This stockpile, primarily funded by the Government of Japan, will provide resources to ASEAN countries in the event of crises and allow participating countries to jointly respond and assist one another. |
Этот пункт снабжения, финансируемый в основном Японией, будет обеспечивать странам АСЕАН ресурсы в случае кризисов и позволит странам действовать совместно и помогать друг другу. |
No, I'm saying, that it's 13 hours ahead in Japan. |
Нет, я говорю, что разница с Японией у нас 13 часов |
・Any person who uses nuclear materials has to abide by the legal responsibility in terms of the state system of accounting for and control of nuclear materials that is established in order to meet the requirement of Safeguards Agreement between Japan and IAEA or other bilateral agreements. |
Любое лицо, использующее ядерные материалы, несет юридическую ответственность в рамках государственной системы отчетности и контроля за ядерными материалами, учрежденной в целях обеспечения соблюдения требований Соглашения о гарантиях между Японией и МАГАТЭ или других двусторонних соглашений. |
Second point: concerning the Pyongyang Declaration between Japan and the DPRK, it was a very good declaration, but it is not yet being implemented, due to the betrayal move by the Japanese Government. |
Второе замечание: что касается Пхеньянской декларации между Японией и КНДР, то это была очень хорошая декларация, но из-за вероломной акции японского правительства она так и не осуществляется. |
Regarding the working methods of the Special Committee, the European Union supported the suggestions made in the revised working paper presented by Japan and co-sponsored by the Republic of Korea, Thailand, Uganda and Australia. |
В вопросе о методах работы Специального комитета Европейский союз поддерживает предложения, содержащиеся в пересмотренном рабочем документе, представленном Японией совместно с Австралией, Республикой Корея, Таиландом и Угандой. |
Resources for education for girls came from the State budget as well as from funds provided by the World Bank, Canada, the Netherlands, Sweden, Denmark and Japan. |
Средства на образование девочек поступают из государственного бюджета, а также из фондов, предоставляемых Всемирным банком, Канадой, Нидерландами, Швецией, Данией и Японией. |
c By Argentina (164) and Japan (2). |
с Аргентиной (164) и Японией (2). |
Later, the Democratic People's Republic of Korea responded to the effect that the country would not resume talks with Japan in relation to the abductions, as it considered the issue to be settled. |
Впоследствии Корейская Народно-Демократическая Республика сообщила о том, что она не возобновит переговоры с Японией по вопросу о похищениях, поскольку она считает этот вопрос урегулированным. |
Furthermore, every year it called for an "immediate settlement" to the kidnapping of around 10 Japanese citizens and yet said nothing about the abduction of over 8 million Koreans in the past by Japan. |
Кроме того, ежегодно он призывает к "немедленному урегулированию" вопроса о похищении 10 граждан Японии, но ничего не говорит о похищении более 8 миллионов корейцев Японией в прошлом. |
By its vote, my country wished to express its support for the growing number of States that approach the question of nuclear disarmament with seriousness and in good faith, and which have supported the text proposed by Japan. |
Своим голосованием моя страна хотела выразить свою поддержку растущего числа государств, которые подходят к вопросу о ядерном разоружении серьезно и добросовестно и которые поддержали текст, предложенный Японией. |
As part of its efforts to strengthen its relations with the countries of Central America and to enhance mutual understanding, Japan hosted in Tokyo this past July the Second Japan Central America Forum for Dialogue and Cooperation with six Central American States. |
В рамках усилий по укреплению отношений со странами Центральной Америки и расширению взаимопонимания Япония организовала в Токио в июле прошлого года второе совещание между Японией и странами Центральной Америки по вопросу о расширении диалога и сотрудничества с шестью центральноамериканскими государствами. |
They are "Bill on emergency areas surrounding Japan", "Amendment to the Law on Japanese Self-Defence Forces (SDF)" and "Amendment to the agreement on supply of materials and manpower between Japan and the United States". |
Речь идет о "законопроекте о чрезвычайном положении в районах, прилегающих к Японии", "поправке к закону о Силах самообороны Японии" и "поправке к соглашению между Японией и Соединенными Штатами о поставке материалов и живой силы". |
In collaboration with Japan, UNEP was starting to assist Sri Lanka in preparing its strategic compliance plan by involving all the stakeholders, including the non-governmental organizations from Sri Lanka and corresponding experts and non-governmental organizations in of Japan. |
В сотрудничестве с Японией ЮНЕП начала оказывать помощь Шри-Ланке в разработке ее стратегического плана по вопросам соблюдения путем привлечения к этой деятельности всех заинтересованных сторон, включая неправительственные организации Шри-Ланки и соответствующих экспертов и неправительственные организации Японии. |
Based on the prospect that all decommissioned nuclear submarines in the Russian Far East will be dismantled by 2010, including through cooperation between Japan and the Russian Federation, Japan will consider additional areas for bilateral cooperation on a mutually beneficial basis. |
