C. Amendment proposed by Japan |
С. Поправка, предложенная Японией |
C. Amendments proposed by Japan |
С. Поправки, предложенные Японией |
Priority areas of Japan's assistance |
Приоритетные области оказываемой Японией помощи |
Proposal submitted by Belgium and Japan |
ПРЕДЛОЖЕНИЕ, ПРЕДСТАВЛЕННОЕ БЕЛЬГИЕЙ И ЯПОНИЕЙ |
I can compare to Japan. |
Я могу сравнить с Японией. |
Regulation No. 43 Japan |
З. Японией 1. |
B. Proposal submitted by Japan |
В. ПРЕДЛОЖЕНИЕ, ПРЕДСТАВЛЕННОЕ ЯПОНИЕЙ 7 |
European Union, Japan and USA |
союзом, Японией и США |
EC, Japan and USA |
ЕС, США и Японией |
EC, Japan and USA |
ЕК, Японией и США |
However, ODA from Japan, the largest donor, increased by 9.6 per cent in constant prices and exchange rates, despite Japan's economic difficulties. |
С другой стороны, объем средств, выделяемых на официальную помощь в целях развития Японией, являющейся крупнейшим донором, увеличился в постоянных ценах и по постоянным валютным курсам на 9,6 процента (несмотря на переживаемые Японией экономические трудности). |
China is ten times the size of Japan, and Japan was not easy to deal with, either. |
Размеры Китая в десять раз превышают размеры Японии, а с Японией также нелегко было справиться. |
Japan's access to neutral shipping could be restricted by refusing insurance to ships trading with Japan, and chartering ships to reduce the number available. |
Доступ Японии к судам нейтральных стран мог быть ограничен путём отказа в страховании тем из них, кто участвовал в торговле с Японией, равно как и фрахтованием судов для того, чтобы они не достались японским нанимателям. |
It is submitted that the Government continues to support Japan's defence that the 1952 peace treaty effectively terminates Japan's legal responsibility to former prisoners of war and internees. |
В сообщении отмечается, что правительство продолжает поддерживать приводимый Японией довод в свою защиту, согласно которому мирный договор 1952 года полностью снимает с Японии юридическую ответственность в отношении бывших военнопленных и интернированных лиц. |
TOKYO - The current tensions between China and Japan have revived talk about how far Japan has fallen since its glory years of the 1980's. |
ТОКИО. Напряженные нынешние отношения между Китаем и Японией привели к возобновлению дискуссий о том, насколько сильно ухудшилось экономическое состояние Японии с момента ее триумфа в 1980-е годы. |
Crimes perpetrated by Japan can neither be made to fade away with the passing of days nor be covered up, no matter how desperately Japan tries to do so. |
Преступления, совершенные Японией, не забудутся с течением времени, и их невозможно утаить, как бы отчаянно Япония ни пыталась это сделать. |
War between Japan and the United States had been a possibility that each nation's military forces planned for in the 1920s, though real tension did not begin until the 1931 invasion of Manchuria by Japan. |
Возможность войны между Японией и Соединёнными Штатами рассматривалась обеими нациями с 1921 года, хотя напряжение начало серьёзно расти лишь с 1931 года, когда произошло вторжение Японии в Маньчжурию. |
In Japan, de Vivero was able to travel to Tokyo and met with high level dignitaries and establish direct commercial relations between Japan and the Spanish empire via the Philippines. |
В Японии Родриго де Виверо поехал в Токио, где провёл встречу с представителями правительства страны, результатом чего стало установление прямых торговых отношений между Японией и Испанской империей. |
According to the recent submission from Japan to the secretariat of the Stockholm Convention, 2006, there is one manufacturer in Japan still producing PFOS and with a production amount of 1-10 tonnes. |
По данным за 2006 год, недавно представленным Японией в секретариат Стокгольмской конвенции, ПФОС в количестве от 1 до 10 тонн до сих пор выпускается на одном из японских предприятий. |
The Liberal Democratic Party, which had ruled Japan for most of the post-war decades, lost parliamentary elections to the Democratic Party of Japan. |
Либеральная демократическая партия (ЛДП), которая управляла Японией большую часть послевоенных десятилетий, проиграла парламентские выборы Демократической партии Японии (ДПЯ). |
Indeed, the best guarantee of American extended deterrence over Japan remains the presence of nearly 50,000 American troops (which Japan helps to maintain with generous host-nation support). |
И в самом деле, наилучшей гарантией расширенного сдерживания США над Японией остаётся присутствие практически 50,000 американских солдат (которым Япония, как страна размещения войск, оказывает значительную поддержку). |
Tibet did not resume contact with Japan until 1938, when Tsarong reemerged to play a role in dealing with an official expedition from Japan's allies against the spread of international Communism, the Germans. |
Тибет не восстанавливал отношений с Японией вплоть до 1938 г., когда на сцене вновь появился Царонг. Он сыграл определенную роль в установлении контактов с официальной делегацией союзников Японии в борьбе против распространения коммунизма - немцев. |
The relationship between China and Japan has been strained at times by Japan's refusal to acknowledge its wartime past to the satisfaction of China. |
Отношения между Китаем и Японией временами бывают напряжёнными из-за отказа Японии признавать свои военные преступления по отношению к Китаю и, соответственно, выплачивать репарации. |
Rather, Japan has initiated a series of abrupt policy changes, while the US, only dimly aware of the significance of its relative decline, assumes that Japan's decades-long docility will continue. |
Япония инициировала серию резких изменений в политике, а США, смутно представляющие значимость относительного ухудшения своего положения, предполагают, что покорность, проявляемая Японией на протяжении многих десятилетий, сохранится. |
His approach reflected his strong belief that good relations between the United States and Japan were essential for Japan's future economic and political growth. |
Действия Исии отражали твердое убеждение, что хорошие отношения между Соединенными Штатами и Японией имеют важное значение будущего экономического и политического роста страны. |