| Azerbaijan, the Czech Republic, Latvia, Lithuania, Morocco and Yemen had submitted substantive information and received a follow-up letter from the Committee. | Азербайджан, Йемен, Латвия, Литва, Марокко и Чешская Республика представили довольно обширную информацию и получили последующие письма от Комитета. | 
| Mr. VIDTMANN (Lithuania) said that a total of 400,000 Lithuanian residents belonged to the Polish or Russian national minorities. | Г-н ВИДТМАНН (Литва) говорит, что в целом 400000 литовских жителей относится к польской и русской группам национальных меньшинств. | 
| Ms. SLIUZIENE (Lithuania) said that most members of the Roma community lived in the capital, Vilnius. | Г-жа СЛЮЗИЕНЭ (Литва) говорит, что большинство членов общины рома проживают в столице Вильнюсе. | 
| Lithuania made its contribution to these goals by hosting the International Conference on Dialogue among Civilizations in April this year. | Литва внесла свой вклад в достижение этих целей, приняв у себя в апреле этого года Международную конференцию по диалогу между цивилизациями. | 
| Lithuania welcomes the intention of the Secretary-General to establish a high-level panel of eminent personalities to address responses to current challenges. | Литва одобряет намерение Генерального секретаря сформировать состоящий из выдающихся деятелей совет высокого уровня для разработки возможных решений нынешних проблем. | 
| Lithuania associates itself with them and will contribute to their implementation. | Литва присоединилась к этим документам и будет способствовать их выполнению. | 
| Lithuania is determined to continue its good-neighbourly policies and to develop closer relations with its new EU neighbours. | Литва преисполнена решимости и впредь проводить политику добрососедства и развивать более тесные связи со своими новыми соседями по Европейскому союзу. | 
| As a new State party to the Ottawa Convention, Lithuania is committed to contributing practically to its implementation and promotion. | Являясь одним из государств, недавно присоединившихся к Оттавской конвенции, Литва преисполнена решимости практически способствовать ее осуществлению и пропаганде. | 
| Lithuania is prepared to share its experience and is open to cooperation with other countries in this field. | Литва готова делиться своим опытом и открыта для сотрудничества с другими странами в этой области. | 
| Lithuania is ready to contribute to a humanitarian settlement in the post-conflict period, closely coordinating its actions with the appropriate international institutions. | Литва готова внести свой вклад в урегулирование гуманитарной ситуации в постконфликтный период при тесной координации своих усилий с соответствующими международными учреждениями. | 
| National examples: Lithuania has issued a resolution on regulations on handling of illegal sources of ionizing radiation and contaminated facilities. | Национальные примеры: - Литва приняла постановление о правилах обращения с нелегальными источниками ионизирующего излучения и радиоактивно зараженными объектами. | 
| National examples: Lithuania has issued a decree on procurement, accounting and storage of base scrap metal and waste. | Национальные примеры: - Литва издала декрет о заготовке, учете и хранении основного металлолома и отходов. | 
| Lithuania also attaches great importance to the role of other international forums on anti-terrorist issues. | Литва также придает большое значение роли других международных форумов в вопросах антитеррористической деятельности. | 
| Lithuania also will reassess its relations with certain countries in the light of the support which those countries might give to terrorism. | Кроме того, Литва пересмотрит свои отношения с некоторыми странами в свете поддержки, которую эти страны, возможно, оказывают терроризму. | 
| Lithuania also is strongly committed to take the necessary individual internal measures. | Литва в полной мере готова принять в одностороннем порядке необходимые меры внутри страны. | 
| Within that programme, Lithuania took part in the project "Women's political education for equal opportunities", which would continue until 2001. | В рамках этой программы Литва приняла участие в проекте «Политическое образование женщин в целях обеспечения равных возможностей», который будет продолжаться до 2001 года. | 
| Lithuania with its geographical location is perfectly suitable to develop Wind Power both in the sea and on the land. | Литва по своему географическому положению прекрасно подходит для развития ветроэнергетики как в море, так и на суше. | 
| When Lithuania joined the European Union in 2004, it agreed to allow the sale of land to foreigners. | Когда Литва вступила в Европейский Союз в 2004 году, она согласилась разрешить продажу земли иностранцам. | 
| Lithuania restricted its trade to demonstrate region's economic dependence as it did not produce enough food. | Литва ограничила свою торговлю с регионом, чтобы продемонстрировать экономическую зависимость региона, поскольку он не производил достаточно продовольствия. | 
| However, at the time Lithuania was not officially recognized by the western powers and not invited into any post-war conferences. | В то время Литва не была официально признана западными державами и не приглашалась в любые послевоенные конференции. | 
| Since 1991, Denmark and Lithuania have cooperated in the field of military defence. | Начиная с 1991 года Дания и Литва сотрудничают в сфере военной обороны. | 
| 2008, September - Vilnius, Lithuania. | 2008, сентябрь - Вильнюс, Литва. | 
| On March 11, 1990, Lithuania declared its independence. | 11 марта 1990 года Литва объявила о своей независимости. | 
| In the first semifinal, the producers of the show decided that Lithuania would perform 10th, following Montenegro and preceding Belarus. | В первом полуфинале, продюсеры шоу решили, что Литва будет выступать под 10 номером - после Черногории и перед Белоруссией. | 
| Lithuania, Russia and Nigeria qualified for the 2012 Olympics through this tournament. | Россия, Литва и Нигерия квалифицировались на Олимпийские игры 2012 года в Лондоне. |