Английский - русский
Перевод слова Japan
Вариант перевода Японией

Примеры в контексте "Japan - Японией"

Примеры: Japan - Японией
One day, strange floating beasts appear in the sky above Japan, and conventional weapons are useless against them, until seven men and women transform into powerful weapons and destroy them. Однажды в небе над Японией появляются странные плавающие существа, и обычное оружие бесполезно против них, пока семь мужчин и женщин не превратятся в мощное оружие и не уничтожат их.
In 1942, following Japan's entry into the war, the 148th was deployed to Fiji and then to the Solomon Islands for training prior to deployment in New Georgia. В 1942 году, после начала войны с Японией, 148-й полк был направлен на Фиджи, а затем на Соломоновы острова для подготовки перед развёртыванием на Нью-Джорджии.
First, there have been the hub-and-spoke alliances of the US with Japan, South Korea, and Australia (and more loosely with Singapore, Thailand, and the Philippines). Во-первых, там были веерные союзы США с Японией, Южной Кореей и Австралией (и более свободные с Сингапуром, Таиландом и Филиппинами).
The treaty was signed by Germany, the United States, China, France, the United Kingdom, Italy, Japan, the Netherlands, Persia, Portugal, Russia, and Siam. Соглашение было подписано Германией, США, Китаем, Францией, Великобританией, Италией, Японией, Нидерландами, Персией, Португалией, Россией, и Сиамом.
Thus, there is broad-based regional approval of US alliances with Japan, South Korea, and Australia, as well as with partners such as the Philippines, Singapore, Thailand, and India. Таким образом, создается широкомасштабное региональное одобрение альянсов США с Японией, Южной Кореей и Австралией, а также с такими партнерами, как Филиппины, Сингапур, Таиланд и Индия.
For all these reasons, and expressing the viewpoint of the sponsors as I do so, I ask through you, Sir, that all delegations vote against both the amendment proposed by Japan and the one proposed by Malaysia. По всем этим причинам, выражая мнение соавторов, я хотел бы просить с Вашей помощью, г-н Председатель, чтобы все делегации голосовали против поправки, прёдложенной Японией, и поправки, предложенной Малайзией.
Upon instructions, I have the honour to transmit herewith the memorandum of the Ministry of Foreign Affairs of the Democratic People's Republic of Korea published on the occasion of the fiftieth anniversary of the defeat of Japan in the Second World War. В соответствии с полученными указаниями имею честь настоящим препроводить заявление министерства иностранных дел Корейской Народно-Демократической Республики, опубликованное по случаю пятидесятой годовщины победы над Японией во второй мировой войне.
Japan's forcing of the issue in respect of the nuclear issue concerning our country is a clumsy and desperate attempt to direct the world's attention away from its nuclear-armaments programme to other issues. Навязывание Японией ядерного вопроса применительно к нашей стране - неуклюжая и отчаянная попытка переключить внимание мира с ее программы ядерного оружия на другие вопросы.
We commend the financial and technical assistance provided by the United States, as well as by Japan, to the Department of Humanitarian Affairs, and we encourage others to follow the example of those two countries. Мы с удовлетворением отмечаем финансовую и техническую помощь, предоставленную Соединенными Штатами, равно как и Японией, Департаменту по гуманитарным вопросам, и призываем других последовать примеру этих двух стран.
Tunisia would like to express its appreciation for the initiatives taken by some countries - particularly by Japan, Norway and other Nordic countries - which have unreservedly adhered to the additional aid targets for Africa that were called for in UN-NADAF. Тунис хотел бы дать высокую оценку инициативам, предпринятым некоторыми странами - в особенности Японией, Норвегией и другими странами Северной Европы, - которые безоговорочно придерживаются дополнительных целевых показателей помощи Африке, предусмотренных НАДАФ-ООН.
6.1 In a further submission of May 1996, the State party notes that the authors have not submitted any relevant information to substantiate their original claim that by entering into a Peace Treaty with Japan the Government violated the authors' rights under article 26 of the Covenant. 6.1 В дальнейшем представлении в мае 1996 года государство-участник отмечает, что авторы не представили какой-либо имеющей отношение к делу информации, подтверждающей их первоначальное утверждение о том, что, заключив мирный договор с Японией, правительство нарушило права авторов по статье 26 Пакта.
6.3 The State party notes that the distinction between members of the armed services and civilians is in no way related to the fact that the civilians may have been interned by Japan. 6.3 Государство-участник отмечает, что различия между служащими вооруженных сил и гражданскими лицами никак не связаны с тем, что гражданские лица могли быть интернированы Японией.
