Английский - русский
Перевод слова Historically
Вариант перевода Исторически

Примеры в контексте "Historically - Исторически"

Примеры: Historically - Исторически
While historically thought of as simple leathery structures composed of skin, research has since shown that the wing membranes of pterosaurs were highly complex dynamic structures suited to an active style of flight. Исторически считалось, что мембраны были простыми кожистыми структурами; исследования же показали, что они являлись довольно сложным комплексом динамических структур, приспособленным для активного полёта.
A speech code can also be defined as "a historically enacted socially constructed system of terms, meanings, premises, and rules, pertaining to communicative conduct." Речевой код - это исторически сложившаяся, социально сконструированная система терминов, значений, предпосылок и правил, относящихся к коммуникативному поведению.
In his book Right-Hand, Left-Hand, Chris McManus of University College London argues that the proportion of left-handers is increasing and left-handed people as a group have historically produced an above-average quota of high achievers. Крис МакМанус в своей книге утверждает, что пропорция левшей повышается и что люди-левши, как группа, исторически имеют более высокую долю (выше среднего) преуспевающих учеников.
The first historically documented therapeutic procedure was carried out at the turn of the 14th century when Charles IV bathed his aching legs the mineral water of one of the springs. Первый исторически зафиксированный факт лечения относится к концу 14 века, когда Карл IV омывал свои больные ноги в минеральной воде одного из источников.
The United States, which historically has issued relatively few commemorative overprints, did this in 1928 for issues celebrating Molly Pitcher and the discovery of Hawaii. Например, США, которые исторически эмитировали крайне мало надпечаток, поступили так в 1928 году с эмиссией в честь Молли Питчер и открытия Гавайских островов.
On the basis of this right to self-determination to which they have given effect, the people of Ukraine is now independently establishing its political status, ensuring its economic, social and cultural development and carrying out a historically unprecedented reform of its society. На основании реализованного права на самоопределение народ Украины самостоятельно устанавливает в настоящее время свой политический статус, обеспечивает свое экономическое, социальное и культурное развитие, осуществляя исторически беспрецедентное реформирование своего общества.
The asymmetries in the world order that have historically meant that some nations have been subordinate to others are now themselves being subordinated to this influx of solidarity and mutual assistance. Асимметрии в мировом порядке, которые исторически означали, что одни государства подчиняются другим, теперь сами оказываются под влиянием политики солидарности и взаимопомощи.
All manifestations of ethnocentricism have been constructed, historically, ideologically and culturally, around the concept of diversity interpreted as radical difference, inequality, and discrimination against the other. Все виды этноцентризма исторически, идеологически и в культурном плане строятся на понимании многообразия как радикального отличия одних от других, что тем самым приводит к неравенству и дискриминации.
One effect of having to switch over from United States suppliers, from whom the country had historically obtained such resources, was that technological replacement and occupational and technical retraining became essential. Необходимость полностью заменить поставки из Америки, у которой страна исторически приобретала эти средства, принудила, среди прочего, к замене технологий и профессиональной переподготовке.
They instruct the Social Council to present a project for bringing into the education systems of ALBA-TCP countries those population groups that have historically been excluded from them. Поручают Совету по социальным вопросам представить проект, направленный на интеграцию исторически исключенного населения в учебно-образовательные системы стран - членов АЛБА-ДТН.
Even if it remains based on the voluntary decisions of each donor Government, the aid provided should not be determined by the political, strategic, commercial or historically rooted interests of the donors, but by an objective assessment of the identified needs in developing countries. Даже если помощь будет и дальше основываться на добровольно принимаемых решениях каждого правительства-донора, она должна определяться не политическими, стратегическими, коммерческими или исторически сложившимися интересами доноров, а объективной оценкой выявленных потребностей развивающихся стран.
It can be said that historically mobile phone manufacturers have been driven by consumer demand, with initial changes occurring usually for non-environmental reasons, but many of the changes have also had beneficial environmental effects. Можно сказать, что исторически изготовители мобильных телефонов руководствовались потребительским спросом, причем исходные изменения, как правило, не были продиктованы стремлением к охране окружающей среды, однако многие усовершенствования имели также и благоприятный экологический эффект.
Finally, during the period under review, the Government of Liberia took tangible steps to further decentralization and constitutional reform, creating critical opportunities for overcoming historically consolidated structural imbalances and injustices that continue to present risks to Liberia's stability. Наконец, в течение рассматриваемого года правительство Либерии приняло существенные меры по дальнейшему выполнению повестки дня в области децентрализации и конституционной реформы, создавая крайне необходимые возможности для преодоления исторически сформировавшихся структурных дисбалансов и несправедливости, которые по-прежнему представляют опасность для стабильности в Либерии.
