As stipulated in the ODA Charter revised in 2003 from the 1992 original version, the objectives of Japan's ODA are "to contribute to the peace and development of the international community, and thereby to help ensure Japan's own security and prosperity". |
В соответствии с пересмотренным в 2003 году первоначальным текстом Хартии ОПР, принятой в 1992 году, цели оказываемой Японией ОПР заключаются в том, чтобы "содействовать установлению мира и развитию международного сообщества, что, в свою очередь, поможет обеспечить безопасность и процветание самой Японии". |
Japan's multilateral aid in support of the activities of international organizations that possess both experience and knowledge in addressing global issues complements Japan's bilateral aid, and is an effective tool for international cooperation. |
Помощь Японии на многосторонней основе в рамках оказания поддержки деятельности международных организаций, располагающих опытом и знаниями в области решения глобальных проблем, дополняет помощь, предоставляемую Японией на двусторонней основе, и является эффективным инструментом развития международного сотрудничества. |
The Government of Japan noted that, in accordance with its international human rights commitments, it has used forensic genetics to identify victims of human rights violations, in particular in the context of the abduction issue between Japan and the Democratic People's Republic of Korea. |
Правительство Японии отметило, что в соответствии со своими международными правозащитными обязательствами оно использует судебную генетику для идентификации жертв нарушений прав человека, в частности в контексте спора по поводу похищений между Японией и Корейской Народно-Демократи-ческой Республикой. |
Within the framework of cooperation with Japan, in Tokyo on 9 March 2009 the Director-General of NSAU signed a memorandum of understanding between NSAU and the Sumitomo Corporation, one of the oldest commercial and industrial corporations of Japan. |
В рамках сотрудничества с Японией 9 марта 2009 года в Токио Генеральным директором НКАУ был подписан меморандум о взаимопонимании между НКАУ и компанией "Сумитомо корпорейшен", одной из старейших торгово-промышленных корпораций Японии. |
Continue to consider joint projects between Japan, Vietnam and an African country in the framework of trilateral cooperation based on the Strategic Partnership between Japan and Vietnam |
Продолжение рассмотрения совместных проектов Японии, Вьетнама и одной из африканских стран в рамках трехстороннего сотрудничества на основе стратегического партнерства между Японией и Вьетнамом |
The Sentinel Asia Project, which is an international joint project that Japan has promoted and for which Japan serves as secretariat, was created with the aim of disaster management and rescue support in large-scale disasters in the Asia-Pacific region. |
"Сентинел-Азия" - продвинутый Японией международный совместный проект, в котором она выполняет функции секретариата - был создан с целью предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и поддержки операций по спасению при крупномасштабных чрезвычайных ситуациях в Азиатско-тихоокеанском регионе. |
Japan will continue to participate actively in the intergovernmental negotiations on Security Council reform, pursuing the expansion of both permanent and non-permanent membership and of Japan's permanent membership in the Council. |
Япония будет и впредь активно участвовать в межправительственных переговорах по вопросу о реформе Совета Безопасности, добиваясь расширения обеих категорий - как постоянных, так и непостоянных членов - и получения Японией места постоянного члена Совета. |
The Philippines thanked and congratulated the delegation of Japan on the presentation and its cooperative approach throughout the universal periodic review process, which reflected the importance the Government attaches to the promotion and protection of human rights and was demonstrated by the number of recommendations accepted by Japan. |
Филиппины выразили признательность делегации Японии и высоко оценили представленную ею информацию и готовность к сотрудничеству, проявленную в ходе проведения универсального периодического обзора, что свидетельствует о том большом значении, которое правительство придает поощрению и защите прав человека, и подтверждается большим числом рекомендаций, принятых Японией. |
Therefore, Japan's apology and full compensation for past crimes can be a criteria for determining whether Japan has committed itself not to repeat its past crime or not. |
Таким образом, извинения и возмещение Японией в полном объеме ущерба за совершенные ею в прошлом преступления могут служить критерием для определения того, действительно ли Япония более не намерена повторять совершенные ею в прошлом преступления. |
That is in addition to $6 million in emergency assistance that Japan has provided so far, thus making the total assistance provided by Japan $21 million. |
Эти средства будут направлены в дополнение к 6 млн. долл. США, которые Япония уже выделила по линии чрезвычайной помощи, и, таким образом, общий объем предоставленной Японией помощи составит 21 млн. долл. США. |
