Japan was considering granting further assistance to peacebuilding efforts in Sierra Leone, taking into account such emerging issues as the global food crisis and such key events as the upcoming local council elections. |
Японией рассматривается вопрос о выделении дополнительной помощи на деятельность в области миростроительства в Сьерра-Леоне с учетом таких новых возникающих проблем, как глобальный продовольственный кризис, и таких ключевых событий, как предстоящие выборы в местные советы. |
Austria, in cooperation with Australia, Costa Rica, Finland, Japan and the Netherlands, initiated a ministerial meeting on the Treaty, held on the margins of the General Assembly, in New York on 24 September 2008. |
Австрия в сотрудничестве с Австралией, Коста-Рикой, Нидерландами, Финляндией и Японией выступила инициатором проведения министерского совещания по Договору, которое было приурочено к сессии Генеральной Ассамблеи и состоялось в Нью-Йорке 24 сентября 2008 года. |
That being the case, the task ahead for Japan, as I see it, is already quite clear: it must first invigorate its own economy. |
В этой связи перед Японией встает, как мне кажется, уже довольно четкая задача, а именно - она должна, прежде всего, оживить собственную экономику. |
Our partnerships with Australia, New Zealand, the European Union, Japan, China, Italy, Austria and many non-governmental organizations continue to contribute strongly to Papua New Guinea's development. |
Наши партнерские отношения с Австралией, Новой Зеландией, Европейским союзом, Японией, Китаем, Италией, Австрией и многими неправительственными организациями продолжают вносить весомый вклад в развитие Папуа - Новой Гвинеи. |
(e) The country will cooperate so that Japan will be able to directly confirm the results of the investigation; |
(ё) КНДР будет сотрудничать с Японией, с тем чтобы Япония смогла напрямую подтвердить результаты расследования; |
We still need global leadership, but it has to be by a new concert of big Powers going beyond the United States, Europe and Japan. |
Мы по-прежнему нуждаемся в международном руководстве, но оно должно осуществляться более широкой группой держав, которая не ограничивается лишь Соединенными Штатами, Европой и Японией. |
Romania welcomed Japan's outstanding progress in combating trafficking in human beings and asked it to further elaborate on additional measures taken to ensure that victims of violence receive appropriate protection and support regardless of nationality and residence. |
Представитель Румынии приветствовал огромный прогресс, достигнутый Японией в борьбе с торговлей людьми, и попросил подробнее рассказать о дополнительных мерах, принятых с целью обеспечения надлежащей защиты жертв насилия и их поддержки независимо от гражданства и постоянного места жительства. |
Indonesia stated that it is confident that Japan's efforts to fully implement these human rights norms will further enhance its latest commitments and achievements in the field of the promotion and protection of human rights. |
Индонезия заявила о своей уверенности в том, что принимаемые Японией меры, направленные на полное осуществление этих правозащитных норм, будут способствовать дальнейшему укреплению ее новейших обязательств и достижений в области поощрения и защиты прав человека. |
The cooperation among the United States, Russia, China, Japan and South Korea on that issue shows how multilateral approaches can be applied to even the most complex international problems. |
Сотрудничество в этом вопросе между Соединенными Штатами, Россией, Китаем, Японией и Южной Кореей свидетельствует о том, как можно применять многосторонние подходы к решению даже самых сложных международных проблем. |
Participants in a side event organized by Japan and others during the plenary general debate had expressed the view that responsible investment in agriculture would harmonize and maximize the interests of receiving countries, local communities and investors. |
Участники одного из параллельных мероприятий, организованных Японией и другими странами в ходе общих прений на пленарном заседании, высказали мнение о том, что ответственное инвестирование в сектор сельского хозяйства позволит согласовать и в максимальной степени защитить интересы стран-получателей, местных общин и инвесторов. |
In 1991, his Government had adopted a Special Act on Immigration Control, concerning, inter alia, those who had renounced Japanese nationality on the basis of the Treaty of Peace with Japan. |
В 1991 году его правительство приняло Специальный закон о контроле над иммиграцией, который касается, в частности, тех корейцев, кто отказался от японского гражданства на основе Договора о мире с Японией. |
The memorandum between Japan and the Republic of Korea referred to in the report had led to a further three improvements in the field of education. |
Заключение меморандума о договоренности между Японией и Республикой Корея, о котором говорилось ранее в докладе, позволило добиться еще трех заметных улучшений в сфере образования. |
The Fund was established with the cooperation of the United Kingdom, New Zealand, Australia, Japan and the Republic of Korea and, to some extent, Tuvalu itself. |
