Английский - русский
Перевод слова Japan
Вариант перевода Японией

Примеры в контексте "Japan - Японией"

Примеры: Japan - Японией
It is our sincere hope and expectation that the four aforementioned initiatives by the United States, the European Union, China and Japan will also ease the difficulties experienced by our countries in accessing the financial, scientific and technological resources available in those nations. Мы также искренне надеемся и рассчитываем на то, что эти четыре вышеупомянутые инициативы, предпринятые Соединенными Штатами, Европейским союзом, Китаем и Японией, также приведут к уменьшению трудностей, с которыми наши страны сталкиваются в плане получения доступа к финансовым и научно-техническим ресурсам этих стран.
On the subject of resources required for the work of the Compliance Committee, Mr. Estrada acknowledged contributions made by Belgium, Finland, Japan, Luxembourg, Norway, Spain, Switzerland and the Netherlands for the biennium 2006-2007. Что касается вопроса о ресурсах, необходимых для работы Комитета по соблюдению, то г-н Эстрада отметил взносы, сделанные Бельгией, Финляндией, Японией, Люксембургом, Норвегией, Испанией, Швейцарией и Нидерландами на двухгодичный период 2006-2007 годов.
With regard to the working paper submitted by Japan on improving the working methods of the Special Committee, the suggestion that proposals for consideration should be submitted in a timely manner was particularly relevant, since all delegations would thus be able to examine the proposals in advance. Коснувшись рабочего документа, представленного Японией в целях совершенствования методов работы Специального комитета, оратор говорит, что просьба о необходимости своевременного представления предложений имеет исключительно важное значение, учитывая, что благодаря этому все делегации смогут изучить их заблаговременно.
The paper submitted by Japan suggested, in his delegation's opinion, that it was not the working methods of the Special Committee as such that needed revision or improvement but rather its programme of work. По мнению оратора, в основе документа, представленного Японией, лежит та посылка, что пересматривать или улучшать следует не методы работы Специального комитета как таковые, а его программу работы в целом.
They took part in negotiations on fisheries held in Hawaii and, inter alia, in bilateral talks with Japan and Papua New Guinea. Они принимали участие в переговорах по вопросам рыболовства, которые проходили на Гавайях, и, в частности, в двусторонних переговорах с Японией и Папуа-Новой Гвинеей.
As no common agreement could be reached on the scope of the other Regulations, GRRF agreed to resume consideration of this subject at the next GRRF session on the basis of a new proposal jointly prepared by the EC, Germany, Japan and OICA. Поскольку общего согласия по вопросу об области применения других правил достигнуто не было, GRRF решила возобновить рассмотрение этого вопроса на следующей сессии GRRF на основе нового предложение, которое будет подготовлено совместно Германией, ЕК, Японией и МОПАП.
The generous contributions made by the European Community, Denmark, Ireland, Japan, the United Kingdom, the United States of America and UNDP to the electoral basket fund are key to the successful holding of the elections. Важнейшим фактором для обеспечения успешного проведения выборов является предоставление щедрых взносов, которые были сделаны в общий избирательный фонд Европейским сообществом, Данией, Ирландией, Японией, Соединенным Королевством, Соединенными Штатами и ПРООН.
Other important FTAs concluded last year include the free trade agreements between the United States and Colombia, Oman, Panama and Peru, and the Economic Partnership Agreement between Japan and the Philippines. К другим важным ССТ, заключенным в прошлом году, относятся соглашения о свободной торговле между Соединенными Штатами и Колумбией, Оманом, Панамой и Перу и Соглашение об экономическом партнерстве между Японией и Филиппинами.
Since the submission of the initial report in 1996, the Republic of Korea has concluded extradition treaties with Paraguay, Chile, Mexico, the United States, Thailand, Mongolia, the People's Republic of China, Indonesia, New Zealand and Japan respectively. После представления первоначального доклада в 1996 году Республика Корея заключила договоры о выдаче с Парагваем, Чили, Мексикой, Соединенными Штатами, Таиландом, Монголией, Китайской Народной Республикой, Индонезией, Новой Зеландией и Японией соответственно.
Bilateral cooperation with numerous countries, in particular Japan, the Russian Federation and the United States of America and also developing countries such as Brazil, China and India, is channelled through the national German programme. На основе национальной программы Германии осуществляется двустороннее сотрудничество со многими странами, в частности с Российской Федерацией, Соединенными Штатами Америки и Японией, а также с такими развивающимися странами, как Бразилия, Индия и Китай.
Kim's main target was surely the six-party talks between his regime and the United States, United Nations, China, Russia, South Korea, and Japan. Основная цель Кима, конечно, заключалась в шестисторонних переговорах между его режимом и Соединенными Штатами, Организацией Объединенных Наций, Китаем, Россией, Южной Кореей и Японией.
Ultimately, the best way for peace to prevail in the region is for the US and China to share responsibility for a regional order with Asia's other powers, particularly India, Indonesia, Japan, and South Korea. В конечном счете, лучший путь к миру в регионе для США и Китая заключается в том, чтобы принять ответственность за региональный порядок совместно с другими странами Азии, особенно Индией, Индонезией, Японией и Южной Кореей.
Visited ASEAN countries as head of programme for the promotion of understanding and friendship among youth of ASEAN countries and Japan. совершила поездку в страны АСЕАН в качестве руководителя программы за укрепление взаимопонимания и дружбы между молодежью стран АСЕАН и Японией.
