Major pledges were announced, among many others, by the United States, the United Kingdom, Japan, Germany, the European Commission, India and Canada, to mention only a few. |
Крупные взносы были объявлены, в том числе, Соединенными Штатами, Соединенным Королевством, Японией, Германией, Европейской комиссией, Индией и Канадой, и это всего лишь некоторые из доноров. |
On the issue of persons with disabilities, a five-year national plan had been implemented to improve their quality of life and, in cooperation with the Government of Japan, the Asia-Pacific Development Centre on Disability had been established to help develop their potential. |
Что касается инвалидов, то был внедрен пятилетний план действий, направленный на улучшение качества их жизни, и в сотрудничестве с Японией был создан Центр развития Азиатско-Тихоокеанского региона для инвалидов, цель которого - поощрять развитие потенциала этих людей. |
In accordance with Japan's Medium-term Policy on official development assistance (ODA) adopted in 1999, the Government has actively supported developing countries to eliminate poverty and achieve social development as priority areas. |
В соответствии с принятой Японией в 1999 году среднесрочной стратегией в области официальной помощи в целях развития (ОПР) правительство активно поддерживает усилия развивающихся стран по борьбе с нищетой и обеспечению социального развития в качестве одного из приоритетных направлений деятельности. |
This is why France wishes to emphasize that our efforts fit into the purview of the NPT, and in agreeing to the text proposed by Japan, we do not mean to be entering into any commitment which differs from those already existing under the NPT. |
Именно поэтому Франция желает подчеркнуть, что наши усилия полностью отвечают положениям ДНЯО, и, соглашаясь с предложенным Японией текстом, мы не намерены принимать на себя какие-либо обязательства, которые будут идти вразрез с уже существующими обязательствами согласно ДНЯО. |
Other than the Russian Federation, which submitted a periodic report through 1 August 1994, India, Japan, France and China submitted periodic reports through 31 December 1993. |
Периодическими докладами, представленными Российской Федерацией, охватывается период до 1 августа 1994 года, а Индией, Китаем, Францией и Японией - до 31 декабря 1993 года. |
A series of regional and subregional workshops was conducted with the assistance of interested Governments in 2002 and early 2003 for Latin America, Western and Southern Africa, together with the United Nations Department for Disarmament Affairs, the Netherlands, Canada, Japan and Germany. |
В 2002 и в начале 2003 годов была проведена серия региональных и субрегиональных семинаров для Латинской Америки, Западной и Южной Африки при помощи заинтересованных правительств и совместно с Департаментом Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, Нидерландами, Канадой, Японией и Германией. |
The Committee may also wish to note that the World Forum nominated its Secretary to represent the World Forum at the Ministerial Conference on Global Environment and Energy, organized by Japan, to be held in Tokyo. |
Комитет, возможно, пожелает также отметить, что Всемирный форум поручил своему секретарю представлять Всемирный форум на Конференции на уровне министров по проблемам глобальной окружающей среды и энергии, которая будет организована Японией и состоится в Токио. |
If there is any security issue between the Democratic People's Republic of Korea and Japan, both are committed to keeping promises made in the declaration not to do anything threatening each other's security. |
Если и существует вопрос безопасности в отношениях между Корейской Народно-Демократической Республикой и Японией, то он касается приверженности обоих государств выполнению обещаний, взятых в заявлении, - обещаний не предпринимать никаких угрожающих действий в отношении безопасности друг друга. |
Along with the United States of America, the Russian Federation, Japan and Canada, ESA and its member States were cooperating in the International Space Station programme, which was also a noteworthy example of peaceful cooperation in outer space. |
Вместе с Соединенными Штатами, Российской Федерацией, Японией и Канадой ЕКА и входящие в его состав государства сотрудничают по программе «Международная космическая станция», что тоже является примечательным примером мирного сотрудничества в космосе. |
With regard to the first pillar, "human-centred development", human resource development is always Japan's top priority in development assistance. |
Что касается первого принципа, «развития, сосредоточенного на человеке», развития людских ресурсов, то это всегда занимало приоритетное место в оказании Японией помощи на цели развития. |
The objective of synchronizing national cultural values with European values and of integrating them into world culture led to the extension of cultural relations with Japan, the United States of America, Belgium, Norway, Spain, etc. |
Решение задачи приведения национальных культурных ценностей в соответствие с европейскими ценностями и их интеграции в мировую культуру привело к расширению культурных связей с Японией, Соединенными Штатами Америки, Бельгией, Норвегией, Испанией и т.д. |
Progress was being made - for example with the 10-year plan that had emerged from the World Conference on Disaster Reduction hosted by Japan - but that progress was far too slow. |
Хотя в этой области наблюдается прогресс - например в осуществлении 10-летнего плана, подготовленного по итогам Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий, проведенной у себя Японией, - этот прогресс был слишком медленным. |