Фонд был создан в сотрудничестве между Соединенным Королевством, Новой Зеландией, Австралией, Японией, Республикой Корея и в некоторой степени самой Тувалу. |
In September 2006, Canada co-chaired with Japan, the Netherlands, Finland, Australia the "Friends of the CTBT" event on the margins of the General Assembly to reiterate support for the Treaty. |
В сентября 2006 года Канада совместно с Австралией, Нидерландами, Финляндией и Японией провела международное мероприятие «Друзья ДВЗЯИ», которое устраивалось в рамках Генеральной Ассамблеи с целью оказания поддержки этому Договору. |
I welcome the donations by Germany, Japan and Norway and express the hope that other potential donors will add their support to this effort, so that the Timorese Government and PCTS can complete this necessary task. |
Я приветствую пожертвования, сделанные Германией, Норвегией и Японией, и надеюсь, что другие потенциальные доноры поддержат эти усилия для того, чтобы тиморское правительство и Технический секретариат смогли завершить выполнение этой столь необходимой задачи. |
With regard to problem of outstanding issues between Japan and the Democratic People's Republic of Korea, my delegation would once again like to point out that the Pyongyang Declaration calls for those issues to be settled bilaterally. |
Что касается текущих нерешенных проблем в отношениях между Японией и Корейской Народно-Демократической Республикой, то моя делегация хочет еще раз отметить, что в Пхеньянской декларации эти вопросы предлагается решать на двусторонней основе. |
Owing to agreements already being in force, joint declarations addressing the issue of terrorism have moreover been adopted or are under discussion with Canada, India, Japan, Pakistan and South Korea. |
Кроме того, с учетом соглашений, которые уже находятся в силе, были приняты или находятся на стадии рассмотрения совместные заявления с Канадой, Индией, Японией, Пакистаном и Южной Кореей по вопросам борьбы с терроризмом. |
Guinea welcomes also the useful arrangements planned by the United States, the European Union and Japan to combat the HIV/AIDS, malaria and tuberculosis pandemics, as well as food insecurity. |
Гвинея приветствует также полезные меры, намеченные Соединенными Штатами, Европейским союзом и Японией, в целях борьбы с такими пандемиями, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез, а также нехваткой пищевых продуктов. |
America cannot get the outcomes it wants in trade, antitrust, or other areas without the cooperation of the European Union, China, Japan, and others. |
Америка не может добиться желаемых результатов ни в торговле, ни в антимонопольной политике, ни в других областях без сотрудничества с Европейским Союзом, Китаем, Японией и другими странами. |
Yes, Japan faces severe demographic problems, with the population projected to shrink from 127 million to below 100 million by 2050. |
Да, перед Японией стоят серьезные демографические проблемы: население, согласно прогнозам, должно сократиться со 127 миллионов сегодня до менее чем 100 миллионов человек в 2050 году. |
Some of Japan's recent efforts are as follows: |
В последнее время Японией были предприняты, в частности, следующие усилия: |
To date, the total assistance extended by Japan to Haiti in the form of development aid, technical assistance and emergency relief amounts to more than $160 million. |
На сегодняшний день общая помощь, предоставленная Японией Гаити в виде помощи на цели развития, технической помощи и чрезвычайной гуманитарной помощи, измеряется суммой, превышающей 160 млн. долл. США. |
For its part, my Government will make continued efforts, together with the United States, Japan and other parties concerned, for smooth progress in the Korean Peninsula Energy Development Organization (KEDO) project, pursuant to the Agreed Framework. |
Со своей стороны, мое правительство в сотрудничестве с Соединенными Штатами, Японией и другими заинтересованными сторонами будет и далее прилагать усилия, направленные на обеспечение неуклонного прогресса в осуществлении проекта Организации по развитию энергетики на Корейском полуострове (КЕДО) в соответствии с "Рамочной договоренностью". |
In March 2005, Japan has announced the Initiative on GAD, which promotes gender mainstreaming broadly in its ODA. |
В марте 2005 года Япония выступила с Инициативой в отношении гендерных проблем и развития, которая содействует обеспечению широкомасштабного включения гендерных аспектов в оказываемую Японией ОПР. |
In 2005, Japan announced the Initiative on Gender and Development (GAD), aiming to promote gender mainstreaming broadly in its ODA through a series of processes from identifying needs to policy planning, formulation, implementation, monitoring, and evaluation of programs. |
В 2005 году Япония объявила об Инициативе в отношении гендерного фактора и развития (ГИР), направленной на содействие обеспечению широкомасштабного включения гендерных аспектов в предоставляемую Японией ОПР посредством ряда процессов: от выявления потребностей до планирования политики, разработки, осуществления, мониторинга и оценки программ. |