Английский - русский
Перевод слова Japan
Вариант перевода Японией

Примеры в контексте "Japan - Японией"

Примеры: Japan - Японией
The multi-pronged approach of the United States included putting greater emphasis on comity and initiating routine bilateral consultations, particularly with the European Commission, Japan and Canada, as well as ad hoc consultations on individual matters. Соединенные Штаты при этом придерживались комбинированного подхода, включавшего более активное стремление к взаимному признанию законов в духе принципов международной вежливости, налаживание систематических двусторонних консультаций, прежде всего с Европейской комиссией, Японией и Канадой, а также проведение на разовой основе консультаций по конкретным вопросам.
Initial important elements of the Initiative are the development and maintenance of a website (), by Bulgaria, and a newsletter, by Japan, throughout the period 2010-2012 to ensure worldwide delivery and development of results of the Initiative and its space weather instrument arrays. Важными начальными элементами Инициативы являются создание и ведение веб-сайта () Болгарией и издание информационного бюллетеня Японией на протяжении 2010-2012 годов, что должно обеспечить распространение по всему миру и обработку результатов мероприятий в рамках Инициативы и использования сетей измерительных приборов для мониторинга космической погоды.
IAEA is currently studying this and other fuel-supply proposals, including ones offered by the Russian Federation, Germany and Japan, and is expected to issue a report to its membership on the subject in June 2007. В настоящее время МАГАТЭ изучает эту концепцию и другие предложения по поставкам топлива, включая предложение, выдвинутое Российской Федерацией, Германией и Японией, и, как ожидается, должно подготовить и опубликовать в июне 2007 года доклад по этому вопросу для его рассмотрения его членами.
The Democratic People's Republic of Korea could manage perfectly well without having relations with Japan, but the latter had a legal and moral obligation, which it could not evade and of which it must be aware, to make amends for its past. Корейская Народно-Демократическая Республика может и далее обходиться без отношений с Японией, однако урегулирование вопросов прошлого - это ее правовое и моральное обязательство, а также исторический долг, от выполнения которых нельзя уклоняться, и Япония должна это осознавать.
Proposed wording by Japan for thegtr preamble on the headform (damped)for accelerometer issue Предлагаемая Японией формулировка положений преамбулы, касающихся вопроса об акселерометре (с демпфирующим устройством) модели головы Положения преамбулы ГТП, касающиеся акселерометра
On the technological side, the large-format platinum-silicon infrared camera (the outcome of collaboration between SAAO and Japan) was improved, the optical charge-coupled device (CCD) was developed further, and a highly successful CCD autoguider was commissioned on the 1.9 metre telescope. Что касается технической стороны вопроса, то была усовершенствована широкоформатная платиново-кремниевая фотокамера для съемки в ИК-области спектра (на основе сотрудничества между ЮААО и Японией), усовершенствован оптический прибор и зарядовой связью (ПЗС), а на телескопе диаметром 1,9 метра установлен высокоэффективный механизм автонаведения ПЗС.
Contributions for specific purposes in 1994 came from Italy (US$ 43,484), Japan (US$ 324,350) and Switzerland (US$ 78,760) amounting to a total of US$ 446,594. Взносы на конкретные цели в 1994 году были сделаны Италией (43484 долл. США), Японией (324350 долл. США) и Швейцарией (78760 долл. США) в общей сложности на сумму в 446594 долл. США.
After the end of the war between China and Japan in 1945, these estimates were in turn supplanted by the findings of two war crime trials, the International Military Tribunal of the Far East and the Nanking War Crimes Tribunal. После окончания войны между Китаем и Японией в 1945, эти оценки, в свою очередь, были вытеснены выводами двух судов по военным преступлениям.
Indeed, the San Francisco Treaty required that the ROC-Japan treaty be consistent with it, thereby preventing Japan from assigning in its treaty with the ROC any additional right or title to any country other than the parties to the San Francisco Treaty. Сан-Францисский договор требовал, чтобы договор между Китайской Республикой и Японией соответствовал ему, тем самым предотвращая передачу Японией в ее договоре с Китайской Республикой своих прав или притязаний любой стране, не являющейся стороной Сан-Францисского договора.
In this period government-managed overseas trade with Japan was carried out exclusively at the seaport of Ningbo, trade with the Philippines exclusively at Fuzhou, and trade with Indonesia exclusively at Guangzhou. В период действия закона государственная торговля с Японией полностью сосредотачивалась в порту Нинбо, с Филиппинами - в Фучжоу, а с Индонезией - в Гуанчжоу.
By the beginning of the war with Japan, these units had received 670 T-34-85 tanks. This permitted the first battalions in all independent tank brigades, and the first regiments in tank divisions, to be equipped with them. К началу войны с Японией в войска поступило 670 танков Т-34-85, что позволило укомплектовать ими первые батальоны во всех отдельных танковых бригадах и первые полки в танковых дивизиях.
In the same spirit, we have reiterated our continuing commitment to these negotiations in the First Committee of the General Assembly of the United Nations: in 2004 on the draft decision proposed by Canada and in 2005 on the draft resolution proposed by Japan. Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций: в 2004 году - по проекту решения, предложенного Канадой, а в 2005 году - по проекту резолюции, предложенной Японией.
Little by itself, of course, because it is governed by its member countries and that means the US, Europe (which does not speak with one voice), and Japan (which has no voice). Сам по себе - немного, разумеется, поскольку он управляется странами-участницами, т.е. США, Европой, которая имеет не один голос, и Японией, которая голоса не имеет.