This was helped by the intensive substantive discussions in the Conference on Disarmament, and the technical seminars organized by Australia and Japan last year. |
Этому способствовали интенсивные предметные дискуссии в рамках Конференции по разоружению, технические семинары, организованные Австралией и Японией в прошлом году. |
The organization also submitted a report on women's rights for the fifth periodic review of Japan in respect of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Организация подготовила также доклад о правах женщин для пятого периодического обзора выполнения Японией Международного пакта о гражданских и политических правах. |
He added that the test measurement programme by the automotive industry, Japan and the United States of America on vehicles of different categories had already been completed. |
Он добавил, что программа контрольных измерений, проведенных автомобилестроительными предприятиями, Японией и Соединенными Штатами Америки на транспортных средствах различных категорий, уже завершена. |
The Japanese government, too, reaffirmed this at the talks on the normalization of relations between the DPRK and Japan held in Beijing in early February. |
Правительство Японии также подтвердило эту позицию в ходе переговоров о нормализации отношений между КНДР и Японией, которые состоялись в Пекине в начале февраля. |
We did so together with China, Guatemala, Japan, Sri Lanka and the United States. Australia objected to our initial proposal. |
Мы сделали это вместе с Китаем, Гватемалой, Японией, Шри-Ланкой и Соединенными Штатами. Австралия возразила против нашего первого первоначального предложения. |
Liquidation of past crimes is the essence of the Pyongyang Declaration adopted in 2002 by the Democratic People's Republic of Korea and Japan. |
Покаяние в прошлых преступлениях является сутью Пхеньянской декларации, подписанной в 2002 году между Корейской Народно-Демократической Республикой и Японией. |
Viet Nam welcomed the revised working paper on the working methods of the Special Committee submitted by Japan, together with Australia, the Republic of Korea, Thailand and Uganda. |
Вьетнам одобряет пересмотренный рабочий документ о методах работы Специального комитета, представленный Японией совместно с Австралией, Республикой Корея, Таиландом и Угандой. |
In this regard, we would like to acknowledge the financial, technical and human resources assistance provided by Australia, New Zealand and Japan. |
В этой связи мы хотели бы выразить признательность за финансовую, техническую и кадровую помощь, предоставляемую Австралией, Новой Зеландией и Японией. |
Both sides expressed their strong determination that they would sincerely tackle outstanding problems between Japan and the DPRK based upon their mutual trust in the course of achieving the normalization. |
Обе стороны выразили твердую решимость, что будут добросовестно урегулировать нерешенные проблемы между Японией и КНДР на основе взаимного доверия в контексте достижения нормализации. |
Regarding plans for upcoming satellite launches by Japan, transparency is ensured through the publication in the annual White Paper on Science and Technology. |
Транспарентность в отношении планов предстоящих запусков Японией космических спутников обеспечивается благодаря ежегодной публикации ее Белой книги по науке и технологии. |
Prime Minister Koizumi visited Ethiopia and Ghana this past spring in a clear demonstration of Japan's concern for the problems of Africa. |
Премьер-министр Коидзуми весной текущего года посетил Эфиопию и Гану, что стало убедительным подтверждением проявляемой Японией обеспокоенности в связи с африканскими проблемами. |
We consider the omnibus draft resolution put forward by South Africa, Colombia and Japan as the prime vehicle to take concrete steps in that regard. |
Мы расцениваем представленный Южной Африкой, Колумбией и Японией проект сводной резолюции как важнейший механизм принятия конкретных шагов в этом направлении. |
A prohibition of a wide range of performance requirements is also contained in the 2002 Agreement between Singapore and Japan for a New Age Economic Partnership. |
Широкий круг требований запрещается и в подписанном в 2002 году Сингапуром и Японией Соглашении об экономическом партнерстве в новую эпоху. |
The Committee had continued its consideration of a further revised working paper on that topic submitted by Japan and co-sponsors Australia, the Republic of Korea, Thailand and Uganda. |
Комитет продолжил обсуждение дополнительно пересмотренного рабочего документа по этому вопросу, который был представлен Японией в соавторстве с Австралией, Республикой Корея, Таиландом и Угандой. |
My Government has the honour of hosting today in Washington, together with Japan, a working session to advance that effort and to prepare for a better future. |
Мое правительство имеет честь проводить сегодня в Вашингтоне вместе с Японией рабочую встречу, посвященную активизации этих усилий и обеспечению лучшего будущего. |