Historically, only U.S. military officers (among certain other federally sworn officers) were eligible to join USAA, with descendants of USAA members able to purchase insurance from USAA-CIC. |
Исторически сложилось, что только военные США и некоторые федеральны сотрудники имели право присоединиться к USAA, потомки членов USAA имеют возможность приобрести страховку от USAA-CIC. |
Historically, the area has been a Labour stronghold; South Shields is the only Parliamentary constituency that has never returned a Conservative Member of Parliament (MP) to the House of Commons since the Reform Act of 1832. |
Исторически сложилось, что район был подконтролен Лейбористам, Саут-Шилдс является единственным избирательным округом, который никогда не избирал консерваторских членов парламента в Палату Общин, начиная с реформы 1832 года. |
Historically, working with only image intensities (i.e., the RGB pixel values at each and every pixel of image) made the task of feature calculation computationally expensive. |
Исторически сложилось так, что алгоритмы, работающие только с интенсивностью изображения (например значение RGB в каждом пикселе), имеют большую вычислительную сложность. |
Historically switching your mortgage from one Lending Institution to another in order to save money on your repayments was not possible because of the costs associated with this move. |
Исторически сложилось так, что сменить одно кредитное учреждение на другое с целью экономии средств по выплатам было невозможно вследствие связанных с этим расходов. |
Xiang Lanxin, professor of international history and politics at the Graduate Institute of International and Development Studies, explains it thus: Historically, how to control local officials who possessed imperial lineage was always a problem. |
Профессор международной истории и политики Женевского института международных отношений Сян Ланьсинь следующим образом объясняет феномен «партии кронпринцев»: Исторически сложилось так, что контролировать местных чиновников, обладавших имперской родословной, всегда было проблемой. |
Historically, the Vietnamese people lived near rivers, so they venerated crocodiles as "Giao Long", the first kind of Vietnamese dragon. |
Исторически вьетнамцы селились вдоль рек, поэтому они чтили крокодилов, называя их зяо лонг (вьетн. giao long), первый тип вьетнамских драконов. |
Historically, the Dalai Lamas and Karmapa Lamas vied with each other for influence until the Dalai Lama's Gelug school gained ascendancy over the Kagyu order. |
Исторически Далай-ламы и Кармапа-ламы боролись за власть, до тех пор пока школа Гелуг Далай-ламы не захватила доминирующего влияния над орденом Кагью. |
Historically, photometry in the near-infrared through short-wavelength ultra-violet was done with a photoelectric photometer, an instrument that measured the light intensity of a single object by directing its light onto a photosensitive cell. |
Исторически, фотометрию в ближней инфракрасной и длинноволновой ультрафиолетовой части спектра осуществляли при помощи фотометра - фотоэлектрического прибора, разработанного для измерения интенсивности света от одного и того же объекта, направляя его луч на фоточувствительный элемент. |
Historically, the process of development involves moving from an economy which is largely devoted to agriculture through industrialization to the post-industrial phase where the economy is primarily devoted to services. |
Исторически процесс развития включает переход от экономики с преобладающим сельскохозяйственным сектором к этапу индустриализации и затем к постиндустриальной стадии, для которой характерна высокая доля сектора услуг в экономике. |
Historically, women had been excluded from social and political structures and had been relegated for many years to a domestic role, contributing their work to the family without any reward or social recognition. |
Женщины исторически не допускались в общественно-политические структуры, и их функции в течение многих лет сводились к выполнению домашних обязанностей, т.е. к работе на свою семью, что не предполагало какого-либо вознаграждения или общественного признания. |
Historically, the country's economy has been energy-based with a petroleum sector dating to 1867, when the first oil well was drilled in South Trinidad. |
Исторически экономика страны была ориентирована на энергетику: ее нефтяной сектор был основан в 1867 году, когда на юге Тринидада была пробурена первая скважина для нефтедобычи. |
Historically, the Roma were called gypsies, but in today's public discourse the ethnonym "Roma" is increasingly used. |
Исторически представителей народности рома называли цыганами, но в сегодняшней публичной лексике всё более употребим этноним «рома». |
Historically, when and where HCB had commercial value the by-product stream was isolated as a "heavy" fraction from distillation operations and purified to yield intentionally produced technical-grade HCB for sale as a pesticide. |
