The delegation of Malta was similarly prepared to consider consolidating and improving the OSCE's relations with Japan, as well as to consider developing on a more permanent basis the organization's relations with the Republic of Korea. |
Делегация Мальты была также готова рассмотреть меры укрепления и совершенствования отношений ОБСЕ с Японией, а также рассмотреть вопрос развития отношений Организации с Республикой Корея на более постоянной основе. |
The Commission for the Conservation of Southern Bluefin Tuna was established under the Convention for the Conservation of Southern Bluefin Tuna, which entered into force on 20 May 1994 following ratification by Australia, Japan and New Zealand. |
Комиссия по сохранению южного голубого тунца была создана в соответствии с Конвенцией о сохранении южного голубого тунца, которая вступила в силу 20 мая 1994 года после ее ратификации Австралией, Новой Зеландией и Японией. |
(a) Involvement in the International Space Station project, a major challenge in terms of global cooperation for scientific purposes with the other main space partners: the United States of America, Russian Federation, Japan and Canada. |
а) участие в проекте создания Международной космической станции на основе глобального сотрудничества в научных целях с другими основными космическими державами: Соединенными Штатами Америки, Российской Федерацией, Японией и Канадой. |
a By Chile, Japan, Norway and United States. b By Norway. c By Argentina and Japan (2). |
а Чили, Японией, Норвегией и Соединенными Штатами. Ь Норвегией. с Аргентиной и Японией (2). |
Actions, Measures or Other Steps that Japan has Taken on the Basis of the Discussions at the Meetings of Experts and of the Outcome of the Meetings of States Parties to the BWC in 2003, 2004 and 2005, Submitted by Japan |
Действия, меры или другие шаги, предпринятые Японией на основе дискуссий на совещаниях экспертов и итогов совещаний государств - участников КБО в 2003, 2004 и 2005 году, представлено Японией |
Contributions of Barbados, Croatia, the Czech Republic, Denmark, the European Union, France, Japan, Peru, Singapore, Tunisia and Zimbabwe; United States. United States. |
Материалы, представленные Барбадосом, Данией, Европейским союзом, Зимбабве, Перу, Сингапуром, Тунисом, Францией, Хорватией, Чешской Республикой и Японией; Соединенные Штаты. Соединенные Штаты. |
As a member of the CD, Switzerland will play an active role in the future negotiations on an FMCT. Switzerland has already taken part in the various workshops organized in Geneva on an FMCT, two of which were initiated by the Netherlands, Japan and Australia. |
В качестве члена КР Швейцария будет активно участвовать в предстоящих переговорах по ДЗПРМ. Швейцария уже приняла участие в работе ряда семинаров, посвященных ДЗПРМ, которые были организованы в Женеве Нидерландами, Японией и Австралией. |
Commending the joint organization by UNIDO and Japan of a workshop on human security in January 2004, the Group also expressed appreciation for proposals to create a UNIDO Special Facility for Human Security. |
Высоко оценивая практикум по безопасности человека, который был организован в январе 2004 года ЮНИДО и Японией, Группа с удовле-творением отмечает также предложения создать специальный фонд ЮНИДО по безопасности человека. |
In partnership with Japan, the secretariat organized a series of briefings on the Nagoya biodiversity compact at all major United Nations offices and at the headquarters of the regional economic commissions. |
Секретариат, в партнерстве с Японией, организовал серию брифингов по Нагойскому договору о биоразнообразии во всех отделениях Организации Объединенных Наций и в штаб-квартирах региональных экономических комиссий Организации Объединенных Наций. |
He welcomed Japan's recognition of the Ainu as an indigenous people, its establishment of the Advisory Panel of Eminent Persons on Policies for the Ainu people and its support for the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Он приветствует признание Японией айнов в качестве коренного народа, учреждение ею Консультативной группы видных деятелей по вопросам политики в отношении народа айнов и поддержку ею Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
The Special Rapporteur is encouraged by Japan's signature of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance and invites all countries to ratify this Convention and to ensure its effective implementation at the national and local levels. |
Специальный докладчик выражает удовлетворение в связи с подписанием Японией Международной конвенции о защите всех лиц от насильственных исчезновений и предлагает всем странам ратифицировать эту Конвенцию и обеспечить ее эффективное осуществление на национальном и местном уровнях; |
Welcoming also the funding provided by Australia, Japan, Switzerland, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America to support the Basel Convention Partnership Programme, |
приветствуя также финансирование, предоставленное Австралией, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, Соединенными Штатами Америки, Швейцарией и Японией, для поддержки Программы Базельской конвенции по развитию партнерства, |
We welcome the partnership of Japan, the Republic of Korea, New Zealand, Australia, the Czech Republic, Hungary, Sweden, France, Indonesia, Brazil, Italy, the United Kingdom, and Kazakhstan, and we encourage other states to contribute this effort. |
Мы приветствуем шаги, предпринятые нашими партнерами: Австралией, Бразилией, Венгрией, Индонезией, Италией, Казахстаном, Новой Зеландией, Республикой Корея, Соединенным Королевством, Францией, Чешской Республикой, Швецией и Японией, - и призываем другие государства поддержать эти усилия. |
