| Many of the positions taken by Japan during the informal consultations had been accommodated in the draft resolution. | Многие аспекты позиции, занятой Японией в ходе неофициальных консультаций, в проекте резолюции были учтены. |
| Round table meetings, for example with Japan and Germany have been held, and further such events are planned. | Например, были проведены совещания "круглого стола" с Японией и Германией и планируется дальнейшее проведение таких мероприятий. |
| The document submitted by Japan contains views similar to ours. | Документ, представленный Японией, близок к нашим комментариям. |
| Japan's submission describes its policies and measures to mitigate GHG emissions. | В представленной Японией информации описываются политика и меры сокращения выбросов ПГ. |
| GRRF noted a proposal for amendments tabled by Japan as well as the position of ETRTO on directional tyres. | GRRF отметила предложение о поправках, представленное Японией, а также позицию ЕТОПОК относительно шин управляемых колес. |
| Another very good example involves a major food security initiative in West Africa, supported by UNDP with funding from Japan. | Еще одним весьма показательным примером является крупная инициатива по обеспечению продовольственной безопасности в Западной Африке, поддерживаемая ПРООН и финансируемая Японией. |
| In this connection, she mentioned the assistance provided by Japan for the training of an official from the Kenyan Monopolies and Prices Commission. | В этой связи она отметила содействие, оказываемое Японией в подготовке одного сотрудника Кенийской комиссии по монополиям и ценам. |
| The following analysis focuses on proposals made by the United States, the European Union, Japan and the OECD. | Во главу угла приводимого ниже анализа поставлены предложения, выдвинутые Соединенными Штатами, Европейским союзом, Японией и ОЭСР. |
| This consultation procedure is being used in the current dispute between the United States and Japan referred to above. | Эта процедура консультаций используется в нынешнем споре между Соединенными Штатами и Японией, о котором говорилось выше. |
| Furthermore, the two leaders note the importance of broad exchanges between Japan and the Russian Federation at the State and regional levels. | Президент и Премьер-министр отмечают также важность широких связей между Российской Федерацией и Японией на общегосударственном и региональном уровнях. |
| This fact alone shows how many Koreans were kidnapped by Japan during that period. | Уже только один этот факт говорит о количестве корейцев, угнанных Японией в этот период. |
| The gravity of the crimes and the dimension of the damage caused by Japan during its past colonial rule in Korea are unprecedented indeed. | Тяжесть совершенных Японией в последний период ее колониального господства в Корее преступлений и масштабы причиненного ею ущерба действительно беспрецедентны. |
| Under initiatives taken jointly by Japan and other countries, that new development strategy had already begun to take shape and be implemented. | В рамках инициатив, предпринятых Японией совместно с другими странами, эта новая стратегия развития уже начала формироваться и осуществляться на практике. |
| TRMM is being jointly conducted by Japan and the United States to measure tropical rainfall. | Японией и Соединенными Штатами Америки осуществляется совместная программа измерений количества осадков в тропиках. |
| In Japan, the GSP provides for duty-free access for most industrial products imported from the least developed countries. | Беспошлинный ввоз большинства видов промышленной продукции из наименее развитых стран разрешен в рамках ОСП Японией. |
| New Zealand had made bilateral agreements concerning working holidays with Canada, Ireland, Japan, Malaysia and the United Kingdom. | Новая Зеландия заключила двусторонние соглашения, касающиеся нерабочих дней, с Канадой, Ирландией, Японией, Малайзией и Соединенным Королевством. |
| I requested the floor today on behalf of the G. to briefly address the proposal tabled today by Japan and Hungary. | Сегодня я взяла слово от имени Группы 21, чтобы вкратце коснуться предложения, внесенного сегодня Японией и Венгрией. |
| It is my great pleasure to make the following two announcements today concerning measures that Japan took recently. | Мне доставляет большое удовольствие сделать сегодня следующие два объявления о тех мерах, которые были приняты недавно Японией. |
| A part of Japan's efforts had been made in the First Committee's deliberations, consultations and actions. | Определенная часть усилий предпринималась Японией в ходе прений, консультаций и принятия решений в рамках Первого комитета. |
| That initiative had formed the basis of the Tokyo International Conference on African Development which Japan had subsequently organized. | Эта инициатива создала основу для последующего проведения в нынешнем году Токийской международной конференции по развитию Африки, которая была организована Японией. |
| His delegation welcomed the offers from Japan and Korea of concrete assistance in the context of South-South cooperation. | Его делегация приветствует выдвинутые Японией и Кореей предложения относительно конкретной помощи в контексте сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| WFP is currently monitoring the distribution of 26,300 metric tonnes of rice donated by Japan. | В настоящее время МПП контролирует распределение 26300 метрических тонн риса, переданных в дар Японией. |
| We were grateful for the two seminars that were organized by Germany, and by Japan and Australia. | Мы признательны за два семинара, которые были организованы Германией, а также Японией и Австралией. |
| The case was illustrated by a submission from Mr. Castles in which a series of comparisons was made between Japan and China. | Ярким подтверждением этого является документ, представленный гном Каслсом, в котором приводится ряд сопоставлений между Японией и Китаем. |
| Australia welcomes and is pleased to co-sponsor Japan's draft resolution on a path to the total elimination of nuclear weapons. | Австралия приветствует предложенный Японией проект резолюции о пути к полной ликвидации ядерного оружия и рада выступать его соавтором. |