After a loss to Australia, and two wins against Japan and Canada, they lost by four points to Fiji, despite scoring more tries than their opponents. |
После поражения от австралийцев, и побед над Японией и Канадой, Уэльс проиграл сборной Фиджи с разницей в 4 очка, тем самым заняв лишь третье место. |
It provided for a temporary end to the combat between China and Japan and for a brief period, relations between the two countries actually improved. |
Оно предусматривало прекращение борьбы между Японией и Китаем, и какое-то время это способствовало нормализации их отношений. |
In March 1959, Abe and Kiyoshi Aono issued a written protest against the revision of the Treaty of Mutual Cooperation and Security between the United States and Japan. |
В марте 1959 года Абэ и Киёси Аоно выпускают письменный протест против пересмотра Договора о совместном сотрудничестве и гарантиях безопасности между США и Японией. |
The most contentious issue, however, has been prime ministerial visits to the Yasukuni Shrine, and, until Abe's visit, China had been reluctant to engage in any summit meetings with Japan so long as such visits continue. |
Самым спорным вопросом, однако, было посещение премьер-министром храма Ясукуни, и до визита Абэ Китай не стремился участвовать ни в каких встречах с Японией до тех пор, пока такие посещения продолжались. |
Japan's change of military doctrine for the first time since the start of the Cold War - a shift that implicitly makes China the greatest threat - suggests that the Chinese leadership needs to take a hard look at its regional grand strategy. |
Изменение Японией военной доктрины в первый раз со времен начала холодной войны - сдвиг, который имплицитно представляет для Китая наибольшую угрозу - предполагает, что китайское руководство должно обратить пристальное внимание на свою региональную стратегию. |
Relations among the region's three major powers, China, South Korea, and Japan, are burdened both by territorial disputes and by the bitter historical legacies of Japanese colonialism. |
Отношения между тремя главными державами региона - Китаем, Южной Кореей и Японией - обременены как территориальными спорами, так и горьким историческим наследием японского колониализма. |
In the summit's joint declaration and the three leaders' remarks at the concluding press conference, one can see China's clear intention to improve bilateral relations with Japan by promising cooperation on the issue of Japanese imports that might be contaminated by radiation from Fukushima. |
В совместной декларации саммита и замечаниях трех лидеров на итоговой пресс-конференции можно увидеть явное намерение Китая улучшить двусторонние отношения с Японией, пообещав сотрудничество в вопросе японского импорта, который может быть загрязнен излучением «Фукусимы». |
A longer-term concern is the rise of China - an economic and demographic powerhouse whose expanding military capacity has enabled it to take an increasingly assertive stance in territorial disputes, including with Japan in the East China Sea. |
Долгосрочной заботой является подъем Китая - центра экономического и демографического могущества, расширение военного потенциала которого позволило ему занять более жесткую позицию в территориальных спорах, включая спор с Японией в Восточно-Китайском море. |
Finally, there is a similar risk that Asia's terrestrial and maritime territorial disagreements (starting with the disputes between China and Japan) could escalate into outright military conflict. |
Наконец, существует аналогичный риск того, что наземные и морские территориальные разногласия Азии (начиная со спорами между Китаем и Японией) могут перерасти в прямой военный конфликт. |
In December 2006, Indian Prime Minister Manmohan Singh's visit to Japan culminated in the signing of the "Joint Statement Towards Japan-India Strategic and Global Partnership". |
В декабре 2006 года визит премьер-министра Индии Манмохана Сингха в Японию завершился подписанием «Совместного заявления между Японией и Индией о стратегическом и глобальном партнерстве». |
That treaty, however, did not settle the territorial dispute, resolution of which was put off until the conclusion of a permanent peace treaty between Japan and the Soviet Union (now Russia). |
То соглашение, однако, не урегулировало территориальный спор, решение которого было отложено до заключения мирного договора между Японией и Советским Союзом (теперь Россией). |
If actual appreciation does not reduce China's trade surplus, pressure to appreciate the yuan further would only continue, as was true for Japan before 1995. |
Если фактичское подорожание не уменьшит активный торговый баланс Китая, давление с целью дальнейшего подорожания юаня только продолжится, как это произошло с Японией до 1995 года. |
This partly explains the current tensions between China and Japan over their conflicting territorial claims to islands in the East China Sea, which occupy an area of only seven square kilometers, but are surrounded by rich hydrocarbon reserves. |
