Английский - русский
Перевод слова Japan
Вариант перевода Японией

Примеры в контексте "Japan - Японией"

Примеры: Japan - Японией
It would be an immensely encouraging sign of China's growing maturity if its leaders used this moment to look beyond the bitter past toward a new future with Japan. Если китайские лидеры используют этот момент, чтобы посмотреть сквозь горькое прошлое на новое будущее с Японией, это будет очень обнадеживающим признаком высокого уровня развития Китая.
I now wish to reiterate our firm and principled position on the frantic anti-Democratic People's Republic of Korea campaign staged by Japan in the wake of the satellite launch. Мне бы хотелось сейчас вновь подтвердить нашу твердую и принципиальную позицию в связи с лихорадочной антикорейской кампанией, развязанной Японией после запуска спутника.
It is timely that we now explore further forms of cooperation with Japan in the field of fisheries, trade in other produce, financial and investment possibilities, as well as education and training. Пришло время искать другие формы сотрудничества с Японией в области рыболовства, торговли другими видами сельскохозяйственной продукции, финансовых и инвестиционных возможностей, а также образования и подготовки.
This new declaration was made to revise the existing declaration and actually is equivalent to withdrawing the past interpretive declaration which was made by Japan upon the conclusion of the Optional Protocol. Измененное заявление было сделано с целью пересмотра предыдущего заявления о толковании, сформулированного Японией при заключении Факультативного протокола.
JS12 commended the progress achieved by Japan in instituting a system for refugees to file objections, following the principle of non-refoulement and not deporting those who were applying for recognition of refugee status and the review of the rejected cases. Авторы СП12 отметили прогресс, достигнутый Японией в институционализации системы подачи жалоб беженцами, в соответствии с принципами невыдворения и недепортации лиц, ходатайствующих о признании статуса беженца, и пересмотре решений об отказе.
At the outset, NAM member States would like to renew their solidarity with Japan in the wake of the earthquake and tsunami disasters as well as the accident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant in March this year. Прежде всего государства - члены Движения неприсоединения хотели бы вновь заявить о своей солидарности с Японией после стихийных бедствий, вызванных землетрясением и цунами, а также аварией на атомной станции «Фукусима-1», произошедшей в марте нынешнего года.
It wages activities to let the coming generations and the whole society know about the truth of the barbarous crimes committed by Japan in the past and correct the history. Комитет также ведет деятельность по широкому ознакомлению представителей нового поколения и общественности с истинными картинами нечеловеческих преступлений, совершенных Японией в прошлом, и подведению людей к верному пониманию людьми исторических фактов.
In Asia, ASEAN together with China, Japan and the Republic of Korea have set up the Chiang Mai Initiative Multilateralization, a liquidity risk-sharing arrangement through $120 billion swap agreements, to reduce the risk of financial crisis. В Азии страны АСЕАН вместе с Китаем, Республикой Корея и Японией в целях снижения риска финансовых кризисов создали страховую систему на случай дефицита ликвидности, представляющую собой систему своповых соглашений с общим лимитом в 120 млрд. долл. США (Чангмайская инициатива).
Following the Fukushima accident, Belarus had signed an intergovernmental agreement with Japan in 2012 on cooperation in dealing with the consequences of the accident. ЗЗ. После аварии на АЭС «Фукусима» Беларусь в 2012 году подписала с Японией межправительственное соглашение о сотрудничестве в борьбе с последствиями этой аварии.
In particular, it is a treacherous act against the Democratic People's Republic of Korea-Japan Pyongyang Declaration that Japan provided the Tokyo Wan as a place for the joint naval exercise. В частности, факт предоставления Японией акватории Токийского залива для совместных учений военно-морских сил является вероломным актом, нарушающим Пхеньянскую декларацию Корейской Народно-Демократической Республики и Японии.
The request also indicates that the delay in the United Nation's release of funds provided by Japan for technical survey work slowed the deployment of teams and the collection of data by a year. В запросе указано также, что допущенная ООН задержка с выделением средств, предоставленных Японией для проведения технического обследования, привела к приостановке на год направления на места групп экспертов и сбора данных.
And the president's tri-lat with Japan and South Korea at this week's G8 summit also yielded progress on the ongoing trade negotiations, in addition to questions of security in the region. И трехсторонние переговоры Президента с Японией и Южной Кореей на саммите Большой 8 на этой неделе так же были успешны в отношении текущих торговых переговоров в дополнение к вопросам безопастности в данном регионе.
He believed that a large-scale civil law reform was under way in Cambodia with collaboration from Japan, and he wondered whether there were also any plans to review criminal law. Г-н Бёрнс говорит, что, насколько ему известно, Камбоджа готовит в сотрудничестве с Японией широкую реформу гражданского права, и его интересует, планируется ли также пересмотр уголовного права.
