In Afghanistan, where Lithuania leads a provincial reconstruction team in the province of Ghor, we have focused on Goal 2 by providing training for teachers, supporting and promoting primary education, building schools and supplying necessary teaching material. |
В Афганистане, где Литва руководит работой провинциальной группы по восстановлению в провинции Гор, мы сосредоточились на цели 2 и занимаемся подготовкой учителей, поддержкой и обеспечением начального образования, строительством школ и предоставлением необходимых учебных материалов. |
Also at its first plenary session, Albania, Australia, Canada, Colombia, Lithuania, Philippines, Switzerland, Thailand and Uganda were elected by acclamation as Vice-Presidents of the Eleventh Meeting of States Parties. |
Также на его первом пленарном заседании путем аккламации в качестве заместителей Председателя одиннадцатого Совещания государств-участников были избраны Австралия, Албания, Канада, Колумбия, Литва, Таиланд, Уганда, Филиппины и Швейцария. |
Lithuania has concluded bilateral extradition treaties with the United States of America and China and is negotiating treaties with Algeria, Egypt, Mexico and India. |
Литва заключила двусторонние договоры о выдаче с Соединенными Штатами Америки и Китаем и в настоящее время ведет переговоры о заключении договоров с Алжиром, Египтом, Мексикой и Индией. |
As a member of INTERPOL, Eurojust and Europol, Lithuania is in a position to use and provide information through their databases as well as through the Schengen Information System. |
Являясь членом Интерпола, Евроюста и Европола, Литва может пользоваться их базами данных и предоставлять через них информацию, а также через Шенгенскую информационную систему. |
By this document, Lithuania sets out its position on the recommendations that it saw as requiring additional considerations and kindly requests that these responses be included, as an annex, in the Report of the Working Group of the United Nations Human Rights Council. |
В настоящем документе Литва излагает свою позицию по рекомендациям, которые, по ее мнению, требуют дополнительного рассмотрения, и любезно просит включить эти ответы в качестве приложения в доклад Рабочей группы Совета Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Lithuania signed this Convention on 6 February 2007 and at present is working on draft legislation the adoption of which would make it completely prepared to meet the obligations under the Convention and thus able to ratify it. |
Литва подписала эту Конвенцию 6 февраля 2007 года и в настоящее время ведется разработка проекта закона, принятие которого обеспечит полную готовность Литвы к тому, чтобы взять на себя обязательства по этой Конвенции и тем самым получить возможность ее ратифицировать. |
Lithuania is considering the possibility of authorising in its legislation the writing of names in official documents using non-Lithuanian characters of the Latin-based alphabet with due consideration of the interests of the State language and recognising that this issue is important not only to persons belonging to national minorities. |
Литва рассматривает возможность законодательного разрешения записывать имена и фамилии в официальных документах с использованием нелитовских букв латинского алфавита с должным учетом интересов государственного языка и с признанием того факта, что этот вопрос имеет большое значение не только для лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам. |
Lithuania is currently unable to provide a final response on recommendation 90.21 on the expansion of the use of national minority languages in the public domain, including topographical indications in minority areas. |
Литва в настоящее время не может дать окончательный ответ на рекомендацию 90.21, касающуюся расширения использования национальными меньшинствами их языков в общественной области, включая топографические знаки в районах их проживания. |
90.40. Take immediate steps in order to assure that acts of inter-ethnic violence will not be repeated and promote understanding between different national groups (Lithuania); |
90.40 принять незамедлительные меры по обеспечению того, чтобы акты межэтнического насилия больше не повторялись, и поощрять взаимопонимание между различными национальными группами (Литва); |
Lithuania would continue to cooperate with and assist the mine action community, and intended to contribute to the United Nations Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Action. |
Литва будет продолжать сотрудничать с участниками противоминной деятельности и оказывать им содействие, а также намеревается внести средства в Целевой фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций на оказание помощи в деятельности, связанной с разминированием. |
Before such an agreement is reached, Lithuania is doing its best to fulfil the commitment of the European Union to achieve at least a 20 per cent reduction in greenhouse gas emissions by 2020 compared to 1990 levels. |
До заключения такого соглашения Литва будет прилагать все возможные усилия для выполнения обязательства Европейского союза по сокращению к 2020 году выбросов парниковых газов, по меньшей мере, на 20 процентов по сравнению с 1990 годом. |
Lithuania, Romania and the Russian Federation indicated partial adequacy of measures requiring financial institutions to verify the identity of customers and to apply enhanced scrutiny to accounts maintained by people entrusted with prominent public functions (art. 52, para. 1). |
Литва, Российская Федерация и Румыния сообщили о частичной адекватности мер, требующих от финансовых учреждений проверять личность клиентов и осуществлять более жесткие меры контроля в отношении счетов, которые ведутся лицами, обладающими значительными публичными полномочиями (пункт 1 статьи 52). |