My delegation draws the Assembly's attention to the fact that the United States has abruptly taken up the nuclear issue at the very point in time when relations between North and South Korea and between Japan and the Democratic People's Republic of Korea are developing positively. Наша делегация обращает внимание Генеральной Ассамблеи на то, что Соединенные Штаты остро поставили «ядерный вопрос» как раз в тот самый момент, когда отношения между Северной и Южной Кореями и между Японией и Корейской Народно-Демократической Республикой начали развиваться в позитивном направлении.
It should be noted that one of the reasons why the United States abruptly raised the nuclear issue is to interrupt the progress in relations between North and South Korea and between Japan and the Democratic People's Republic of Korea. Следует отметить, что одной из причин резкой постановки Соединенными Штатами «ядерного вопроса», является стремление воспрепятствовать прогрессу в развитии отношений между Северной и Южной Кореями и между Японией и Корейской Народно-Демократической Республикой.
Mr. Smedinghoff said that the amendment proposed by Japan was not an appropriate way of addressing the issue of signatory approval, since it imposed a more rigid approval requirement than the words "may be used". Г-н Смедингхофф говорит, что поправка, предложенная Японией, не обеспечивает удовлетворительного решения проблемы согласия подписавшего, поскольку она налагает еще более жесткое требование в отношении согласия, чем слова "могут быть использованы для идентификации".
UNDP secured $2.9 million from Japan for the rehabilitation and equipping of six disarmament, demobilization and reintegration sites envisaged to be used during the second phase of the disarmament, demobilization and reintegration process. ПРООН обеспечила финансирование Японией в объеме 2,9 млн. долл. США на цели восстановления и оборудования шести пунктов разоружения, демобилизации и реинтеграции, которые планируется использовать в ходе второго этапа этого процесса.
Symposium to mark the tenth anniversary of the United Nations Register of Conventional Arms, organized by the Department for Disarmament Affairs, in cooperation with Canada, Germany, Japan and the Netherlands Симпозиум по случаю десятой годовщины Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, организуемый Департаментом по вопросам разоружения в сотрудничестве с Германией, Канадой, Нидерландами и Японией
For that purpose a work programme to prevent and combat transnational crime had been put in place and ASEAN had established cooperation at the ministerial and senior official levels with China, Japan and the Republic of Korea to fight that kind of crime. Для этого проводится в жизнь программа работы по предупреждению транснациональной преступности и борьбе с ней, и АСЕАН наладила на уровне министров и старших должностных лиц сотрудничество с Китаем, Японией и Республикой Корея в интересах борьбы с подобного рода преступностью.
This Peace Monitoring Group is an example of regional efforts in resolving conflicts, peace-building and peace maintenance within their region in partnership with the United Nations, the European Union, the United Kingdom, Japan and the United States. Деятельность этой группы по наблюдению за установлением мира является примером региональных усилий по урегулированию конфликтов, миростроительству и поддержанию мира в регионе в партнерстве с Организацией Объединенных Наций, Европейским союзом, Соединенным Королевством, Японией и Соединенными Штатами.
In these circumstances we find in fact that orders declaring the existence of a state of war and for the execution of a war of aggression by Japan against the Netherlands were in effect from the early morning of 7 December 1941. При таких обстоятельствах мы не могли не прийти к заключению, что приказы, объявляющие о наличии состояния войны и о ведении Японией агрессивной войны против Нидерландов, действовали с раннего утра 7 декабря 1941 года.
The Tribunal noted that "his only part in relation to that count was to sign the post-war agreement between the USSR and Japan settling the boundary between Manchuria and Outer Mongolia". Трибунал отметил, что "его роль в связи с этим разделом обвинения сводилась лишь к тому, что он подписал послевоенное соглашение между СССР и Японией, в котором устанавливалась граница между Маньчжурией и Внешней Монголией".
Egypt had, to the extent possible, strengthened its support to the least developed countries, particularly in Africa, through a large number of bilateral and triangular cooperation projects, especially in collaboration with Japan. ЗЗ. В той мере, в какой это позволяют его ресурсы, Египет увеличил объем своей помощи наименее развитым странам, в частности странам Африки, путем осуществления многочисленных проектов на основе двустороннего и трехстороннего сотрудничества, в особенности в сотрудничестве с Японией.
The first presenter, Ms. Sukai Bojang of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), described UNESCO programme areas and a number of training opportunities and fellowship programmes sponsored by the United States of America and Japan. Первый выступающий, г-н Сукай Бойанг, представлявший Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), рассказал о программных областях ЮНЕСКО и охарактеризовал ряд возможностей в связи с подготовкой кадров и программ выделения стипендий, финансируемых Соединенными Штатами Америки и Японией.
Individual initiatives were under way, thanks to India, China, Brazil and Egypt, and triangular cooperation arrangements were being pursued, including activities funded by Japan within the framework of TICAD and the pilot programme for industrial upgrading being developed with WAEMU countries. Отдельные инициативы осуществляются силами Индии, Китая, Бразилии и Египта; выполняются также договоренности о трехстороннем сотрудничестве, в том числе мероприятия, финансируемые Японией в рамках ТМКРА; а в сотрудничестве со странами Западноафриканского экономического и валютного союза разрабатывается экспериментальная программа модернизации промышленности.