Initiatives such as Everything But Arms (EBA), the American Growth and Opportunity Act (AGOA) and improvements by Australia, Canada and Japan in their GSP schemes are welcomed. Обнадеживающими признаками являются такие инициативы, как "Всё, кроме оружия", Закон Соединенных Штатов о содействии экономическому росту и расширению возможностей и шаги, предпринятые Австралией, Канадой и Японией для улучшения своих схем ВСП.
During the war with Japan the ship occupied the combat site in the Tatar Strait, but did not have any armed contact with the opposite party. В период войны с Японией корабль выходил на боевые позиции в Татарский пролив, но боевого соприкосновения с противником не имел.
New Zealand were eventually knocked out by Japan in a 6-0 defeat, however, Howieson was suspended due to picking up two bookings in the group stage. Новая Зеландия в конечном итоге была выбита Японией после поражения со счётом 6:0, а Хоуисон был дисквалифицирован из-за двух жёлтых карточек на групповом этапе.
After a term as Japanese ambassador to France from 1912-15, he became Minister for Foreign Affairs under the 2nd Ōkuma administration from 1915-16, playing a major role in the normalization of relations between Japan and Russia. После исполнения обязанностей японского посла во Франции в 1912-1915 годах, был министром иностранных дел во втором правительстве Окумы Сигэнобу с 1915 по 1916 годы, сыграл важную роль в нормализации отношений между Японией и Россией.
Prior to establishing formal diplomatic relations; in June 1872, Japan and Peru had a diplomatic incident when a Peruvian ship called the María Luz set sail from Macau to Callao carrying 232 Chinese indentured labourers for Peruvian plantations. Ещё до установления официальных дипломатических отношений, в июне 1872 года между Японией и Перу произошёл дипломатический инцидент, когда перуанский корабль «Мария Луз» шел по маршруту из Макао в Кальяо, так как на перуанские плантации должны были быть доставлены 232 китайских рабочих.
In 1934, the First Sea Lord, Admiral Sir Ernle Chatfield, began to press for a new naval build-up sufficient to fight both Japan and the strongest European power. В 1934 году Первый морской лорд сэр Эрни Четфилд начал лоббировать новую кораблестроительную программу, выполнение которой позволило бы Великобритании воевать одновременно с Японией и сильнейшим европейским противником.
The 1992 panda exchange, between China and Japan, which is often called Panda diplomacy, took place to commemorate the 20th anniversary of the normalization of bilateral Sino-Japanese relations in 1972. Обмен пандами между Китаем и Японией 1992 года, который часто называют панда-дипломатией, состоялся в честь 20-й годовщины нормализации двусторонних китайско-японских отношений в 1972 г. Лин-Лин был одним из самых популярных достопримечательностей зоопарка Уэно в течение более чем 15 лет.
He worked to help restore goodwill with Japan after World War II by helping to raise funds for the restoration of the Japanese Imperial Navy battleship Mikasa, Admiral Heihachiro Togo's flagship at the Battle of Tsushima in 1905. После Второй мировой войны он работал над восстановлением хороших отношений с Японией, помогая собирать средства для восстановления корабля японских императорских военно-морских сил «Микаса» - флагмана адмирала Хэйхатиро Того во время Цусимского сражения в 1905 году.
But American suspicions were heightened by the fact that in 2013, in a separate dispute between China and Japan over the Senkaku/Daiyou Islands in the East China Sea, the Chinese government unilaterally declared an Air Defense Identification Zone without prior warning. Но американские подозрения усилил тот факт, что в 2013 году в другом споре - между Китаем и Японией по поводу островов Сенкаку (Дяоюйдао) в Восточно-Китайском море - правительство Китая в одностороннем порядке и без предварительных предупреждений провозгласило Идентификационную зону противовоздушной обороны.
One sensational if undocumented story has the Gulf States conspiring with China, Russia, Japan, and France - now there's an odd coalition for you - to shift the pricing of oil away from dollars. Одна из сенсационных, но не подкрепленных документально историй повествует о том, что страны Персидского залива тайно сговорились с Китаем, Россией, Японией и Францией - вот вам еще одна странная коалиция - о том, чтобы отвязать цену нефти от доллара.
As a result of historical suspicion between China, Japan, and Korea, Northeast Asia's economic heavyweights are the world's last remaining regional bloc that still lacks an inter-governmental organization of the likes of ASEAN. В результате исторического недоверия между Китаем, Японией и Кореей, экономические тяжеловесы Севоро-Восточной Азии остаются последним региональным блоком в мире, которому до сих пор недостаёт межправительственной организационной структуры, подобной АСЕАН.
As a result, Xi may believe that he now has more space to address the country's economic slowdown, including by lessening the damage wrought by weakening ties with Japan. Теперь Си может быть уверен в том, что у него появилось больше пространства для борьбы с замедлением роста экономики страны. Например, путем смягчения ущерба, нанесенного ослаблением связей с Японией.