If a small, developing, historically low-emitting State like her own could take such significant steps towards minimizing the transboundary harm of greenhouse gas emissions, then all other States must shoulder the same obligation. Если такое небольшое развивающееся государство с исторически невысоким уровнем выбросов, как Микронезия, может внести столь существенный вклад в дело сведения к минимуму трансграничного вреда от выбросов парниковых газов, то и все другие государства должны также взять на себя подобное обязательство.
Over the years, the work of the United Nations in the field of public information has often come under the close scrutiny of Member States, who have historically been divided on the subject. На протяжении многих лет работа Организации Объединенных Наций в области общественной информации часто становилась предметом пристального внимания со стороны государств-членов, которые исторически придерживались в данном вопросе разных точек зрения.
In Slovenia, only the right to a representative of the Roma community on the municipal councils of municipalities in which Roma have lived historically derives from this standpoint. В Словении это понятие относится лишь к праву представлять общину рома в муниципальных советах той местности, в которой рома исторически проживали.
Meaning, scope, content and clarification of the notion of "historically marginalized groups" Комитет хотел бы знать, каково значение, сфера применения и содержание понятия исторически маргинализированное население.
The information technologies Joël de Rosnay was talking about, which were historically born from military research, are today on the verge of developing an offensive capability of destruction, which could tomorrow, if we're not careful, completely destroy world peace. Информационные технологии, о которых говорил Жоэль де Росней, которые исторически происходят из военных исследований, сегодня стоят на грани развития такой наступательной разрушительной способности, которая может завтра, если мы не будем осторожны, полностью уничтожить мир во всём мире.
It's not, historically, totally accurate that she's thefirst programmer, and actually, she did something moreamazing. Исторически, возможно, это и не точно, что она первыйпрограммист, но она сделала нечто совершеннопоразительное.
OA historically developed in a fairly decentralized manner, with groups of farmers deciding among themselves to produce organically to a certain standard and creating conformity assessment bodies. Исторически стандарты БЧС создавались довольно децентрализованно: группы фермеров договаривались между собой об организации биологически чистого сельскохозяйственного производства в соответствии с определенным стандартом и создавая органы проверки соответствия.
Industrial development in Latin America and the Caribbean had historically been characterized by a pattern of concentration that had created disparities: some regions or sectors had prospered while others had been marginalized. Промышленному развитию в странах Латинской Америки и Карибского бассейна исторически свой-ственна такая концентрация производства, которая порождает неравенство: одни регионы и секторы про-цветают, а в других происходят процессы, ведущие к их маргинализации.
The lands historically occupied by indigenous peoples and on which they have resided permanently are inalienable and unavailable, and their rights to them imprescriptible, under the terms of paragraph 4 of article 231. В соответствии с положениями пункта 4 статьи 231 Конституции земли, исторически занимаемые коренными народами, на которых они постоянно проживают, не могут быть отчуждены и переданы в другое пользование, а их права на эти земли носят бессрочный характер.
At a practical level however, some of these continue to exist undetected and often under new guises such as the payment of agency fees by non unionised civil servants, including senior managers, to the historically white Public Service Staff Association (PSA). Однако на практике некоторые из этих привилегий продолжают существовать в скрытом виде и зачастую в других формах, например в виде уплаты взносов гражданскими служащими, не являющимися членами профсоюзов, включая старших менеджеров исторически белой Ассоциации государственных служащих (АГС).
A national committee presided by then-State Secretary for Human Rights, Mr. Gilberto Sabóia, was established, which included the participation of important representatives of civil society and segments that have been historically subjected to racism and discrimination. Был создан Национальный комитет под председательством тогдашнего Государственного секретаря по правам человека г-на Жильберто Сабойя, в работе которого приняли участие видные представители гражданского общества и тех слоев населения, которые исторически подвергались расовым притеснениям и дискриминации.
In spite of some vagueness of its borders, there are some common characteristics of this region - historically Central Asia was always associated with its nomadic peoples and the Great Silk road. Несмотря на некоторую неопределённость его границ, выделяются общие характеристики данного региона - в частности, Центральная Азия исторически всегда ассоциировалась с населяющими её просторы кочевыми народами и Великим Шёлковым путём.