2.7 In this context, it is pointed out that it has remained the consistent position of the Canadian Government that any reparation to be paid to Canadian prisoners of war was provided for in the peace treaty with Japan. 2.7 В этой связи в сообщении отмечается, что канадское правительство по-прежнему неуклонно настаивает на том, что в основе любых выплат, причитающихся канадским военнопленным, должны лежать положения мирного договора с Японией.
In close cooperation with Japan, Sweden and the United States of America, and with the Agency's coordination, the major part of the work in establishing in Belarus a State system of accounting and control for nuclear materials has been accomplished. При тесном сотрудничестве с Японией, Швецией и Соединенными Штатами Америки, а также при координирующей роли Агентства в Беларуси завершен основной этап работ по созданию государственной системы учета и контроля ядерного материала.
The truth of the matter is that there is no such agreement between China and Japan involving joint exploration and development of non-living resources of an island group in the East China Sea. Суть вопроса в том, что такого соглашения между Китаем и Японией, включающего совместную разведку и разработку неживых ресурсов группы островов в Восточно-Китайском море, не существует.
Support for the programmes was considered important since, in the long run, such efforts could serve as a catalyst for a broader development and cooperation between Cambodia and Japan in the field of legal and human rights education. Было подчеркнуто важное значение этих программ, так как в долгосрочной перспективе эти усилия могут послужить стимулом к расширению сотрудничества между Камбоджей и Японией в области правового просвещения и просвещения в области прав человека.
UNIDO was selected by the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol as the implementing agency for the first investment project approved by Japan for a bilateral contribution through the Fund to a value of $2.25 million. Многосторонний фонд для осуществления Монреальского протокола поручил ЮНИДО выполнять функции учреждения - исполнителя по первому инвестиционному проекту, утвержденному Японией для двустороннего финансирования через Фонд в размере 2,25 млн. долларов США.
Canada also remained concerned about the human rights record of the Democratic People's Republic of Korea, despite the resumption of the dialogue with Japan and the Republic of Korea. Наконец, его продолжает беспокоить положение в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике, несмотря на возобновление диалога с Японией и Республикой Корея.
As requested by the Parties, the Panel undertook the requested review and summarized the strategies submitted by Australia, Canada, Japan, New Zealand and the United States of America. В ответ на просьбу Сторон Группа провела испрашиваемый обзор и обобщила информацию по стратегиям, представленную Австралией, Канадой, Новой Зеландией, Соединенными Штатами Америки и Японией.
In. addition, the Special Committee had before it a version of the working paper submitted by Australia, Japan, the Republic of Korea, Thailand and Uganda, as revised at the 2005 session regarding the working methods of the Special Committee. Кроме того, Специальный комитет имел в своем распоряжении представленный Австралией, Республикой Корея, Таиландом, Угандой и Японией вариант рабочего документа, пересмотренный на сессии 2005 года и касающийся методов работы Комитета11.
The Association's objective is to facilitate the advancement of women through research and dissemination of information on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which was ratified by Japan in 1985. Ее цель - содействовать улучшению положения женщин путем исследовательской работы и распространения информации о Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которая была ратифицирована Японией в 1985 году.
She also welcomed the ratification of the Protocol by the European Union countries and Japan and hoped that those developed countries which had not yet done so would ratify the Protocol as soon as possible. Оратор также приветствует ратификацию Протокола странами Европейского союза и Японией и выражает надежду, что еще не сделавшие этого развитые страны в самом ближайшем будущем ратифицируют Протокол.
While that policy could affect official development assistance provided by Japan, his Government would continue to attach great importance to such assistance, which was a major contribution to the international community. Эта политика может иметь последствия для ОПР, предоставляемой Японией. Однако правительство страны по-прежнему придает этому виду помощи большое значение, поскольку это основной вклад страны в международное сообщество.
International donors, led by EU, EU member States, the United States and Japan, have continued to offer generous and much-needed support to the development drive in Kosovo. Международные доноры, возглавляемые ЕС, государствами-членами ЕС, Соединенными Штатами и Японией, продолжают обеспечивать щедрую и столь необходимую поддержку усилий по обеспечению развития в Косово.
The representative of OICA would have preferred to delay the entry into force of the amendment by one year, in view of the concerns expressed by Japan and due to the ongoing activities within GRSG regarding the second step of amendments to Regulation No. 46. Представитель МОПАП предпочел бы отложить вступление в силу данной поправки на один год с учетом обеспокоенности, выраженной Японией, и проводящейся в рамках GRSG деятельности по второму этапу внесения поправок в Правила Nº 46.