The renewed commitment of member States has not only been reflected in increased involvement in ESCAP processes, but also in the intention expressed by some member States for higher financial commitments, such as China, Japan, the Republic of Korea and the Russian Federation. |
Новые обязательства государств-членов нашли свое отражение не только в активизации их участия в процессах ЭСКАТО, но и в намерении взять на себя дополнительные финансовые обязательства, выраженном некоторыми государствами-членами, в частности Китаем, Республикой Корея, Российской Федерацией и Японией. |
Financial contributions towards the implementation of the second phase of the Nairobi work programme were provided by Austria, Canada, the European Commission, France, Germany, Japan, New Zealand, Norway, Spain, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Финансовые взносы в осуществление второго этапа Найробийской программы работы были предоставлены Австрией, Канадой, Европейской комиссией, Францией, Германией, Японией, Новой Зеландией, Норвегией, Испанией, Швейцарией и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии. |
The request also indicates that the delay, due to United Nations' bureaucratic procedures, in the release of funds provided by Japan for technical survey efforts impeded the deployment of survey teams and hence the fulfilment of one of the commitments made in the original extension request. |
Запрос также указывает, что задержки, в силу бюрократических процедур Организации Объединенных Наций, с выделением средств, предоставленных Японией на усилия по техническому обследованию, помешали развертыванию команд по проведению обследования и тем самым выполнению одного из обязательств, взятых в первоначальном запросе на продление. |
To strengthen its early warning and emergency response system, Thailand had become one of the Data Provider Nodes for the Sentinel Asia project, and had co-hosted with Japan the Sixth System Operation Training session for relevant experts in July 2010. |
В целях укрепления своей системы раннего предупреждения и реагирования в чрезвычайных ситуациях Таиланд стал одним из центров поставки данных для проекта "Сентинел-Азия", а в июле 2010 года, совместно с Японией, выступил организатором шестой учебной сессии для экспертов отрасли по вопросам эксплуатации указанной системы. |
(a) Immediately follow up the August 2008 agreement between itself and Japan, without further delay and in a comprehensive manner; |
(а) Без дальнейших промедлений и на всеобъемлющей основе приступить к выполнению соглашения с Японией, достигнутого в августе 2008 года; |
Slovakia noted, inter alia, Japan's ratification of CPED, its standing invitation to Human Rights Council special procedures, its cooperation with human rights mechanisms and its regular financial contribution to OHCHR. |
Словакия отметила, в частности, ратификацию Японией КНИ, ее постоянно действующее приглашение в адрес специальных процедур Совета по правам человека, ее сотрудничество с механизмами в области прав человека и ее регулярные финансовые взносы в УВКПЧ. |
Only 5 of the 17 cases of abduction and enforced disappearances officially recognized by Japan had been resolved. He therefore appealed to the Democratic People's Republic of Korea to adopt the necessary measures for the 12 remaining cases to be resolved. |
Лишь 5 из 17 случаев исчезновения или насильственного похищения людей, официально признанных Японией, были расследованы; оратор призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику принять все необходимые меры для того, чтобы оставшиеся 12 дел также были расследованы. |
Finland, together with Argentina, Australia, Costa Rica, Japan, Kenya and the United Kingdom, was one of the co-authors of resolution 61/89, which was adopted by the United Nations General Assembly and supported by more than 150 Member States. |
З. Финляндия, наряду с Австралией, Аргентиной, Кенией, Коста-Рикой, Соединенным Королевством и Японией, была одним из соавторов резолюции 61/89, которая была принята Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций при поддержке более 150 государств-членов. |
Information provided by Japan showed that emissions of dioxin (PCDD), furan (PCDF) and dioxin-like PCBs to air and water were very low, in the order of <0.002 ng TEQ/m3N in air and 0.00005 - 0.0001 ng TEQ/L in waste water. |
Согласно представленной Японией информации, выбросы диоксинов (ПХДД), фуранов (ПХДФ) и подобных диоксинам ПХД в воздушную и водные среды весьма незначительны и составляют порядка <0,002 нг ТЭ/Нм3 в воздухе и 0,00005 - 0,0001 нг ТЭ/л в сточных водах. |
He welcomed the study on disarmament and non-proliferation education (A/57/124) and the leadership shown by Japan and other States parties in raising the issue of education and training in the NPT context. |
Оратор приветствует исследования по вопросу о просвещении в области разоружения и нераспространения (А/57/124) и лидирующую роль, демонстрируемую Японией и другими государствами-участниками в деле актуализации вопроса просвещения и профессиональной подготовки в контексте ДНЯО. |
In view of the Philippines' and India's skilled English-speaking workforces, both the India - Singapore FTA and the Japan - Philippines EPA have extensive provisions for the movement of natural persons. |
С расчетом на квалифицированных англоязычных работников из Филиппин и Индии как в ССТ между Индией и Сингапуром, так и в СЭП между Японией и Филиппинами закреплены обширные положения, посвященные перемещению физических лиц. |
The six-party talks have opened the door to bilateral talks between the Democratic People's Republic of Korea and Japan on steps towards normalization of relations, an important component of which is to resolve the abductions issue clearly and transparently. |
Шестисторонние переговоры дали возможность проведения двусторонних переговоров между Корейской Народно-Демократической Республикой и Японией по вопросу о мерах по нормализации отношений между ними, важным компонентом которой является ясное и открытое решение проблемы похищений людей. |