Lithuania, Poland, Slovakia and the former Yugoslav Republic of Macedonia did not present information on the sanctions for non-compliance with the financial disclosure obligation by relevant public officials (an optional reporting requirement). |
Литва, Польша, Словакия и бывшая югославская Республика Македония не представили информацию о санкциях, применяемых в случае несоблюдения соответствующими публичными должностными лицами требования раскрывать финансовую информацию (факультативное требование представления информации). |
While all reporting parties cited or quoted relevant passages of their civil or criminal procedure codes, only Belarus, Latvia, Lithuania, Romania and Slovakia provided information on the specific ability of such codes to comply with the requirements of the Convention. |
Хотя все представившие ответы государства привели соответствующие выдержки или цитаты из своего гражданского или уголовно-процессуального кодекса, конкретную информацию о соответствии таких кодексов требованиям Конвенции представили лишь Беларусь, Латвия, Литва, Румыния и Словакия. |
Croatia, Latvia, Lithuania, Poland and Slovakia reported full implementation of measures providing for confiscated property to be disposed of, including by return to its prior legitimate owner (art. 57, para. 1). |
Латвия, Литва, Польша, Словакия и Хорватия сообщили о полном осуществлении мер, предусматривающих распоряжение конфискованным имуществом, включая возвращение такого имущества его предыдущим законным собственникам (пункт 1 статьи 57). |
The Russian Federation has not yet started its NCSA, Ukraine is developing thematic profiles and the Czech Republic is conducting a cross-cutting analysis, while several countries are finalizing or have recently finalized their thematic reports and action plan (Belarus, Croatia, Lithuania and Poland). |
Российская Федерация еще не приступила к НСОП, Украина разрабатывает тематическое содержание, а Чешская Республика проводит межсекторальный анализ, при этом несколько стран завершают в настоящее время или недавно завершили подготовку своих тематических докладов и планов действий (Беларусь, Литва, Польша и Хорватия). |
The Committee is expected to discuss the content of communications ACCC/C/2006/16 (Lithuania) and ACCC/C/2006/17 (European Community). |
с) Комитет, как ожидается, также обсудит содержание сообщений АССС/С/2006/16 (Литва) и АССС/С/2005/17 (Европейское Сообщество). |
Dr. Branko Glavonjic (Serbia) hoped that countries such as Germany, Finland and Lithuania, which already had considerable experience in running MIS, would be able to give him their support in developing a system. |
Д-р Бранко Главоньич (Сербия) выразил надежду на то, что страны, например Германия, Финляндия и Литва, которые уже имеют большой опыт в области ведения СМИ, смогут оказать ему помощь в деле разработки такой системы. |
Lithuania described their estimation of non-official emigration by using the Labour Force Survey and identifying family members who left country without registering their departure. |
с) Литва рассказала о своей методике оценки неофициальной эмиграции за счет использования обследования рабочей силы и путем выявления членов семей, которые покинули страну без регистрации своего выезда. |
Provisions and scope of Europol guidelines in most cases (Czech Republic, Cyprus, Hungary, Latvia, Lithuania, Slovenia, Spain) had been incorporated into national legislation on witness protection. |
В большинстве случаев положения и сфера применения руководящих принципов Европола (Венгрия, Испания, Кипр, Латвия, Литва, Словения, Чешская Республика) были инкорпорированы в национальное законодательство по вопросам защиты свидетелей. |
Reintegration programmes have been organized in several countries, often in cooperation with IOM (Lithuania, Philippines, Slovakia, Thailand, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Viet Nam). |
В ряде стран были осуществлены программы реинтеграции, как правило, в сотрудничестве с Международной организацией по миграции (бывшая югославская Республика Македония, Вьетнам, Литва, Словакия, Таиланд и Филиппины). |
It is through our commitment to change and reform that Lithuania has become what it is today: a consolidated democracy, a strong reformed economy and an active contributor to international peacekeeping missions from the Balkans to Afghanistan. |
Благодаря нашей приверженности переменам и реформам Литва стала тем, чем она является сегодня - прочной демократией с развитой реформированной экономикой и активным участником международных миссий по поддержанию мира, включая Балканы и Афганистан. |
Lithuania reported that judges, prosecutors and police officers were required to explain to the participants in the justice process their procedural rights and duties and how they could exercise them. |
Литва информировала, что от судей, обвинителей и служащих полиции требуется, чтобы они разъясняли участникам судопроизводства их процессуальные права и обязанности, а также то, каким образом они могут быть осуществлены. |
A number of States had taken measures to implement the right to safety (Austria, Estonia, Germany, Guatemala, Italy, Lithuania, Morocco, Oman, Poland, Spain and Tunisia). |
В ряде государств (Австрия, Гватемала, Германия, Испания, Италия, Литва, Марокко, Оман, Польша, Тунис и Эстония) были приняты меры по осуществлению права на безопасность. |
Area E. North-East Europe (Belarus, Estonia, Finland, Latvia, Lithuania, Russian Federation, Ukraine) |
Зона Е. Северо-Восточная Европа (Беларусь, Латвия, Литва, Российская Федерация, Украина, Финляндия, Эстония) |