This approach has been used successfully by both Thailand and Japan, which require large-scale businesses to employ one person with disabilities for every 100 non-disabled employees. |
Этот подход успешно используется как Таиландом, так и Японией, которые требуют от крупного бизнеса, чтобы он использовал одного инвалида на каждые сто не являющихся инвалидами сотрудников. |
In promoting cooperation between Africa and Japan, we fully respect local leadership, ownership and partnership, in keeping with NEPAD core principles and values. |
Развивая сотрудничество между Африкой и Японией, мы полностью соблюдаем принципы руководящей роли местных властей, их основной ответственности и партнерских отношений с ними, которые также являются ключевыми принципами и ценностями НЕПАД. |
His Government stood ready to work on the ideal final form of the draft articles and on the draft resolution proposed by Japan. |
Правительство его страны готово работать над вопросом о том, какой должна быть в идеале окончательная форма проектов статей, а также над представленным Японией проектом резолюции. |
Two performance test measurements provided by Japan showed that emissions of PCDD/PCDF/dioxin-like PCBs to air for this plant were very low, in the order of 0.0001 ng TEQ/m3N. |
Представленные Японией результаты измерений, проведенных в ходе двух производственных испытаний, свидетельствуют о том, что выбросы ПХДД/ПХДФ/подобных диоксинам ПХД в воздушную среду для этого предприятия весьма незначительны и составляют порядка 0,0001 нг ТЭ/Нм3. |
The Office welcomed Japan's pilot resettlement project involving 90 Myanmar refugees in Thailand, as well as efforts to establish an EU resettlement scheme. |
Управление приветствовало осуществляемый Японией экспериментальный проект в области переселения, касающийся 90 беженцев из Мьянмы в Таиланде, а также усилия по созданию схемы переселения в ЕС. |
My delegation welcomes the fact that the draft resolution submitted this year by Japan expressly mentions the efforts of France and its concrete initiatives in this area. |
Наша делегация приветствует тот факт, что в проекте резолюции, представленном в этом году Японией, четко отражены усилия Франции и ее конкретные инициативы в этой сфере. |
South Africa had the honour, along with Colombia and Japan, to introduce the omnibus small-arms resolution following that Review Conference, which mandated the Third Biennial Meeting. |
Южная Африка вместе с Колумбией и Японией имела честь после этой обзорной конференции представить комплексную резолюцию по стрелковому оружию, в которой содержалось решение о проведении третьего созываемого раз в два года совещания. |
I am taking the floor rather spontaneously just to lend my support to the statements just made by several speakers - Japan, Austria, New Zealand. |
Я беру слово, в общем-то, спонтанно и просто для того, чтобы высказаться в поддержку заявлений, только что сделанных несколькими ораторами: Японией, Австрией, Новой Зеландией. |
Notable examples of triangular cooperation are Japan's Third Countries Training Programme, Third Countries Experts Programme and Partnership Programme. |
К числу заслуживающих внимания примеров трехстороннего сотрудничества относятся осуществляемая Японией Программа профессиональной подготовки представителей стран третьего мира, Программа помощи экспертам из стран третьего мира и Программа партнерских связей. |
At the eighth meeting of the POPRC, held in October 2012, both the literature review and preliminary results from the laboratory studies conducted by Japan were presented to the Committee. |
На восьмом совещании КРСОЗ в октябре 2012 года Комитету были представлены обзор литературы и предварительные результаты лабораторных исследований, проведенных Японией. |
2001-2004 Head of the Russian delegation in negotiations on the outer limits of the continental shelf of Russia with the United States of America, Japan, Norway, Canada and Denmark. |
Руководитель Российской делегации на переговорах по внешней границе континентального шельфа России с США, Японией, Норвегией, Канадой и Данией. |
In that regard, I am going to announce incidents of Japan's abduction of citizens of the Democratic People's Republic of Korea that have not yet been made known to the international community. |
В этой связи я намерен рассказать о случаях похищения Японией граждан Корейской Народно-Демократической Республики, которые пока не известны международному сообществу. |