Last year, Prime Minister Koizumi announced that Japan would increase its official development assistance by $10 billion in aggregate, over the course of five years, and would double its official development assistance to Africa in the course of three years. В прошлом году премьер-министр Коидзуми объявил об увеличении Японией своей официальной помощи в целях развития на 10 млрд. долл. США в течение последующих пяти лет и удвоении официальной помощи в целях развития Африки в течение последующих трех лет.
During the war against Japan, Li rose from platoon commander in 1937 to company commander in 1938, battalion commander in 1939-43, and regiment commander in 1943-45, all under the leadership of the 129th Division's Liu Bocheng and Deng Xiaoping. Во время войны с Японией был повышен в звании от командира взвода в 1937 году до командира роты в 1938 году, стал командиром батальона в 1939-43 годах, и командиром полка в 1943-45 гг. под руководством 129-й дивизии Лю Бочэна и Дэна Сяопиня.
The budget cost increases every year, as more of the debt rolls over - and that does not include agency debt and the large increase in the current-account deficit to pay China, Japan, and other foreign holders of US debt. Расходная часть бюджета возрастает каждый год, по мере оттягивания выплаты все большей части долга - и это без учета долговых обязательств госорганизаций и большого прироста дефицита текущего счета для того, чтобы расплатиться с Китаем, Японией и другими зарубежными держателями долговых обязательств США.
They are covered by the international minority protection guarantees stipulated in the Treaty of Saint-Germain-en-Laye of 10 September 1919 signed by the former Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes and by France, Italy, Japan, the United Kingdom and the United States. Они подпадают под международные гарантии защиты меньшинств, обусловленные в Договоре, подписанном в Сен-Жермен-ен-Лэе 10 сентября 1919 года бывшим Королевством Сербия, Хорватия и Словения и Францией, Италией, Японией, Соединенным Королевством и Соединенными Штатами.
In 1996 the POLDER imaging polarization reflectance measuring instrument will be sent up on NASDA's ADEOS satellite, as part of a first joint project with Japan, and then on the ADEOS-2 satellite, due to be launched in 1999. В 1996 году в рамках первого совместного проекта с Японией на японском спутнике "АДЕОС" будет смонтирован прибор "ПОЛДЕР" для получения изображений методом поляризационного отражения, а затем такой прибор будет установлен на спутнике "АДЕОС-2", запуск которого планируется осуществить в 1999 году.
In 1996, the 25 most important GSP products imported by the United States, Japan and the European Union from non-LDC beneficiary countries accounted for shares of 36 per cent, 38 per cent and 23 per cent respectively of their total GSP imports from these beneficiaries. В 1996 году на 25 важнейших товаров, импортировавшихся Соединенными Штатами, Японией и Европейским Союзом по линии ВСП из стран-бенефициаров, не относящихся к НРС, приходилось соответственно 36%, 38% и 23% охватываемого ВСП совокупного импорта из этих стран-бенефициаров.
According to the communication, "the issue of 'missing' Japanese is a product of the unprecedented Japanese hostile policy toward the and the relations of intense hostility between the and Japan, which have persisted for more than a century". Как говорится в этом сообщении, "вопрос о" пропавшем без вести" гражданине Японии является результатом беспрецедентно враждебной политики Японии в отношении Корейской Народно-Демократической Республики и взаимоотношений острой враждебности между Корейской Народно-Демократической Республикой и Японией, которые сохраняются на протяжении уже более столетия".
The economic partnership agreement between Japan and Singapore also provides for cooperation in the field of competition policy, which will be a basis for competition policy elements in the Japan-ASEAN Economic Partnership Initiative. В соглашении об экономическом партнерстве между Японией и Сингапуром также предусматривается сотрудничество по вопросам политики в области конкуренции, которое заложит основу для проработки вопросов, касающихся конкурентной политики, в рамках инициативы об экономическом партнерстве Японии-АСЕАН.
The report of the Secretary-General (A/64/701), along with the panel discussion this morning on the added value of human security and the second seminar on human security and health, hosted by Japan, provide us of more proof of the noble intention behind this concept. Доклад Генерального секретаря (А/64/701) наряду с состоявшимся сегодня утром групповым обсуждением конкретной практической пользы безопасности человека и вторым семинаром по безопасности человека и здравоохранению, проведенным Японией, является для нас дополнительным доказательством благородности намерений, стоящих за этой концепцией.
Under the ODA Charter, the Medium-Term Policy on Official Development Assistance, adopted in 2005, was formulated for the purpose of defining and elaborating Japan's basic policies on medium-term assistance, including what it provides in advancement of the Millennium Development Goals. З. В соответствии с Хартией ОПР в целях определения и разработки базовых стратегий оказания Японией помощи на среднесрочной основе, включая помощь в достижении целей в области развития Декларации тысячелетия, в 2005 году была принята Среднесрочная политика в области оказания официальной помощи в целях развития.
In parallel with the action that North Korea would take, I am prepared to take action towards the resolution of the outstanding issues of concern between Japan and North Korea and the settlement of the unfortunate past tensions between us, moving Japan-North Korea relations forward. Я готов наряду с мерами, которые могла бы принять Северная Корея, предпринять шаги к разрешению остающихся нерешенными и представляющих для Японии и Северной Кореи взаимный интерес проблем и разрядить прискорбную существовавшую между нами в прошлом напряженность, продвинувшись вперед в развитии отношений между Японией и Северной Кореей.
Proposed elements for the final document of the 2010 Review Conference on strengthening the technical cooperation activities of the International Atomic Energy Agency: working paper submitted by Japan Предлагаемые элементы положений об укреплении деятельности Международного агентства по атомной энергии в области технического сотрудничества для включения в заключительный документ Конференции 2010 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора: рабочий документ, представленный Японией