kazakhstan, Lithuania, Slovakia and The former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Вторые периодические доклады представили Бельгия, Коста-Рика, Казахстан, Литва, Словакия и бывшая югославская Республика Македония. |
In addition, every criminal act must be investigated and Lithuania would prosecute all those guilty of such acts. |
Кроме того, в отношении любого преступного деяния должно быть проведено расследование, и Литва будет осуществлять уголовное преследование всех лиц, которые виновны в таких деяниях. |
Lithuania welcomes the incoming chairmanship of Austria, which will steer that unique regional organization from the junction of centuries onwards. |
Литва приветствует предстоящее вступление в должность действующего Председателя Австрии, которой предстоит обеспечивать руководство этой уникальной организацией в период, началом которого станет переход из одного столетия в другое. |
Lithuania noted difficulties when the concerned Parties had different legislated procedures, with some providing for scoping, for example. |
Литва отметила, что трудности возникают тогда, когда в соответствующей Стороне применяются иные предусмотренные в законодательстве процедуры, некоторые из которых, например, предусматривают предварительный отбор. |
Mr. Zulys (Lithuania) said that Lithuania was working actively for a balanced implementation of the action plan contained in the Final Document adopted by the 2010 Review Conference. |
Г-н Зулис (Литва) говорит, что Литва активно добивается сбалансированного осуществления плана действий, содержащегося в Заключительном документе Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора. |
Lithuania, being a State Party to the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty, reaffirms its strong and deep commitment to the CTBT and its verification regime and therefore, Lithuania attaches the utmost importance to the entering into force at the earliest possible date. |
Литва, будучи государством-участником Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, вновь подтверждает свою твердую и глубокую приверженность ДВЗЯИ и его проверочному режиму, и поэтому Литва придает наиважнейшее значение его скорейшему вступлению в силу. |
Mr. JUSYS (Lithuania) stressed that Lithuania, which was at the crossroads between East and West, was unable to combat human trafficking by itself and hoped for cooperation with other countries. |
Г-н ЙУСИС (Литва) подчеркивает, что Литва, находящаяся на перекрестке между Востоком и Западом, не может бороться с торговлей людьми самостоятельно и надеется на сотрудничество с другими странами. |
Ms. DAMUSIS (Lithuania): Lithuania joined the consensus to adopt this General Assembly resolution though we believe it does not adequately reflect the current situation in Estonia and Latvia - the relative political stability, a tradition of multi-cultural tolerance and the absence of violence. |
Г-жа ДАМУСИС (Литва) (говорит по-английски): Литва присоединилась к консенсусу при принятии этой резолюции Генеральной Ассамблеи, хотя мы и считаем, что она в недостаточной степени отражает нынешнюю ситуацию в Латвии и Эстонии - относительную политическую стабильность, традицию многокультурной терпимости и отсутствие насилия. |
At the 47th Annual Session of the General Conference of the IAEA Lithuania supported following resolutions dealing with nuclear non-proliferation and disarmament: Lithuania expressed its support to Austria for taking an initiative to launch the amendment process for the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. |
На сорок седьмой ежегодной сессии Генеральной конференции МАГАТЭ Литва поддержала следующие резолюции, касающиеся ядерного нераспространения и разоружения: Литва выразила поддержку Австрии за выдвинутую ей инициативу начать процесс внесения поправки в Конвенцию о физической защите ядерного материала. |
Others referred to difficulties with translation (Italy, Lithuania, Netherlands, Poland, Switzerland) and with time frames (Lithuania). |
Другие отметили трудности, связанные с переводом (Италия, Литва, Нидерланды, Польша, Швейцария) и временными рамками (Литва). |
The subregional workshop was held on 24 and 25 September 2014, in Kaunas, Lithuania, organized by the Ministries of Transport, Health and Environment of Lithuania and the Municipality of Kaunas. |
Это региональное рабочее совещание состоялось 24 и 25 сентября 2014 года в Каунасе, Литва, и было организовано министерствами транспорта, здравоохранения и охраны окружающей среды Литвы и муниципалитетом Каунаса. |
Ms. KUDREVICIUTE (Lithuania) said that the Migration Annual 2004, which contained the most recent data on immigration in Lithuania, would be placed at the disposal of members. |
Г-жа КУДРЕВИСИУТЭ (Литва) говорит, что Миграционный ежегодник 2004, в котором содержатся самые последние данные по миграции в Литве, будет предоставлен в распоряжение членов Комитета. |
The main castles of East Lithuania during the reign of Mindaugas (according to Gintautas Zabiela; map from the CD "Lithuania before Mindaugas" Electronic Publishing House). |
Основные замки Восточной Литвы во время правления Миндаугаса (по Гинтаутасу Забеле; карта из компактного диска «Литва до Миндаугаса» Электронно-издательский дом). |