The 1965 Agreement on the settlement of problems concerning property and claims and economic cooperation between Japan and the Republic of Korea had confirmed that problems concerning property rights and claims between the contracting parties and their nationals had been settled completely and finally. |
В заключенном в 1965 году Соглашении об урегулировании проблем, касающихся имущества и претензий и экономического сотрудничества между Японией и Республикой Корея было подтверждено, что проблемы, касающиеся имущественных прав и претензий между договаривающимися сторонами и их гражданами, урегулированы полностью и окончательно. |
Furthermore, trade costs within North and Central Asia, the Pacific island developing economies and South Asia are more than double the trade costs between China, Japan and the Republic of Korea. |
Кроме того, издержки в торговле в Северной и Центральной Азии, развивающихся государствах Тихого океана и Южной Азии более чем в два раза превышают соответствующие издержки в торговле между Китаем, Японией и Республикой Корея. |
He recalled that notes verbales dated 11 January, 30 April and 28 August 2013 had been transmitted by Japan requesting the Commission not to consider the submission and that the Republic of Korea had responded to them by notes verbales dated 23 January and 26 August 2013. |
Он сослался на вербальные ноты от 11 января, 30 апреля и 28 августа 2013 года, направленные Японией с просьбой о том, чтобы Комиссия не рассматривала представление, и на ответные вербальные ноты Республики Корея от 23 января и 26 августа 2013 года. |
The current PAA projects include trade document exchange between Hong Kong and Chinese Taipei, Chinese Taipei and Malaysia, Singapore and Malaysia, Chinese Taipei and Thailand, the Republic of Korea and Chinese Taipei and Japan and the Republic of Korea. |
В настоящее время ПАА осуществляет проекты по развитию обмена торговыми документами между Гонконгом и китайским Тайбэем, китайским Тайбэем и Малайзией, Сингапуром и Малайзией, китайским Тайбэем и Таиландом, Республикой Кореей и китайским Тайбэем и Японией и Республикой Кореей. |
It welcomed the assistance provided by regional Governments, notably Japan, Australia and the United States, on strengthening of export controls and State systems of nuclear material accountancy and control. |
Они приветствовали помощь, предоставленную правительствами стран региона, в частности Японией, Австралией и Соединенными Штатами, в деле усиления экспортного контроля и государственных систем учета ядерных материалов и контроля за ними; |
To run training programmes in conjunction with Japan for workers in the essential sectors as part of training programmes for third world countries. |
в сотрудничестве с Японией организовать программы профессиональной подготовки для работников основных секторов экономики в рамках программ подготовки кадров для стран "третьего мира". |
Both sides determined that, pursuant to the spirit and basic principles laid out in this Declaration, they would make every possible effort for an early normalization of the relations, and decided that they would resume the Japan DPRK normalization talks in October 2002. |
Обе стороны решили, что в соответствии с духом и основными принципами, изложенными в настоящей Декларации, они приложат все возможные усилия для скорейшей нормализации отношений, и постановили, что они возобновят переговоры по нормализации отношений между Японией и КНДР в октябре 2002 года. |
Steadily implement the initiative "Solidarity between Japan and Africa - Concrete Actions" - and endeavour to follow up the African action plan of the Group of Eight. |
планомерно осуществлять инициативу «Солидарность между Японией и Африкой - конкретные действия» и предпринимать шаги для реализации Плана действий стран «Большой восьмерки» для Африки; |
Notably, both the 1905 treaty (and by extension the 1907 treaty) and the 1910 annexation treaty were declared "already null and void" when the normalization of relations between the Republic of Korea and Japan was negotiated in 1965. |
Оба договора: 1905 (также расширенный 1907) и 1910 годов (договор об аннексии) были аннулированы и признаны недействительными, когда в 1965 году был подписан «Базовый договор об отношениях между Японией и Кореей». |
(c) Seminar on "Space and sustainable development: space technology and research for global health", organized by Japan and the World Health Organization (WHO); |
с) семинар по теме "Космос и устойчивое развитие: космические технологии и исследования для содействия здравоохранению в мире" (организован Японией и Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ)); |
Everyone should hope that it does: The alternative to a world led by the US is not a world led by China, Europe, Russia, Japan, India, or any other country, but rather a world that is not led at all. |
Каждый должен надеяться, что они делают это. Альтернативой миру, возглавляемому США, будет не мир, возглавляемый Китаем, Европой, Россией, Японией, Индией или какой-либо иной страной, а мир, который никто не возглавляет. |
The Subcommittee expressed its gratitude to the delegation of Japan for organizing a scientific and technical event entitled "Space and development: Japanese development assistance using satellite data for sustainable development" on the margins of the current session of the Subcommittee. |
Подкомитет выразил признательность делегации Японии за организацию "на полях" нынешней сессии Подкомитета научно-технического мероприятия под названием "Космос и развитие: помощь в целях развития, оказываемая Японией на основе использования спутниковых данных в интересах устойчивого развития". |