About 40 research cruises have been dedicated to the study of cobalt-rich crusts, mainly by Germany, Japan, United States of America, the Republic of Korea, the Russia Federation, China and France. |
Изучению кобальтоносных корок было посвящено около 40 исследовательских экспедиций, организовывавшихся главным образом Германией, Японией, Соединенными Штатами Америки, Республикой Корея, Российской Федерацией, Китаем и Францией. |
The latest available data from the Guam Bureau of Statistics and Plans show that, between July and December 2008, the largest buyer of Guam's exported goods was Japan, followed by Germany and the Hong Kong Special Administrative Region of China. |
По последним данным Бюро статистики и планирования Гуама, за период с июля по декабрь 2008 года наибольшая доля экспортировавшихся Гуамом товаров была закуплена Японией, затем - Германией и Специальным административный районом Сянган. |
The most notable development is the negotiations between the Republic of Korea and Japan to form an RTA, since neither of these countries is currently a member of an RTA. |
Наиболее заметным событием являются проходящие переговоры между Республикой Корея и Японией по вопросам разработки РТС, поскольку ни одна из этих стран не является в настоящее время участницей РТС. |
As no new documents were available, GRE agreed to resume consideration of this subject at the next session, awaiting the final results of the studies by Japan and the European Commission. |
Поскольку никаких новых документов не поступило, GRE решила обновить рассмотрение этого вопроса на следующей сессии в ожидании окончательных результатов исследований, проводимых Японией и Европейской комиссией. |
Since the 1980s systematic research programmes, primarily in the mid-Pacific Ocean, have also been conducted by China, Japan, the Republic of Korea and the Russian Federation. |
С 80х годов систематические исследовательские программы, прежде всего в средней части Тихого океана, проводились также Китаем, Республикой Корея, Российской Федерацией и Японией. |
The said Law was enacted on the basis of the results of discussions on the legal status agreement between Japan and the Republic of Korea, as mentioned above. |
Данный закон был принят, как упоминалось выше, по результатам обсуждения Японией и Республикой Корея Соглашения о правовом статусе. |
The second and third cases involved requests made on 30 July 1999 by New Zealand and Australia, respectively, for the prescription of provisional measures, pending the constitution of an arbitral tribunal, in a dispute with Japan concerning southern bluefin tuna. |
Второе и третье дела касались просьб, представленных 30 июля 1999 года соответственно Новой Зеландией и Австралией, о предписании временных мер до образования арбитража применительно к спору с Японией, касающемуся южного голубого тунца. |
Considering the decisions taken during the May 2006 session, GRSP agreed to resume consideration of the draft gtr on the basis of GRSP-41-19 tabled by Japan. |
С учетом решений, принятых в ходе майской сессии 2006 года, GRSP решила возобновить рассмотрение проекта гтп на основе документа GRSP-41-19, представленного Японией. |
The police officers sent by Japan to UNMIT are doing their part to contribute by, among other things, assisting in the compilation of a basic textbook for new PNTL recruits and acting officers. |
Сотрудники полиции, направленные Японией в состав ИМООНТ, вносят свой вклад, в частности, помогая в разработке основного справочника для новых и уже находящихся на службе сотрудников НПТЛ. |
Although not homogenous, the developing countries have a common interest in strengthening the system, given their limited bargaining power compared to the United States, the EU, or Japan. |
При всей несхожести развивающиеся страны имеют общий интерес в укреплении этой системы с учетом их ограниченного переговорного потенциала по сравнению с Соединенными Штатами, ЕС или Японией. |
Within the framework of the Asia Pacific Parliamentary Forum: At the 13th Annual Meeting of APPF, Viet Nam coordinated with Australia, Japan and Russia to propose a Draft Resolution on anti-terrorism which then was passed by the Meeting. |
В рамках Азиатско-Тихоокеанского парламентского форума: В ходе 13-го ежегодного Совещания АППФ Вьетнам совместно с Австралией, Россией и Японией предложил проект резолюции о борьбе с терроризмом, которая была принята Совещанием. |
Cooperation with India, Pakistan, and Russia has also been strengthened, and the Union will continue to work closely with the US, Japan, and Australia. |
Также развивается сотрудничество с Индией, Пакистаном и Россией. ЕС будет продолжать тесно сотрудничать с США, Японией и Австралией. |
