Senkaku I Diaoyu Islands dispute between Japan and China |
Спор между Японией и Китаем в отношении островов Сенкаку/Дяоюйдао |
As we have said repeatedly, the crimes Japan has committed are not just in the past but continue today. |
Мы уже неоднократно заявляли, что совершенные Японией преступления отнюдь не остались в прошлом, но продолжаются по сегодняшний день. |
The inauguration of New JICA enhances the quality of Japan's ODA by promoting more efficient, effective and rapid implementation. |
Формирование обновленного ЯАМС позволяет повысить качество оказываемой Японией ОПР за счет ее предоставления на более эффективной, результативной и оперативной основе. |
Japanese NGOs working in the health sector are also important partners in Japan's health assistance. |
Работающие в сфере здравоохранения японские НПО также выступают важными партнерами в рамках оказываемой Японией помощи в области здравоохранения. |
At the third meeting, regarding the standard seating posture, basic agreement was reached on adopting the design reference angle proposed by Japan. |
Что касается стандартного сидячего положения, то на третьем совещании было достигнуто принципиальное согласие относительно принятия расчетного исходного угла наклона туловища, предложенного Японией. |
Europe, in partnership with Russia, the United States, Japan and Canada, is sharing in the International Space Station project. |
Европа в партнерстве с Россией, Соединенными Штатами, Японией и Канадой работает сообща над проектом создания Международной космической станции (МКС). |
The following are some of the recent efforts and measures that Japan has taken in order to take forward nuclear disarmament. |
Ниже приводится информация о некоторых усилиях и мерах, принятых Японией в последнее время в целях продвижения вперед процесса ядерного разоружения. |
Mauritius had fisheries access agreements with Japan and Seychelles, however, no provision for monitoring, control and surveillance was included in the agreements. |
Маврикий имеет соглашения о доступе к промыслам с Сейшельскими Островами и Японией, однако в эти соглашения положения о мониторинге, контроле и наблюдении не включены. |
On the other hand, the fate and whereabouts of 8.4 million Koreans abducted by Japan during its military occupation of Korea were still unknown. |
С другой стороны, судьба и местонахождение 8,4 млн. корейцев, вывезенных из страны во время военной оккупации Кореи Японией, все еще неизвестны. |
In particular, the activities of the Japan Overseas Cooperation Volunteers cover the basic education fields in which Japanese assistance has heretofore been relatively limited. |
В частности, Программа сотрудничества Японии с другими странами охватывает области базового образования, в которых содействие, оказываемое Японией, в прошлом было сравнительно наибольшим. |
In 2005 and 2006, we supported the draft resolution presented by Japan, while expressing strong reservations on certain of its paragraphs. |
В 2005 и 2006 годах мы поддержали представленный Японией проект резолюции, высказав, однако, серьезные оговорки в отношении некоторых его пунктов. |
The reduction in PBDEs values was assumed to be due to the voluntary phase out of PentaBDE in Japan in 1990. |
Было высказано предположение, что снижение уровня ПБДЭ вызвано добровольным прекращением использования пента-БДЭ Японией в 1990 году. |
I would like to mention in particular the ongoing cooperation between China and Japan to ensure the disposal of chemical weapons abandoned on Chinese territory. |
Я хотел бы упомянуть, в особенности, текущее сотрудничество между Китаем и Японией с целью обеспечить утилизацию химического оружия, оставленного на китайской территории. |
World shrimp trade declined somewhat in 2007, reflecting smaller imports by Japan and the United States due to weakening consumer demand for high-value species mainly used in the restaurant sector. |
Мировой объем торговли креветками в 2007 году несколько уменьшился по причине сокращения импорта Японией и Соединенными Штатами в условиях ослабления потребительского спроса на дорогостоящие виды, в основном закупаемые ресторанами. |
Principal international human rights instruments concluded or signed by Japan as of March 2008 are as follows: |
Основными международными договорами по правам человека, заключенными или подписанными Японией по состоянию на март 2008 года, являются следующие: |
And we fully support the draft resolution on the illicit trade in small arms and light weapons presented at this session by Colombia, South Africa and Japan. |
Мы полностью поддерживаем проект резолюции по вопросу о незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями, представленный на этой сессии Колумбией, Южной Африкой и Японией. |
These two documents are the outcome f the fruitful work carried out by the delegations headed by Japan and provide a sound basis for future work. |
Эти два документа являют собой итог плодотворной работы, проведенной делегациям во главе с Японией и закладывают солидную основу для будущей работы. |
Working jointly with Japan, the United States has been researching and developing a full-scale missile defence system that will soon be ready for practical deployment in North-East Asia. |
В сотрудничестве с Японией Соединенные Штаты проводят исследования и ведут разработку полномасштабной системы противоракетной обороны, которая в скором времени будет готова для реального развертывания в Северо-Восточной Азии. |
Also Japan's top runner approach focuses solely on energy aspects which are associated with some measures like, labelling, tax incentives, and subsidiary. |
Кроме того, в соответствии с поставленными Японией задачами по достижению лидерства в этой области основное внимание уделяется энергетическим аспектам, связанным с такими мерами, как маркировка, налоговые льготы и дополнительные меры. |
His country was willing to normalize relations with Japan provided it took responsibility for its past and abandoned its hostile policies towards his country. |
Корейская Народно-Демократическая Республика готова к нормализации отношений с Японией при условии, что она возьмет на себя ответственность за свое прошлое и откажется от проведения враждебной политики в отношении КНДР. |
Japan's contribution of $10 million to the Trust Fund for Somali security institutions for police training and equipment will help address these key gaps. |
Устранить наиболее серьезные из имеющихся пробелов и недостатков помогут средства в размере 10 млн. долл. США, выделенные Японией в виде взноса по линии Целевого фонда для сомалийских органов безопасности на цели профессиональной подготовки и оснащения полицейских сил. |
Japan's program for trainee nurses from Philippines offers language and skills training in situ while they are employed at local wage and work standards. |
Осуществляемая Японией программа подготовки медсестер из Филиппин предусматривает языковые занятия и обучение профессиональным навыкам без отрыва от работы в соответствии с местными стандартами в отношении оплаты и условий труда. |
The 1952 peace treaty concluding the war similarly emphasized that the war had rendered all treaties, conventions and agreements between China and Japan null and void. |
В мирном договоре 1952 года, положившем конец войне, аналогичным образом особо подчеркивается, что война сделала все договоры, конвенции и соглашения между Китаем и Японией юридически недействительными и ничтожными. |
ICCAT is working with Japan, through the Japanese Data Improvement Project, to improve the collection of data from developing nation members. |
ИККАТ работает с Японией (в рамках японского проекта «Совершенствование данных») над улучшением сбора данных у входящих в состав Комиссии развивающихся государств. |
In 1999 the United Nations Volunteers programme assembled a small team from industrialized and developing countries, funded by Canada, France, Germany, Italy, Japan and the European Commission. |
З. В 1999 году в рамках программы Добровольцев Организации Объединенных Наций была создана небольшая группа в составе промышленно развитых и развивающихся стран, которая финансировалась Канадой, Францией, Германией, Италией, Японией и Европейской комиссией. |