Исторически, когда ГХБ представлял коммерческую ценность, остававшийся после перегонки побочный продукт в виде тяжелой фракции выделялся и подвергался очистке специально для получения технического ГХБ, предназначенного для продажи в качестве пестицида. |
Historically, toxic emissions (dioxins and furans) were a major health concern but improved emission control designs have lessened this concern. |
Исторически токсические отходы (диоксины и фураны) вызывают наибольшую обеспокоенность с учетом риска для здоровья, однако такую обеспокоенность удалось уменьшить благодаря усовершенствованию устройств для снижения токсичности отработавших газов. |
Historically, for example, chopsticks - according to one Japanese anthropologist who wrote a dissertation about it at the University of Michigan - resulted in long-term changes in the dentition, in the teeth, of the Japanese public. |
Например, исторически, палочки - согласно одному японскому антропологу, написавшему об этом диссертацию в университете Мичигана - привели к долговременным изменениям в прикусе, в зубах японского народа. |
Historically, the Alpina Group was used for single-flowered cultivars, and double-flowered cultivars were assigned to the Macropetala Group. |
Исторически сложилось так, что группа Alpina использовалась для включения сортов с одиночными цветками, а сорта с двойными цветками были отнесены к группе Macropetala. |
Historically, Rousseff's Workers' Party (PT) has resisted giving the bank formal autonomy, and she has played a distinctly populist card during the campaign, arguing that BCB autonomy would hand too much control to private bankers. |
Исторически сложилось так, что Партия трудящихся Дилмы Русеф выступает против предоставления центральному банку формальной автономии. Во время избирательной кампании Русеф использовала откровенно популистскую риторику, утверждая, что автономия ЦББ будет означать передачу слишком больших полномочий частным банкирам. |
Historically, the elephants were under the constant control of a driver or mahout, thus enabling a ruler to grant a last-minute reprieve and display merciful qualities. |
Исторически сложилось, что слоны находятся под властью погонщика - махаута, тем самым позволяя правителю предоставить последнюю минуту передышки осуждённому - для демонстрации своих милосердных качеств. |
Historically, governors have selected a lawmaker's widow, as she's most likely to share his political ideology. |
Уж так исторически повелось, что заменяют его вдовой, так как, она скорее всего разделяет его взгляды. |
Historically, this has been the case in the industrialized countries - given sufficient time, and making a major exception for their irreversible losses of natural habitat and biodiversity. |
Исторически именно к этим целям и стремились промышленно развитые страны, но процесс их достижения требовал времени и немалых жертв в виде невосполнимых потерь, понесенных природной средой и биоразнообразием. |
Historically excluded from the decision-making process, we are collectively hesitant to entrust the fate of our lands - and thereby our futures - to the good will and fiduciary conscience of the United States. |
Будучи исторически лишенными возможности участвовать в процессе принятия решений, мы испытываем общее сомнение в отношении того, стоит ли вверять судьбу нашей земли, а тем самым и наше будущее, доброй воле Соединенных Штатов и их готовности добросовестно выполнять свои опекунские функции. |
Historically, prior to the health reforms in the early 1990s, most of the funding for long-term services for older people had been spent on hospital and rest-home care. |
Исторически сложилось так, что до реформы системы здравоохранения в начале 90-х годов наибольший объем финансовых ресурсов на долговременную помощь пожилым людям затрачивался на больничное лечение и дома престарелых. |
Historically, the Foundation is an outgrowth of Polish-Czechoslovak Solidarity - a forum for cooperation of the democratic opposition of these countries established in the 1980's. |
Фонд исторически проистекает с возниклой в половине 70-ых годов Польско - Чехословацкой Солидарности форума сотрудничества демократической оппозиции этих стран. После падения коммунизма основатели Фонда решили продолжить деятельность не только в нём, а также в обществе Польско - Чешско - Словацкой Солидарности. |
Historically, most deeply impoverished people have lived in rural areas, where they are highly dependent on agriculture for both their sustenance and their livelihoods. |
Исторически сложилось так, что доведенное до крайней нищеты население проживало в сельских районах, где оно сильно зависит от сельского хозяйства как с точки зрения жизнеобеспечения, так и с точки зрения средств к существованию. |
Historically part of Cheshire, Altrincham was established as a market town in 1290, a time when the economy of most communities was based on agriculture rather than trade, and there is still a market in the town. |
Будучи исторически частью Чешира, Олтрингем был основан в 1290 году как торговый город, хотя на момент его основания сельское хозяйство превалировало над торговлей. |