Evidence of that includes the many joint conferences held with Japan, China, Brazil and India, as well as Africa's old allies in Europe and North America. |
Это подтверждают, например, многие конференции, проводимые совместно с Японией, Китаем, Бразилией и Индией, а также совместно со старыми союзниками Африки в Европе и Северной Америке. |
Japan's export control legislation and measures in accordance with paragraphs 6 and 7 of Security Council resolution 1844 (arms embargo) |
Законодательство Японии о контроле за экспортом и меры, принятые Японией в соответствии с пунктами 6 и 7 резолюции 1844 (эмбарго на поставки оружия) |
Japan's resolution on nuclear disarmament, "Renewed determination towards the total elimination of nuclear weapons", which stresses the important role of the NPT, was adopted again with an overwhelming majority by the United Nations General Assembly in 2006. |
Предложенная Японией резолюция по вопросам ядерного разоружения «Подтверждение решимости добиваться полной ликвидации ядерного оружия», в которой подтверждается важная роль ДНЯО, в 2006 году была вновь принята подавляющим большинством членов Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
With regard to the abductions issue, at the first summit between Japan and the Democratic People's Republic of Korea held in 2002, the latter admitted that it had abducted Japanese citizens, apologized and agreed to prevent recurrence of such practices. |
Что касается проблем похищений, то в ходе первой встречи на высшем уровне, проведенной между Японией и Корейской Народно-Демократической Республикой в 2002 году, КНДР признала факт похищения японских граждан, принесла свои извинения и согласилась принять меры для предотвращения таких случаев в будущем. |
Our negative vote on this draft resolution does not detract from India's readiness to work with others - including with Japan, the lead sponsor of this draft resolution - to achieve global disarmament and non-proliferation objectives. |
То, что мы голосовали против проекта резолюции вовсе не умаляет готовности Индии совместно с другими странами - в том числе и Японией, ведущим автором этого проекта резолюции, - трудиться на благо достижения целей глобального разоружения и нераспространения. |
South Africa has the honour, along with Colombia and Japan, to introduce the omnibus small arms draft resolution during this session and we look forward to constructive consultations on the draft text that we will be submitting shortly. |
Южная Африка вместе с Колумбией и Японией имеет честь представить в ходе этой сессии сводный проект резолюции по стрелковому оружию и легким вооружениям, и мы рассчитываем на конструктивные консультации по этому проекту, который мы вскоре внесем. |
The countries of North and Central Asia also plan to increase energy and hydrocarbon trade with China, India, Japan, Pakistan and the Republic of Korea; those countries hope to attract additional foreign direct investment to construct and modernize existing energy infrastructure. |
Страны Северной и Центральной Азии также планируют наращивать торговлю энергией и углеводородами с Китаем, Индией, Японией, Пакистаном и Республикой Корея и рассчитывают получить дополнительные прямые иностранные инвестиции для создания новой и модернизации существующей инфраструктуры энергетики. |
Noting with appreciation the financial support provided by Japan, Switzerland, United Kingdom and the United States of America for the funding of a senior programme officer post, |
отмечая с признательностью финансовую поддержку, оказанную Японией, Швейцарией, Соединенным Королевством и Соединенными Штатами Америки в финансировании должности старшего должностного лица по данной программе, |
1.5 With respect to the implementation of paragraph 3 (a) and (c) of resolution 1373 (2001), the Committee notes that Brazil has signed treaties and agreements on mutual cooperation with States of its region, a number of European States and Japan. |
1.5 В отношении выполнения пункта 3(а) и (с) резолюции 1373 (2001) Комитет отмечает, что Бразилия подписала договоры и соглашения о сотрудничестве со странами своего региона, рядом европейских стран и Японией. |
However, after the entry into force of the World Trade Organization's General Agreement on Trade in Services (GATS), more recent free trade agreements also include liberalization commitments, as do recent BITs concluded by Canada, Japan and the United States. |
Вместе с тем после вступления в силу Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТС) Всемирной торговой организации в последние соглашения о свободной торговле стали включаться обязательства в отношении либерализации, которые фигурируют также в ДИД, заключенных в последнее время Канадой, Японией и Соединенными Штатами. |
REQUESTS the Commission to take all necessary measures to participate in the preparation and holding of future meetings of the partnerships with China and Japan, as per previous decisions on this issue; |
просит Комиссию принять все необходимые меры к участию в подготовке и проведении будущих совещаний в рамках партнерств с Китаем и Японией во исполнение ранее принятых решений по этому вопросу; |
Perspectives on issues related to withdrawal from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons: bolstering the benefits of the Treaty regime to prevent withdrawal: working paper submitted by Japan |
Воззрения по проблемам, связанным с выходом из Договора о нераспространении ядерного оружия: подкрепление выгод от режима ДНЯО, чтобы предотвратить выход: рабочий документ, представленный Японией |
Ms. Lost-Sieminska (Poland), Ms. Talbot (Observer for New Zealand) and Mr. Sandoval (Chile) endorsed the current text and supported the technical correction to paragraph 5 (a) proposed by Japan and Sweden. |
Г-жа Лёст-Семинска (Польша), г-жа Тэлбот (наблюдатель от Новой Зеландии) и г-н Сандовал (Чили) одобряют текущий текст и поддерживают поправку технического характера в подпункте а) пункта 5, предложенную Японией и Швецией. |