Contributions of Albania, Bhutan, Bulgaria, Burkina Faso, Bosnia and Herzegovina, Colombia, Denmark, France, India, Japan, Pakistan, Peru, the Russian Federation, Slovakia, Tunisia, Uruguay and Viet Nam. |
Материалы, представленные Албанией, Болгарией, Боснией и Герцеговиной, Буркина-Фасо, Бутаном, Вьетнамом, Данией, Индией, Колумбией, Пакистаном, Перу, Российской Федерацией, Словакией, Тунисом, Уругваем, Францией и Японией. |
Pledges were also made by Algeria (US$ 5,000, pledged in December 2002) and Japan (US$ 11,520, pledged in October 2003). |
Обещания о внесении взносов были также сделаны Алжиром (5000 долл. США, объявлено в декабре 2002 года) и Японией (11520 долл. США, объявлено в октябре 2003 года). |
It should meet only when actually necessary and only for as long as actually necessary and he supported consideration of the full range of reform measures identified by Japan and other delegations. |
Ему следует проводить совещания только при фактическом возникновении необходимости и лишь в течение фактически необходимого времени, и он поддерживает рассмотрение всего спектра мер по реформированию, который определен Японией и другими делегациями. |
During the period from 1991 to 1999, Japan's official development assistance to the countries of the region exceeded 102 billion yen, comprising the following total amounts under three aid categories: loans, grants and technical cooperation. |
За период с 1991 по 1999 год объем помощи, предоставленной Японией странам региона по линии официальной помощи в целях развития, превысил 102 млрд. иен, складывающиеся из следующих суммарных показателей по трем категориям помощи: займы, субсидии и техническое сотрудничество. |
Our aim is to complement the other important work now under way - by Japan, as Chair of the Security Council Working Group, by the United Kingdom and France and, of course, by the Secretariat. |
Наша цель состоит в том, чтобы дополнить другую важную работу, проводимую в настоящее время Японией в ее качестве Председателя Рабочей группы Совета Безопасности, Соединенным Королевством и Францией и, разумеется, Секретариатом. |
We also welcome the encouraging outcome of the 2000 Europe-Africa summit, the progress achieved at the France-Africa summit and the fruitful cooperation between Japan and African countries under the First, Second and Third Tokyo International Conferences on African Development. |
Мы также приветствуем обнадеживающие итоги евро-африканского саммита 2000 года, прогресс, достигнутый на саммите Франция-Африка, и плодотворное сотрудничество между Японией и африканскими странами в рамках первой, второй и третьей токийских международных конференций по развитию в Африке. |
At the recent summit meeting between Japan and North Korea, North Korea expressed its intention to work with sincerity to resolve humanitarian issues, such as the abduction of Japanese nationals, and security issues, such as its nuclear and missile activities. |
На недавней встрече на высшем уровне между Японией и Северной Кореей Северная Корея выразила намерение серьезно работать над разрешением гуманитарных проблем, таких, как похищение японских граждан, и над такими проблемами в области безопасности, как ее деятельность в области ядерного и ракетного оружия. |
Agreement on the donation of 47 million yen by Japan with a view to restoring and preserving all the works of art and monuments of the Ecuadorian cultural heritage. |
Соглашение о пожертвовании Японией суммы в размере 47 миллионов йен на цели реставрации и сохранения произведений искусства и памятников, составляющих культурное наследие Эквадора; |
Ongoing consultations between the United States, Japan and the European Community to define strategic priorities in the context of the implementation of the Global Agreement of 25 June 1998. Annex 3 |
проводящиеся в настоящее время консультации между США, Японией и Европейским сообществом в целях определения стратегических приоритетов в рамках осуществления международного Соглашения от 25 июня 1998 года. |
It examined the documents prepared for the informal meeting by Japan, and noted that a consent had not yet been reached on the definition of ITS technology and that holding a round-table would not be possible before Fall 2003, or rather Spring 2004. |
Он изучил документы, подготовленные для этого неофициального совещания Японией, и констатировал, что еще не было достигнуто согласия по определению технологии СТС и что проведение круглого стола вряд ли окажется возможным раньше осени 2003 года или даже весны 2004 года. |
The project, funded by Japan, made it possible for the Asia/Pacific Trade Point Forum to meet in November 2001 in Geneva and in April 2002 in Shanghai, China. |
Благодаря проекту, финансируемому Японией, были проведены совещания Азиатско-Тихоокеанского форума центров по вопросам торговли в ноябре 2001 года в Женеве и в апреле 2002 года в Шанхае, Китай. |
We are also working with the European Union and Japan to provide technical assistance to help the least developed countries participate more fully in the world trading system and meet their World Trade Organization obligations. |
Мы сотрудничаем также с Европейским союзом и Японией для оказания технической помощи наименее развитым странам, с тем чтобы они могли принимать более активное участие в функционировании мировой торговой системы и выполнять свои обязательства в рамках Всемирной торговой организации. |
The Initiative involves extending the existing ASEAN swap arrangements and establishing a network of bilateral swap arrangements between the ASEAN countries, China, Japan and the Republic of Korea. |
Эта инициатива предусматривает расширение существующих соглашений о свопах между странами-членами АСЕАН и создание системы двусторонних соглашений о свопах между странами-членами АСЕАН, Китаем, Республикой Корея и Японией. |