Two papers, one from China and one from Japan, won the award; |
Премию получили два документа, представленные Китаем и Японией. |
At the same time, however, Japan's support for the draft resolution should not be regarded as an indication of satisfaction with the slow pace of the implementation of earlier resolutions concerning the relocation of the Centre. |
В то же время поддержку Японией данного проекта резолюции не следует рассматривать как признак удовлетворенности медленными темпами осуществления ранее принятых резолюций, касающихся перемещения Центра. |
warmly welcomed the acceptance of the Protocol by Japan and approval of the Protocol by the European Community. |
тепло приветствовали принятие Протокола Японией и одобрение его Европейским сообществом. |
At the same time, enterprising Oshchepkov tries to earn: he opens a school for teaching the Japanese language, participates in trade operations with Japan, and even buys a film projector. |
Одновременно предприимчивый Ощепков пытается зарабатывать: открывает школу обучения японскому языку, участвует в торговых операциях с Японией и даже покупает кинопроектор. |
It is known that some senior military officers were quietly critical of Kim Jong-il's failure in managing the country's relationship with the United States and Japan. |
Известно, что некоторые высокопоставленные военные тайно критиковали неудачи Ким Чен Ира в управлении взаимоотношениями страны с США и Японией. |
One example of Japan's support for the activities of the Department of Public Information in that regard was the invitation it had extended to a journalist from the quarterly Africa Recovery to attend the Third Conference. |
Конкретным примером содействия деятельности Департамента общественной информации в этой области является приглашение Японией на третью Конференцию журналиста из ежеквартального журнала "Africa Recovery". |
The text reproduced below has been prepared by the three Technical Co-Sponsors for the development of the global technical regulation: Germany, Japan and the United States of America of America. |
Приводимый ниже текст был подготовлен тремя техническими соспонсорами для разработки глобальных технических правил: Германией, Соединенными Штатами Америки и Японией. |
But it would be a pity if China's leaders did not endorse this acknowledgement of Japanese guilt as a manifestation of Japan's willingness to repent. |
Было бы печально, если бы китайские лидеры не приняли данное признание вины Японией, как проявление готовности к раскаянию. |
The best approach would be for Europe, Japan, and Canada to buy certificates of biological carbon sequestration from Africa as part of their efforts to meet their obligations under the Kyoto Protocol. |
Наилучшим подходом было бы приобретение Европой, Японией и Канадой сертификатов биологической секвестрации углерода у Африки в рамках выполнения обязательств по Киотскому соглашению. |
The text of this paragraph is a revised version submitted, pursuant to a request by the Chairman, by Japan, which coordinated an informal working group at the fifth session of the Ad Hoc Committee. |
Текст этого пункта представляет собой пересмотренный вариант, представленный по просьбе Председателя Японией, которая координировала работу неофициальной рабочей группы на пятой сессии Специального комитета. |
ASEAN, together with China, Japan and the Republic of Korea had agreed to enable access to an emergency fund in order to defend the region against the current financial crisis. |
АСЕАН вместе с Китаем, Японией и Республикой Корея согласились предоставить доступ к чрезвычайному фонду в целях защиты региона от нынешнего финансового кризиса. |
The Court subsequently decided that the filing of a reply by Australia and a rejoinder by Japan was not necessary and that the written phase of the proceedings was therefore closed. |
Впоследствии Суд решил, что представление ответа Австралией и реплики на ответ Японией необязательно и что поэтому письменная стадия разбирательства закончена. |
At the request of the Japanese Government, a bilateral meeting between the Republic of Korea and Japan on piracy investigations was held on 24 June 2011 at the Busan District Prosecutors Office. |
По просьбе правительства Японии 24 июня 2011 года в Пусанской районной прокуратуре было проведено двустороннее совещание между Республикой Корея и Японией по вопросу о расследовании дел о пиратстве. |