Английский - русский
Перевод слова Historically
Вариант перевода Издавна

Примеры в контексте "Historically - Издавна"

Примеры: Historically - Издавна
Governments all over the world have historically engaged in efforts to make their civil service institutions effective. Правительства во всех регионах мира издавна предпринимают усилия по обеспечению эффективной работы своих институтов гражданской службы.
State organization of local politics has historically excluded women. Государственная организация политики на местном уровне издавна исключала женщин.
Deep-water corals were historically known as attractive fishing places and they are expected to be important nursery areas for a number of species. Глубоководные кораллы издавна известны как популярные места рыбного промысла, и считается, что они являются для ряда биологических видов важными ареалами нагула.
It must be pointed out that external negative intervention by some Powers that had historically sought to weaken and divide Somalia has aggravated this situation. Необходимо указать, что негативное вмешательство извне некоторых держав, которые издавна пытались ослабить и разделить Сомали, усугубило эту ситуацию.
To ensure that historically marginalized groups were included in the reconstruction and rehabilitation efforts, the Government, in collaboration with the United Nations system, applied a people-centred lens to better assess the dynamics of exclusion in the country. Для обеспечения того, чтобы издавна маргинализированные группы населения были привлечены к усилиям в области реконструкции и восстановления, правительство во взаимодействии с системой Организации Объединенных Наций применяло учитывающий интересы людей подход для более объективной оценки ситуации в отношении социальной изоляции в стране.
It also has historically made a considerable effort to contain its military expenditures, which represent about 0.56 per cent of gross domestic product in the current year. Кроме того, в нашей стране издавна принимаются активные меры для ограничения военных расходов, которые в настоящее время составляют 0,56 процента валового внутреннего продукта.
Like many bipedal dinosaurs, Tyrannosaurus rex was historically depicted as a 'living tripod', with the body at 45 degrees or less from the vertical and the tail dragging along the ground, similar to a kangaroo. Как и многих двуногих динозавров, тираннозавров издавна изображали как «живой штатив», с телом, на 45º или меньше отклоняющимся от вертикальной позиции и хвостом, волочащимся вдоль земли, примерно как у кенгуру.
WFP has historically been involved in assisting a number of small island developing States, including States in the Caribbean, Indian Ocean and Pacific regions. МПП издавна оказывает помощь ряду малых островных развивающихся государств, в том числе государствам Карибского бассейна, тихоокеанского региона и региона Индийского океана.
Regardless of the "invisible" characterization of undiscovered mineral resources, their estimates have been historically an accurate predictor of future resources and discovery potential. Несмотря на "нематериальность" неоткрытых ресурсов, оценки их запасов издавна использовались для достаточно точного прогнозирования объема будущих ресурсов и вероятности их обнаружения.
It also lists prohibited forms of discriminatory behaviour and sets out positive, compensatory measures which should be taken by public bodies and the federal authorities to promote equal opportunities for vulnerable groups that have historically been subjected to prejudice. В нем также перечислены все виды дискриминационного поведения, которые подлежат запрету, и указываются позитивные меры и виды компенсаций, которые государственные органы и федеральные власти должны принять в целях создания равных возможностей для различных групп населения, которые издавна находятся в положении уязвимости.
Historically, Costa Rica has invested great effort and considerable funding in public education, a factor that has benefited its development and facilitated social mobility. Издавна в Коста-Рике проводится большая работа и осуществляются значительные вложения в сфере государственного образования, что является одним из факторов, способствующих развитию этой системы и повышению социальной мобильности.
2.1. Lead alkyl additives have been used historically as inexpensive octane enhancers for gasoline. 2.1 Для повышения октанового числа бензина издавна используются недорогостоящие присадки на базе алкилсвинца.
2.1. Lead alkyl additives have been used historically as inexpensive octane enhancers for gasoline. 2.1 Недорогостоящие присадки на базе алкилсвинца издавна используются для повышения октанового числа бензина.
In that field, women have historically been discriminated against in terms of the inequity which has persisted in the marital relationship and in divorce and custody settlements. В данном аспекте женщины издавна подвергались дискриминации и ставились в неравное положение, закреплявшееся нормами, регулирующими брако-разводные отношения.
Some noted that the Eurocentric approach to development, as historically imposed on indigenous peoples, equated development with achieving the living standards of western civilization. Некоторые из них отмечали, что при евроцентристском подходе к развитию, издавна навязанном коренным народам, развитие приравнивается к достижению уровня жизни западной цивилизации.
Human settlements, agriculture, commerce, industry and tourism development have historically been the major competing uses for limited land resources in many small island developing States. Во многих малых островных развивающихся государствах ограниченные земельные ресурсы издавна приходится разделять между такими формами использования, как создание населенных пунктов, сельское хозяйство, торговля, промышленность и развитие туризма.
Forests have historically played an important role in the social and economic development, providing a strategic major source of rural employment and income through wood logging and processing but also through non-timber forest products use. Леса издавна играли важную роль в социально-экономическом развитии, являясь основным стратегическим источником занятости и дохода жителей сельских районов, занимавшихся лесоповалом, обработкой древесины, а также сбытом различных других лесных продуктов.
Historically Trees and Man had strong binds. Человека и дерево издавна связывает крепкая связь.
Democratize the economy and empower the historically oppressed; and демократизировать экономику и наделить правами тех, кто издавна подвергался угнетению; и
At the same time, an increasing proportion of men are experiencing patterns of employment that are closer to those historically followed by women. В то же самое время все большее число мужчин занимает в структуре занятости места, близкие с тем, которые издавна отводились женщинам.
The national territory of the Republic of Slovenia is traditionally and historically also settled by (autochthonous) Italian and Hungarian national communities and the Roma ethnic community. На национальной территории Республики Словения издавна традиционно проживают также (автохтонные) итальянская и венгерская национальные общины и этническая община рома.
We have followed with equal interest recent discussions on reinforcing United Nations leadership for specific sectors of humanitarian activity - sectors that have historically suffered from ad hoc coordination and direction. С таким же интересом мы следили за недавними обсуждениями вопроса об укреплении руководства Организацией Объединенных Наций конкретными секторами гуманитарной деятельности - секторами, где издавна существовали узкоцелевые координация и руководство.
I know, historically, news divisions are expected to lose money. Я знаю, что отделы новостей издавна были несколько убыточны.