| Costal zone management and protection technologies were identified by Bangladesh, Canada, Japan, Latvia, the Netherlands, Sweden, the United Kingdom and the World Meteorological Organization. | Технологии рационального использования и защиты прибрежных зон были указаны Бангладеш, Канадой, Литвой, Нидерландами, Соединенным Королевством, Швецией, Японией и Всемирной метеорологической организацией. |
| All three of the projects in the areas of health, food and agriculture pledged by Japan have already been implemented. | Все три проекта в области здравоохранения, обеспечения продовольствием и сельского хозяйства, которые были обещаны Японией, уже реализованы. |
| Historically squeezed between its two giant neighbors, China and Japan, South Korea had long been perceived as an underdog with a fuzzy cultural identity. | Исторически зажатая между своими двумя гигантскими соседями, Китаем и Японией, Южная Корея долго воспринималась, как аутсайдер с нечеткой культурной идентичностью. |
| Much the same can be said about why Japan is so hysterically resorting to a campaign against the Democratic People's Republic of Korea. | Практически то же самое можно сказать о причинах истерической кампании, развязанной против Корейской Народно-Демократической Республики Японией. |
| We are therefore not going to become embroiled in a quarrel with Japan, as we have not committed any wrongdoing with regard to the satellite launch. | Поэтому мы не собираемся вступать в пререкания с Японией, так как ничего предосудительного не совершили при запуске этого спутника. |
| Before I conclude, allow me to reaffirm Japan's support for the Secretary-General and his Special Representative as they pursue their mandate in Afghanistan. | В заключение позвольте мне подтвердить поддержку Японией Генерального секретаря и его Специального представителя в осуществлении их мандата в Афганистане. |
| With regard to the proposal submitted by Japan, his delegation hoped that the Committee would give it the attention that it deserved. | Оратор выражает надежду, что Специальный комитет рассмотрит предложение, представленное Японией, с должным вниманием. |
| Working paper submitted by Japan on further revisions to the draft paragraph to be inserted in the report of the Special Committee | Представленный Японией рабочий документ, касающийся внесения дальнейших изменений в проект пункта для включения в доклад Специального комитета |
| India, along with 15 other States of the region, has been involved in the ongoing efforts initiated by Japan to establish a regional cooperation agreement on anti-piracy measures. | Индия наряду с 15 другими государствами региона принимает участие в инициированных Японией усилиях по выработке соглашения о региональном сотрудничестве и мерам по борьбе с пиратством. |
| We are also a strong supporter of and active participant in the Southern Africa International Dialogue process and have participated without fail in the Tokyo International Conference on African Development initiated by Japan. | Мы также активно поддерживаем и участвуем в процессе Южноафриканского международного диалога, приняли участие в Токийской международной конференции по развитию Африки, инициированной Японией. |
| UNIDO was working, together with other international organizations, to implement projects financed by the United Nations Trust Fund for Human Security, which had been established by contributions from Japan. | ЮНИДО совместно с другими международными организациями работает над осуществлением проек-тов, финансируемых Целевым фондом для гумани-тарной безопасности, который был создан на финан-совые средства, предоставленные Японией. |
| The Ministry of Foreign Affairs has also established, and regularly updates, a comprehensive Homepage with readily available information on Japan's activities in the field of disarmament and non-proliferation. | Министерство иностранных дел создало и регулярно обновляет веб-страницу, которая содержит всеобъемлющую информацию о проводимых Японией мероприятиях в области разоружения и нераспространения. |
| With this document, the Netherlands, together with Japan and Canada, transmitted a draft FMCT treaty with article-by-article explanations for consideration to the Conference on Disarmament. | Этим документом Нидерланды вместе с Японией и Канадой представили на рассмотрение Конференции по разоружению проект ДЗПРМ с постатейными разъяснениями. |
| A joint evaluation exercise was undertaken by the secretariat and the Government of Japan to assess the impact of selected technical assistance projects implemented under the Japan-ESCAP Cooperation Fund. | Секретариатом и правительством Японии были проведены совместные мероприятия по оценке практической отдачи от отдельных проектов технической помощи, реализованных под эгидой Фонда сотрудничества между Японией и ЭСКАТО. |
| Japan's draft resolutions, aiming at the realization of a peaceful and safe world free of nuclear weapons, have been adopted with the overwhelming support of the international community. | Представляемые Японией проекты резолюций, направленные на построение мирного и безопасного мира, свободного от ядерного оружия, принимались при поддержке практически всего международного сообщества. |
| However, at this point in time, I would rather give a chance to the invitation just issued by Australia and Japan. | Но вот в данный момент я бы предпочел дать шанс приглашению, только что сделанному Австралией и Японией. |
| The draft decision presented by Japan received widespread support and a number of representatives stressed its importance in helping to forge synergies between the Convention on Biological Diversity and other conventions and international forums. | Представленный Японией проект решения получил большую поддержку, и ряд представителей подчеркнули ее важность в деле укрепления синергических связей между Конвенцией о биологическом разнообразии и другими конвенциями и международными форумами. |
| Japan's steady implementation of a range of initiatives to fulfil its responsibility to the international community can be said to be another salient characteristic of the assistance it provides. | Стабильное осуществление Японией широкого круга инициатив во исполнение своего обязательства перед международным сообществом может считаться еще одной характерной особенностью предоставляемой ею помощи. |
| A further revised version of the technical guidelines was then submitted by Japan to the Secretariat on 26 July 2011 and was published on the Convention website. | Дополнительный пересмотренный вариант технических руководящих принципов был затем представлен Японией секретариату 26 июля 2011 года и размещен на веб-сайте Конвенции. |
| Changes that have occurred since Japan submitted its previous periodic report are as follows. | Со времени представления Японией своего предыдущего периодического доклада произошли следующие изменения: |
| Moreover, the ensuring of such rights was a duty of States parties under the Covenant; he was therefore against the amendment proposed by Japan. | Кроме того, обеспечение таких прав является обязанностью государств-участников согласно Пакту; в связи с этим оратор выступает против поправки, предложенной Японией. |
| The recently published report of the International Commission on Nuclear Non-Proliferation and Disarmament, a joint initiative between Japan and Australia, stresses the inherently inhumane nature of nuclear weapons. | Недавно опубликованный доклад Международной комиссии по ядерному нераспространению и разоружению - совместная инициатива между Японией и Австралией - подчеркивает сугубо бесчеловечный характер ядерного оружия. |
| Ten years after the Pyongyang Declaration between Japan and the Democratic People's Republic of Korea, the abduction issue remained outstanding. | Через десять лет после подписания Пхеньянской декларации между Японией и Корейской Народно-Демократической Республикой остается неразрешенным вопрос о похищениях. |
| They claim that it is the task of the police to put pressure on North Korea and to force North Korea to enter into negotiations with Japan. | Утверждается, что перед полицией поставлена задача усилить давление на Северную Корею и вынудить ее сесть за стол переговоров с Японией. |
| Bilateral and subregional projects in the aforementioned priority areas are being developed, including six infrastructure projects that Japan has selected for funding from NEPAD's short-term action plan. | Разрабатываются двусторонние и субрегиональные проекты в вышеназванных приоритетных областях, включая шесть проектов по инфраструктуре, которые были отобраны Японией для финансирования по краткосрочному плану действий НЕПАД. |