Это отчасти объясняет нынешнюю напряженность между Китаем и Японией из-за противоречивых территориальных претензий на острова в Восточно-Китайском море, которые занимают площадь в семь квадратных километров, однако окружены богатыми запасами углеводородов. |
At the center of one heated dispute, between China and Japan, are the Senkaku Islands, which the Chinese call the Diaoyu Islands. |
Центром одного из горячих споров между Китаем и Японией являются острова Сэнкаку, которые китайцы называют островами Дяоюйдао. |
Like the rest of Korea, Dokdo was annexed by Japan in the early twentieth century, and restored to Korean control after World War II, when Korea regained its independence. |
Как и остальная Корея, Токто был аннексирован Японией в начале ХХ века и возвращен под контроль Кореи после второй мировой войны, когда она восстановила свою независимость. |
And earlier this summer, while hosting US Secretary of State Hillary Clinton, Vietnam encouraged her to intervene in the growing maritime disputes between China and Malaysia, the Philippines, Japan, and Vietnam itself. |
А в начале этого лета, принимая государственного секретаря США Хиллари Клинтон, Вьетнам содействовал ее вмешательству в усиливающиеся морские споры между Китаем и Малайзией, Филиппинами, Японией и самим Вьетнамом. |
In the run-up to the financial crisis, the US external deficit was soaking up almost 70% of the excess funds saved by China, Japan, Germany, Russia, Saudi Arabia, and all the countries with current-account surpluses combined. |
В преддверии финансового кризиса внешний дефицит США достиг почти 70% избыточных фондов, накопленных Китаем, Японией, Германией, Россией, Саудовской Аравией и всеми странами с существующим профицитом текущего счета вместе взятыми. |
The Committee therefore welcomed the talks between Japan and the Republic of Korea on the legal status of Korean refugees and on the scope of the pertinent Immigration Control Special Law. |
Поэтому Комитет приветствует переговоры между Японией и Республикой Корея по поводу правового статуса корейских беженцев и по поводу сферы действия соответствующего Специального закона о регулировании миграции. |
It provided for the submission of revised applications by France, Japan and the Union of Soviet Socialist Republics and a timetable for meetings of the General Committee to consider those applications. |
Предусматривались представление Союзом Советских Социалистических Республик, Францией и Японией пересмотренных заявок, а также сроки для заседаний Генерального комитета по рассмотрению этих заявок. |
Nepal is, therefore, ready to support the draft resolution that is to be submitted by Japan for the establishment of a group of experts to examine ways and means of preventing and reducing the accumulation and circulation of such weapons. |
Поэтому Непал заявляет о своей готовности поддержать проект резолюции об учреждении группы экспертов для изучения путей и средств недопущения накопления такого оружия и сокращения его запасов и оборота, который должен быть представлен Японией. |
The list of data and information gathered by France, Japan and the Russian Federation on the Authority's reserved areas was submitted in August 1991. |
Перечень данных и информации, собранных Российской Федерацией, Францией и Японией по районам, зарезервированным за Органом, был представлен в августе 1991 года. |
The Agency intends to pursue this cooperation with the United States, Japan and Canada, and has high hopes for the prospect of cooperation with Russia on this programme. |
Агентство намерено развивать это сотрудничество с Соединенными Штатами, Японией и Канадой и очень надеется на перспективу сотрудничества с Россией по этой программе. |
For these reasons, in my view, it is premature to talk about the possibility of permanent membership for Japan on the Security Council and the deletion of the "enemy State" clauses in the United Nations Charter. |
По этим причинам, по моему мнению, преждевременно говорить о возможности получения Японией места постоянного члена Совета Безопасности и изъятия клаузулы "враждебное государство" из Устава Организации Объединенных Наций. |
The Forum reiterated its concern about the risks inherent in the shipment of radioactive materials by Japan and its expectation that such shipments would be made in accordance with all safety and security regulations. |
Форум подтвердил свою озабоченность опасностями, с которыми сопряжена перевозка радиоактивных материалов Японией, и надежду на то, что такие перевозки будут производиться с соблюдением всех правил техники безопасности. |
Canada has cooperated successfully with the United States of America, Japan and the Russian Federation in implementing the United Nations moratorium and the new North Pacific salmon conservation convention. |
Канада успешно сотрудничала с Соединенными Штатами Америки, Японией и Российской Федерацией в деле реализации моратория Организации Объединенных Наций и новой Конвенции, предусматривающей сохранение северотихоокеанского лосося. |