Peru forms the central nucleus of the "Group of Friends of the Additional Protocol" (together with Australia, Austria, France, Indonesia, Japan, Jordan, Romania and South Africa), the first meeting of which took place on 24 March 2003. |
Перу является одним из основных членов Группы друзей в поддержку дополнительных протоколов (вместе с Австралией, Австрией, Индонезией, Иорданией, Румынией, Францией, Южной Африкой и Японией), первое совещание которой состоялось 24 марта 2003 года. |
As noted by President Guillaume in his welcoming speech at the time of Their Majesties' visit, Japan's long history of contribution to world jurisprudence through its lawyers and legal scholars dates back to the creation of the Permanent Court of International Justice. |
Как отмечал Председатель Гийом в своей приветственной речи по случаю визита Их Величеств, давняя история внесения Японией своего вклада в мировую юриспруденцию в лице ее юристов и ученых-правоведов берет начало со времени создания Постоянной палаты международного правосудия. |
The Project for Primary Road Rehabilitation between Kandahar and Kabul, jointly funded by Japan, Saudi Arabia and the United States, and other road projects currently being implemented are also important in this connection. |
Проект по восстановлению основных дорог между Кандагаром и Кабулом, совместно финансируемый Японией, Саудовской Аравией и Соединенными Штатами, и другие дорожные проекты, осуществляемые в настоящее время, имеют также огромное значение в этой связи. |
Through collaboration since 1995 between Australia, Indonesia and Japan, a multi-frequency radar has been established at Pontianak for measurements of atmospheric dynamics in the equatorial mesosphere and lower thermosphere. |
Благодаря сотрудничеству между Австралией, Индонезией и Японией, которое осуществляется начиная с 1995 года, в Понтианаке была установлена многочастотная РЛС для измерения атмосферной динамики в экваториальной мезосфере и нижних слоях термосферы. |
She expressed appreciation, however, for the efforts by the United States Agency for International Development on selected climate change projects and for the funding mechanism established by Norway, Italy, Germany and Japan. |
Вместе с тем она высоко оценивает усилия Агентства Соединенных Штатов Америки по международному развитию в отношении отдельных проектов, связанных с изменением климата, и механизм финансирования, учрежденный Норвегией, Италией, Германией и Японией. |
It is hoped that through the discussions at this conference the partnership between Japan and CARICOM will be further strengthened, particularly as regards the economic and social development of Caribbean countries and their greater integration into the global economy. |
Хочется надеяться, что дискуссии на этой конференции будут содействовать укреплению партнерских отношений между Японией и КАРИКОМ, особенно в том, что касается социально-экономического развития карибских стран и их дальнейшей интеграции в глобальную экономику. |
The fund, financed mostly by Japan, enables the UNDP to make full use of its expertise in order to draft and implement projects, with the objective of realizing the Millennium Development Goals. |
Этот фонд, финансируемый в основном Японией, позволяет ПРООН в полной мере воспользоваться ее опытом при разработке и претворении в жизнь проектов, направленных на осуществление целей развития, намеченных в Декларации тысячелетия. |
It acknowledged the work carried out by APEC, the guidance provided by Australia and Japan, and was favourable to providing assistance, as the need may arise. |
Он дал высокую оценку работе, проделанной АТЭС, консультативной помощи, предоставленной Австралией и Японией, и высказался за продолжение оказания содействия по мере возникновения такой необходимости. |
We take note of the commitment shown by a number of nations to establish a credible Khmer Rouge tribunal, especially the original sponsors of the draft resolution - Japan and France - as well as Australia, in leading the Friends. |
Мы отмечаем демонстрируемую рядом государств, в первую очередь первоначальными авторами проекта резолюции - Японией и Францией, - а также Австралией, возглавляющей Группу друзей, решимость добиваться создания авторитетного трибунала для расследования преступлений, совершенных «красными кхмерами». |
South Africa will jointly, with Colombia and Japan, submit a draft resolution on the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects that captures the achievements of the Conference, in particular the recommendations contained in the Programme of Action. |
Южная Африка совместно с Колумбией и Японией представит проект резолюции по вопросу о незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, который закрепляет успех Конференции, в частности рекомендации, содержащиеся в Программе действий. |
The Department also organized, in cooperation with Canada, Germany, Japan and the Netherlands, a symposium on 15 October 2002 at United Nations Headquarters to mark the tenth anniversary of the operation of the Register. |
Департамент организовал также в сотрудничестве с Германией, Канадой, Нидерландами и Японией проведение симпозиума, который состоялся 15 октября 2002 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и был приурочен к десятой годовщине функционирования Регистра. |
The third core group is chaired by Denmark and Japan and first met in May 2004 to discuss ways of anchoring support for refugees, returnees and their host communities in the development agenda of aid donors and recipient countries alike. |
Третья основная группа возглавляется Данией и Японией, и в мае 2004 года она провела свое первое совещание, посвященное обсуждению путей оказания поддержки беженцам, возвращающимся лицам и принимающим их общинам в контексте касающихся развития программ доноров, а также стран-получателей помощи. |
