Английский - русский
Перевод слова Japan
Вариант перевода Японией

Примеры в контексте "Japan - Японией"

Примеры: Japan - Японией
Equally remote is the chance that the US will agree with Japan on narrow exchange rate margins; the Japanese can't manage their own economy, so why should America tie itself to their misfortunes? Одинаково мала вероятность того, что США придут к согласию с Японией по вопросу сужения маржи обменных курсов; японцы не могут управлять своей собственной экономикой, так почему же Америка должна связываться с их бедами?
On 14 May 1976, the Agreement between the United Nations and Japan regarding the Headquarters of the United Nations University was signed, together with a Memorandum of Understanding concerning the interpretation and application of certain provisions of the Agreement. 14 мая 1976 года было подписано "Соглашение между Организацией Объединенных Наций и Японией о штаб-квартире Университета Организации Объединенных Наций", а также "Меморандум о понимании", касающийся толкования и применения ряда положений Соглашения.
This study, according to that same Commission, will complement the studies on alternatives, costs, finances and environmental impact carried out in 1993 by Panama, the United States and Japan through a Commission to study alternatives to the Panama Canal. По мнению этой же Комиссии, такое исследование будет дополнять исследования по альтернативам, расходам, финансам и экологическому влиянию, которые были проведены в 1993 году Панамой, Соединенными Штатами Америки и Японией в рамках Комиссии по изучению альтернатив Панамскому каналу.
In this context, the State party denies that it waived the authors' right to a remedy by entering into the 1952 peace treaty with Japan, and states that the peace treaty actually facilitated the availability of an expeditious remedy for the authors. В этой связи государство-участник отрицает, что оно лишило авторов права на применение средств правовой защиты путем подписания в 1952 году мирного договора с Японией, и заявляет, что этот договор, напротив, облегчил доступ авторов к эффективным средствам правовой защиты.
The projects include the donation by Japan of an astronomical telescope to Sri Lanka, the operation of an astronomical observatory in Honduras, the development of an Inter-African Astronomical Observatory and Science Park in Namibia and the upgrading of the Kottamia Observatory in Egypt. В числе таких проектов можно отметить передачу Японией на безвозмездной основе астрономического телескопа Шри-Ланке, функционирование астрономической обсерватории в Гондурасе, создание Межафриканской астрономической обсерватории и научного парка в Намибии, а также модернизацию обсерватории Коттамия в Египте.
At the invitation of Defence for Children International (DCI), Ms. Karp had been invited to open the Assembly and to launch the NGO Follow-Up Movement for implementation of the recommendations made by the Committee to Japan regarding its implementation of the Convention. По приглашению организации "Международное движение в защиту детей" (МДД) г-жа Карп приняла участие в церемонии открытия Ассамблеи и организации "Движения НПО по осуществлению рекомендаций", вынесенных Комитетом в отношении осуществления Японией положений Конвенции.
The European Commission Draft Declaration on an International Partnership for Energy Efficiency Cooperation combines the commitments of the Heads of State on energy efficiency from the G8 Statement and the EU Plan of Action also with the approval of the United States and Japan. В проекте декларации Европейской комиссии по международному партнерству для сотрудничества в области энергоэффективности сводятся воедино обязательства глав государств в области энергоэффективности, вытекающие из заявления саммита "G8"и Плана действий ЕС, которые также были одобрены Соединенными Штатами и Японией.
Japan's assistance to Africa focused on human-centred development, poverty reduction through economic growth and consolidation of peace, with the aim of empowering people, including refugees, building up the capacity of local communities and achieving development with an integrated approach. Помощь, предоставляемая Японией странам Африки, концентрируется на областях развития человеческого потенциала, сокращения нищеты посредством достижения экономического роста и укрепления мира и преследует цель расширения возможностей людей, включая беженцев, укрепления потенциала местных общин и достижения целей развития путем применения комплексного подхода.
Following the ratification by Japan on 7 August 2006 and the accessions by Poland on 14 March 2006, Slovenia on 15 June 2006 and Estonia on 7 August 2006, the number of parties to the 1995 Fish Stocks Agreement rose to 60, including the European Community. После ратификации Японией 7 августа 2006 года и присоединения Польши 14 марта 2006 года, Словении 15 июня 2006 года и Эстонии 7 августа 2006 года число участников Соглашения по рыбным запасам 1995 года1 возросло до 60, включая Европейское сообщество.
An outline strategy paper which was presented by Japan to the Board in May 2002 emphasized that UNIDO should better focus its technical cooperation activities on areas where it has a comparative advantage over other agencies. нием стратегии ЮНИДО, который был представлен Японией на рассмотрение Совета в мае 2002 года, подчеркивалось, что ЮНИДО следует сосредоточить свою деятельность по техническому сотрудничеству на областях, в которых она обладает сравнительными преимуществами по сравнению с другими учрежде-ниями.
Resolution 57/58 - "Reduction of non-strategic nuclear weapons" - submitted by Japan and referring to the 13 practical steps for disarmament agreed in the Final Document of the 2000 Review Conference. резолюция 57/58 "Сокращение нестратегических ядерных вооружений", которая была представлена Японией и которая воспроизводит 13 практических шагов по разоружению, согласованных в Заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора;
Major UNIDO documents such as the Business Plan and the medium-term programme framework, as well as the proposed strategy paper submitted by Japan, referred to the role of the agency with regard to implementation of the Millennium Development Goals and the goals of the international development community. В основных документах ЮНИДО, таких, как План действий и рамки среднесрочной программы, а также в предложенном документе о стратегических установках, представленном Японией, говорится о роли учреждения в достижении целей в области развития, содержащихся в Декларации тысячелетия, а также целей развития международного сообщества.