But the majority of reform advocates seek something else: fairness and objectivity in history education, including studying the differences between Japan and China in their historical interpretations of the Sino-Japanese War. |
Но большинство сторонников реформы стремятся к другой цели: справедливости и объективности в преподавании истории, включая изучение различий между Японией и Китаем в их исторических интерпретациях китайско-японской войны. |
The difference of views has been especially sharp in the case of the Japanese economy in recent years and can be seen in the efforts of partner countries to encourage policy changes in Japan. |
Особенно резкими в последние годы являются расхождения во мнениях относительно японской экономики, о чем свидетельствуют усилия стран-партнеров по стимулированию изменений в проводимой Японией экономической политике. |
This Account was formally established by the General Assembly at the end of 1997, on the basis of a concept which Japan advocated: to reinvest savings for use in the field of development. |
Этот счет был первоначально учрежден Генеральной Ассамблеей в конце 1997 года на основе концепции, поддерживаемой Японией: реинвестировать сэкономленные средства для использования в области развития. |
However, the South Koreans, in collusion with the United States and Japan, are attempting to put pressure on the North, branding our satellite launch a "threat to security". |
Однако южнокорейская сторона, в союзе с Соединенными Штатами и Японией, пытается оказать давление на Север, называя наш запуск спутника "угрозой безопасности". |
1985 Chairman of the USSR delegation which negotiated with France and Japan the problem of the overlapping of the pioneer sites in the Pacific |
1985 год глава делегации СССР на переговорах с Францией и Японией по проблеме перекрывающихся первоначальных участков в Тихом океане |
But even if we could simultaneously reach agreement on the identity of the three permanent members from among the developing countries, together with Japan and Germany, there are further complexities of equal importance. |
Однако даже если можно будет одновременно добиться согласия по определению трех постоянных членов из числа развивающихся стран, наряду с Японией и Германией, возникают новые сложности не меньшей важности. |
That outcome of the Conference was further consolidated with the adoption of General Assembly resolution 56/24 V, on small arms and light weapons, the draft of which was submitted jointly by Colombia, South Africa and Japan in October 2001. |
Впоследствии результаты Конференции были закреплены на основе принятия резолюции 56/24 V Генеральной Ассамблеи по стрелковому оружию и легким вооружениям, проект которой был представлен совместно Колумбией, Южной Африкой и Японией в октябре 2001 года. |
He reiterated Japan's continued support for UNCTAD's efforts to respond to developing countries' needs as part of the follow-up to the Third UN Conference on LDCs. |
Он вновь заявил о неизменной поддержке Японией усилий ЮНКТАД по удовлетворению потребностей развивающихся стран в рамках реализации итогов третьей Конференции ООН по НРС. |
Several representatives, expressing full support for the deserved appointment of Ms. Maria Nolan as the new Chief Officer of the Secretariat of the Multilateral Fund, said that there was merit in the proposal submitted by Japan. |
Ряд представителей, выступив с полной поддержкой вполне заслуженного назначения г-жи Марии Нолан в качестве нового Руководителя секретариата Многостороннего фонда, заявили, что представленное Японией предложение достойно рассмотрения. |
The first phase of this war consisted of the invasion, occupation and consolidation by Japan of that part of China known as Manchuria, and of the province of Jehol. |
Первый этап этой войны заключался во вторжении, оккупации и присвоении Японией этой части Китая, известной как Маньчжурия, и провинции Жэхэ. |
The military party was determined to establish Japan in occupation of the Far Eastern territories of the USSR, as well as in other parts of the continent of Asia. |
Партия войны была полна решимости оккупировать и закрепить за Японией дальневосточные территории СССР, так же как и другие части Азиатского континента. |
We submit such a text to the First Committee each year, together with Japan and South Africa, and with the sponsorship of more than 100 other countries. |
Мы вносим такой текст на рассмотрение Первого комитета каждый год вместе с Японией и Южной Африкой, а также при соавторстве более 100 других стран. |
Japan's ratification in 1985 had had its effect on the country's legal framework and had led to many improvements in women's lives. |
Ратификация Японией Конвенции в 1985 году привела к дальнейшему развитию национальной законодательно-правовой базы и изменила в лучшую сторону жизнь многих женщин. |