Compared with Japan and the United States, many developed economies in Europe initially remained relatively resilient with respect to the slowdown, but signs of further weakening emerged as 2001 progressed. |
По сравнению с Японией и Соединенными Штатами многие развитые страны Европы вначале продолжали сравнительно успешно сопротивляться этому замедлению роста, однако позднее в ходе 2001 года появились признаки дальнейшего ухудшения. |
Co-ordination of relations with other OECD countries (e.g. USA, Canada, Japan, Australia, New Zealand, Mexico) |
Координация связей с другими странами ОЭСР (например, США, Канадой, Японией, Австралией, Новой Зеландией, Мексикой). |
The reconstruction of one school building to replace the old and unsatisfactory school building, funded by Japan was completed in November 2000. |
В ноябре 2000 года был завершен финансировавшийся Японией ремонт одного школьного здания, проведенный в целях замены старого и находившегося в неудовлетворительном состоянии школьного здания. |
During the implementation period, funds provided by the European Union (EU) and Japan were utilized, with the United Nations International Drug Control Programme as the project's executing agency. |
В период осуществления проекта учреждением-исполнителем, которым является Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками, использовались средства, предоставленные Европейским союзом (ЕС) и Японией. |
Provisions of treaties concluded by Japan have legal effect as a part of domestic laws in accordance with paragraph 2 of article 98 of the Constitution, which establishes the obligation to observe treaties and international laws and regulations. |
Положения договоров, заключенных Японией, имеют юридическую силу, став частью внутригосударственного законодательства в соответствии с пунктом 2 статьи 98 Конституции, в котором закреплено обязательство соблюдать договоры и международные законы и нормы. |
The United Kingdom, working closely with other supporters, has led calls for a global legally binding instrument on the trade in conventional arms and, with Argentina, Australia, Costa Rica, Finland, Japan and Kenya, co-authored United Nations General Assembly resolution 61/89. |
Соединенное Королевство, тесно взаимодействуя с другими сторонниками договора, выступило с призывом создать юридически обязательный инструмент в области торговли обычными вооружениями и совместно с Австралией, Аргентиной, Кенией, Коста-Рикой, Финляндией и Японией стало соавтором резолюции 61/89 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
On a bilateral basis, key infrastructure-building, particularly in the roads sector, has been one of the priority areas of Japan's development assistance in Afghanistan. |
Что касается двусторонних связей, то строительство ключевых объектов инфраструктуры, в частности в дорожном секторе, является одной из приоритетных областей помощи, оказываемой Японией в области развития в Афганистане. |
Through regular consultations between Japan and the NEPAD secretariat, led by its Chief Executive, Mr. Firmino Mucavele, several areas have been designated as priority areas for cooperation for the foreseeable future. |
На основе регулярных консультаций между Японией и секретариатом НЕПАД, которым руководит его Главный административный сотрудник г-н Фирмино Мукавеле, в качестве приоритетных в плане сотрудничества в обозримом будущем был выделен ряд областей. |
Since its inception, the Trust Fund has received contributions amounting to US$ 2.2 million for the biennium 2000-2001, which were provided by eight main donors, namely, Canada, Denmark, Italy, Japan, Norway, South Africa, Sweden and Switzerland. |
В Целевой фонд с момента его создания поступили взносы на двухгодичный период 20002001 годов в размере 2,2 млн. долл. США, предоставленные восемью основными донорами - Данией, Италией, Канадой, Норвегией, Швейцарией, Швецией, Южной Африкой и Японией. |
One example is the ARF confidence-building measures seminar on conventional weapons transfers, which was hosted by the Royal Government of Cambodia and co-sponsored by Canada and Japan at Phnom Penh last February. |
Одним из примеров является семинар АРФ по мерам укрепления доверия в связи с передачей обычных вооружений, который проводился Королевским правительством Камбоджи и был совместно организован Канадой и Японией в Пномпене в феврале этого года. |
Japan ensures, after accepting a person as a refugee, equal treatment for the refugee with its own nationals in accordance with the Convention, providing various protection and humanitarian aid, including employment, education, social security and housing. |
В соответствии с Конвенцией после предоставления Японией какому-либо лицу статуса беженца ему гарантируется равное с гражданами страны обращение и предоставляется защита, разнообразная гуманитарная помощь, в том числе в области трудоустройства, образования, социального обеспечения и жилья. |
A project on sustainable livelihoods in the Sudan, initially financed by Japan and the Netherlands, had grown considerably in scope and would be expanded. |
Значительно расширен по охвату проект обеспечения на устойчивой основе средств к существованию в Судане, который первоначально финансировался Японией и Нидерландами и который будет расширяться и далее. |
Mr. Kitano gave a presentation outlining various studies on bioaccumulation, placing particular emphasis on the experience obtained in Japan, and then answered a number of related questions raised by experts. |
Г-н Китано сделал сообщение о различных исследованиях по изучению биоаккумуляции, особо отметив опыт, накопленный Японией в этой области, а затем ответил на ряд связанных с этим вопросов, заданных экспертами. |