С учетом перспективы того, что все списанные ядерные подводные лодки на российском Дальнем Востоке будут демонтированы к 2010 году, в том числе на основе сотрудничества между Японией и Российской Федерацией, Япония рассмотрит возможность развития двустороннего сотрудничества на взаимовыгодной основе в других областях. |
They suggested that the United Nations advise and cooperate with the Government of Japan so that the Japanese people become aware of the international tendency to create a society without the death penalty and that Japan would abolish the death penalty. |
Они высказали мнение о том, что Организации Объединенных Наций следует сотрудничать с правительством Японии и консультировать его, с тем чтобы ознакомить население Японии с международной тенденцией к созданию общества, в котором смертная казнь не применяется, и чтобы добиться отмены Японией смертной казни. |
The working methods of the Security Council have been the subject of a number of specific proposals, in particular the recommendations made by the Informal Working Group of the Security Council on Documentation and Other Procedural Questions, headed by Japan, whose work we commend. |
Относительно методов работы Совет Безопасности поступил ряд конкретных предложений, в частности рекомендаций, вынесенных Неофициальной Рабочей группой Совета по документации и другим процедурным вопросам, возглавляемой Японией, работу которой мы высоко оцениваем. |
In that context, we subscribe to the view expressed by Japan yesterday, that we simply make sure that we implement resolution 59/95, on improving the effectiveness of the methods of work of the First Committee. |
В этом контексте мы поддерживаем высказанное вчера Японией мнение о том, что мы должны всего лишь обеспечить выполнение резолюции 59/95 по вопросу о повышении эффективности методов работы Первого комитета. |
They expressed continued profound disappointment and grave concern at the decision of the United States to reject the Kyoto Protocol, but warmly welcomed the acceptance of the Protocol by Japan and approval of the Protocol by the European Community. |
Они выразили неизменную глубокую озабоченность и серьезную обеспокоенность решением Соединенных Штатов Америки отказаться от Киотского протокола и вместе с тем тепло приветствовали принятие Протокола Японией и его одобрение Европейским сообществом. |
In addition, on the basis of presentations made by Japan and the GICHD, on 5 July 2005 the New York-based Mine Action Support Group held detailed discussions on advances in the field of mine action technologies. |
Вдобавок на основе презентаций, устроенных Японией и ЖМЦГР, 5 июля 2005 года нью-йоркская Группа по поддержке противоминной деятельности, провела обстоятельные дискуссии о достижениях в сфере противоминных технологий. |
In a few days, some African heads of State will be in Tokyo to establish cooperative ties between Japan and Africa through the Tokyo International Conference on African Development. |
Через несколько дней ряд глав государств Африки соберутся в Токио, с тем чтобы установить узы сотрудничества между Японией и Африкой в рамках Токийской международной конференции по развитию Африки. |
The closer relations that developed between the two navies prior to the outbreak of war with Japan, and the alliance that developed from it afterwards, became the most positive and enduring strategic legacy of the Singapore strategy. |
Прочные отношения, возникшие между Великобританией и США перед войной с Японией, впоследствии переросли в союз, что стало наиболее положительным результатом и наследием «Сингапурской стратегии». |
The Treaty between Thailand and Japan Concerning the Continuance of Friendly Relations and the Mutual Respect of Each Other's Territorial Integrity was concluded in Tokyo on June 12, 1940 between the Thai and the Japanese governments. |
Договор между Таиландом и Японией о продолжении дружественных отношений и взаимного уважения друг друга и территориальной целостности был подписан в городе Токио 12 июня 1940 года между правительствами Таиланда и Японии. |
The Prime Ministers of the United Kingdom and the Dominions met at the 1921 Imperial Conference to determine a unified international policy, particularly the relationship with the United States and Japan. |
В 1921 году премьер-министры Великобритании и доминионов собрались в Лондоне на Имперской конференции, намереваясь определить общую международную политику, и, в частности, отношения с Японией и США. |
A Gallup poll just before the attack on Pearl Harbor found that 52% of Americans expected war with Japan, 27% did not, and 21% had no opinion. |
Опрос Гэллапа незадолго до нападения на Пёрл-Харбор обнаружил, что 52 % американцев ожидали войны с Японией, 27 % не ожидали войны, и 21 % не имели мнения. |
She found that Chinese historians favor estimates between 40,000 and 150,000 and that they "speculated that reducing the official Chinese estimate of victims would pave the way for greater reconciliation between Japan and China". |
Она обнаружила, что китайские историки благоволят оценкам от 40,000 до 150,000 и «снижение официальной китайской оценки количества жертв проложило бы путь для прогресса в примирении между Японией и Китаем». |