I believe that not only will the draft resolutions introduced by Japan and the Russian Federation not be ready for action tomorrow, but there are other draft resolutions under Cluster 1 that are not ready. Мне кажется, что завтра мы будем не готовы принять решения не только по проектам резолюций, представленным Японией и Российской Федерацией, но также и по некоторым другим проектам резолюций из группы 1.
In addition, the Special Committee had before it a revised working paper submitted by Japan, the Republic of Korea, Thailand and Uganda at the current session regarding the working methods of the Special Committee Далее, Специальный комитет имел в своем распоряжении пересмотренный рабочий документ, представленный на текущей сессии Японией, Республикой Корея, Таиландом и Угандой, по вопросу о методах работы Специального комитета
Draft report entitled "Situation of women and girls in Afghanistan", submitted by Brazil, Canada, Chile Ecuador, Germany, Ghana, Iceland, Japan, Kenya, Leichtenstein and United States of America Проект резолюции, озаглавленный «Положение женщин и девочек в Афганистане», представленный Бразилией, Ганой, Германией, Исландией, Канадой, Кенией, Лихтенштейном, Соединенными Штатами Америки, Чили, Эквадором, Японией
In the joint statement of the six-party talks, the abduction issue is positioned together with the denuclearization of the Korean peninsula and the normalization of diplomatic relations with Japan and the United States as an objective to be achieved by the six-party talks. В Совместном заявлении, принятом по результатам шестисторонних переговоров, урегулирование вопроса о похищениях, наряду с обеспечением безъядерного статуса Корейского полуострова и нормализацией отношений с Японией и Соединенными Штатами, является одной из целей шестисторонних переговоров.
Based upon analysis conducted by Japan, which demonstrated that the force from a drop height of 2.0 m represented the force of a typical object impacting a pane, it was decided that a drop height of 2.0 m could be retained. На основе анализа, проведенного Японией, который показал, что сила воздействия шара, сбрасываемого с высоты 2,0 м, соответствует силе воздействия обычного предмета, ударяющегося о стекло, было решено сохранить высоту сбрасывания в 2,0 м.
Any danger to which Japan is exposed signifies that the American armies there are exposed to the same danger; Любая угроза, нависающая над Японией, означает, что американские вооруженные силы в этой стране находятся под той же угрозой.
Active steps are being taken to establish free-trade areas between ASEAN and China, Japan and the Republic of Korea, and to promote closer economic partnership with the United States, the European Union, Russia and India, including free-trade areas. Активные меры предпринимаются для создания районов свободной торговли между АСЕАН и Китаем, Японией и Республикой Кореей, а также для установления более тесных экономических отношений с Соединенными Штатами, Европейским союзом, Россией и Индией, включая зоны свободной торговли.
Through assistance provided by the European Commission, Italy, Japan, Netherlands and the United States of America, the Regional Environmental Center for Central and Eastern Europe (REC) launched the project "Capacity for Climate Protection in Central and Eastern Europe". Опираясь на помощь, предоставляемую Европейской комиссией, Италией, Японией, Нидерландами и Соединенными Штатами Америки, Региональный экологический центр для Центральной и Восточной Европы (РЭЦ) приступил к осуществлению проекта "Потенциал для защиты климата в Центральной и Восточной Европе".
The aforementioned UN resolution sponsored by Japan that underlines the importance of the early entry into force of the CTBT was once again adopted by an overwhelming majority of votes at the 58th U.N. General Assembly in 2003. Предложенная Японией вышеупомянутая резолюция Организации Объединенных Наций, в которой подчеркивается важность скорейшего вступления ДВЗЯИ в силу, на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в 2003 году вновь была принята подавляющим большинством голосов.
In July 2009, the "Law for partial amendment to the Immigration Control and Refugee Recognition Act and the Special Act on the Immigration Control of, inter alia, those who have Lost Japanese Nationality Pursuant to the Treaty of Peace with Japan" was promulgated. В июле 2009 года был принят Закон о внесении частичных изменений в Закон об иммиграционном контроле и признании статуса беженца, а также Специальный закон об иммиграционном контроле в отношении лиц, утративших японское гражданство в соответствии с Мирным договором с Японией.
AC. also agreed to consider and vote on, at its November 2009 session, an updated proposal for development prepared by Japan, the United Kingdom and the United States of America taking into account the outcome of the discussion of the June 2009 session. АС.З решил также рассмотреть на своей сессии в ноябре 2009 года обновленное предложение по разработке, подготовленное Японией, Соединенным Королевством и Соединенными Штатами Америки, с учетом результатов обсуждения на июньской сессии 2009 года и провести по нему голосование.
He welcomed the reiterated commitment of the Director General of IAEA to more predictable funding for technical cooperation and was pleased to announce that his country would join in sponsoring the working paper on strengthening IAEA technical cooperation activities submitted to the Conference by Japan. Оратор приветствует тот факт, что Генеральный директор еще раз заявил о своей приверженности более предсказуемому финансированию технического сотрудничества, и с радостью объявляет о том, что Индонезия готова присоединиться к числу авторов рабочего документа об активизации деятельности МАГАТЭ в области технического сотрудничества, представленного на Конференции Японией.
Many polar orbit satellites operated by China, the United States of America and Europe are accessible to the region, as are quasi-polar satellites operated by the Russian Federation and geostationary orbit satellites operated by China, India, Japan and the Republic of Korea. Многие полярные орбитальные спутники, запущенные Китаем, Соединенными Штатами Америки и Европой, доступны для региона, как и спутники на околополярной орбите, используемые Российской Федерацией, и геостационарные орбитальные спутники, используемые Индией, Китаем, Республикой Корея и Японией.