Some historians claim that it helped to ensure the independence of Lithuania - that if SKAT had been dissolved in 1993, Lithuania effectively would have been left without military defence. |
Есть мнение, что это помогло обеспечить независимость Литвы - что если СКАТ был бы распущен в 1993 году, Литва осталась бы без военной защиты. |
It is attempted to prove that the real Lithuanians were the Belarusians, that modern Lithuania has nothing in common with the historical Lithuania, the territorial claims to Vilnius, "the ancient capital of Belarus", are raised, etc. |
Предпринимаются попытки доказать, что настоящие литовцы были белорусы, что современная Литва не имеет ничего общего с исторической Литвой, предъявляются территориальные претензии на «древнюю столицу Беларуси Вильнюс» и т.д. |
During 1992 and 1993, Lithuania and the Russian Federation conducted long and intensive negotiations in an attempt to reach a comprehensive agreement on the withdrawal of the military forces of the Russian Federation from Lithuania. |
В течение 1992 и 1993 годов Литва и Российская Федерация вели долгие и напряженные переговоры, пытаясь достичь всеобъемлющего соглашения по вопросу о выводе вооруженных сил Российской Федерации из Литвы. |
Mr. B. MIKUTA (Lithuania) on Lithuania's real property market; |
г-н Б. МИКУТА (Литва) - о рынке недвижимости в Литве; |
Mr. Olekas (Lithuania): At the outset, on behalf of the delegation of Lithuania, I would like to extend our warmest thanks to you, Mr. President, and to the Secretariat for the preparatory work of the session. |
Г-н Олекас (Литва) (говорит по-английски): Прежде всего от имени делегации Литвы я хотел бы тепло поблагодарить Вас, г-н Председатель, и Секретариат за работу по подготовке этой сессии. |
Lithuania remains committed to the priority of integrating its transport system into the Pan-European transport network in compliance with the recommendations adopted in the Helsinki Conference in 1994, taking into account the vital importance of this process for Lithuania's integration into the European Union. |
Литва по-прежнему уделяет первоочередное внимание интеграции своей транспортной системы в общеевропейскую транспортную сеть в соответствии с рекомендациями, которые были приняты на Хельсинкской конференции в 1994 году, с учетом жизненно важного значения этого процесса для интеграции Литвы в Европейский союз. |
The Chairperson, concluding the Committee's consideration of Lithuania's second periodic report, said that it was important to recognize all that Lithuania had done, and continued to do, in order to ensure respect for the provisions of the Covenant. |
Председатель, завершая рассмотрение Комитетом второго периодического доклада Литвы, говорит, что важно признать все те усилия, которые Литва предприняла и продолжает предпринимать для обеспечения соблюдения положений Пакта. |
In January 2004, the Minister of Foreign Affairs of Lithuania has written to the Director General of the IAEA pledging Lithuania's adherence to the IAEA Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources. |
В январе 2004 года министр иностранных дел Литвы направил письмо на имя Генерального директора МАГАТЭ, в котором заявил о том, что Литва соблюдает Кодекс поведения МАГАТЭ по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников. |
In the meantime, Lithuania looks forward to IAEA conclusions regarding the implementation of Safeguards Agreement and its Additional Protocol in Lithuania with a view to proceed with implementation of Integrated Safeguards. |
Тем временем Литва ждет выводов МАГАТЭ в отношении осуществления в Литве Соглашения о гарантиях и Дополнительного протокола к нему, с тем чтобы затем приступить к осуществлению комплексных гарантий. |
As of 1 May 2004, Lithuania has been a full member of the European Union (hereinafter referred to as "EU"), which means that the Lithuanian legislation has been harmonized with EU legal acts and EU law is implemented in Lithuania. |
По состоянию на 1 мая 2004 года Литва являлась полноправным членом Европейского союза (далее в тексте - "ЕС"); это означает, что литовское законодательство было приведено в соответствие с правовыми актами ЕС, а законодательные нормы ЕС применяются в Литве. |
In this context, let me remind the Assembly that Lithuania will hold a development cooperation ministerial conference on the theme "The road to successful transition in Afghanistan, province by province", which will take place on 12 November in Vilnius, the capital of Lithuania. |
В этой связи я хотел бы напомнить Ассамблее о том, что Литва выступит организатором конференции на уровне министров по вопросу сотрудничества в области развития по теме «Путь к успешному переходу в Афганистане: провинция за провинцией», которая состоится 12 ноября в столице Литвы Вильнюсе. |
Chairing the Council of Europe, Lithuania set the priorities of chairmanship - Lithuania chairing the Council of Europe focused on combating trafficking in human beings and promoting the rights of women. |
Председательствуя в Совете Европы, Литва сосредоточила внимание - в качестве своих приоритетных задач как председательствующего - на борьбе с торговлей людьми и защите прав женщин. |