| No, that's... that's historically incorrect. | Нет, это... это исторически неверно. |
| It is responsible for the management of paper-based and electronic records of offices in the Secretariat and the transfer and presentation of historically valuable records of the Organization. | Секция занимается ведением архивов Секретариата на обычных и электронных носителях информации и передачей и оформлением исторически ценных отчетов Организации. |
| Agriculture historically has been responsible for two thirds of Somalia's employment and nearly three quarters of the country's foreign exchange earnings. | Исторически на долю сельского хозяйства приходилось две трети занятого населения Сомали и этот сектор обеспечивал около трех четвертей валютных поступлений страны. |
| The Programme should continue with its focus on human-resource development, with the objective of capacity- and institution-building among the historically disadvantaged sectors of the population. | Программа должна и далее уделять свое внимание развитию людских ресурсов в целях создания потенциала и организационной структуры секторов населения, исторически находившихся в неблагоприятном положении. |
| The son preference, historically rooted in the patriarchal system, often manifested itself by neglect, less food and little health care. | Главенствующая роль сына, которая исторически лежит в основе патриархальной системы, часто проявляется в недостаточном внимании к девочкам, менее полноценном питании и охране здоровья. |
| Taking as a basis the historically forged common destiny of their peoples, | основываясь на исторически сложившейся общности судеб своих народов, |
| Proceeding on the basis of the historically established ties among their peoples and their aspiration for further integration and all-round closer relations, | основываясь на исторически сложившихся связях своих народов, их стремлении к дальнейшей интеграции и всестороннему сближению, |
| Guided by the historically established ties between them, | опираясь на исторически сложившиеся связи между ними, |
| We have strong ties with Portugal, based on the many cultural values that we have historically shared on the fertile soil of the Ibero-American community. | Нас с Португалией связывают тесные связи, основанные на многолетних культурных ценностях, которые мы исторически разделяем на плодородной почве иберо-американского сообщества. |
| Belize's participation in these activities reflects the wisdom of the parties to the treaty viewing the region as an organic whole in which historically diverse cultures can make a dignified contribution. | Участие Белиза в этой деятельности свидетельствует о мудрости участников договора, которые рассматривают регион как органическое целое, в рамках которого исторически разнообразные культуры могут внести достойный вклад. |
| We have listened to the statements of the leaders of these historically privileged countries, and none of them made any reference at all to the need for democratizing this institution. | Мы выслушали заявления лидеров этих исторически привилегированных стран, и никто из них не упомянул необходимости демократизации этого института. |
| Strategically located between North and South America and historically linked to Europe, Africa and Asia, CARICOM is a virtual microcosm of our global community. | Стратегически расположенные между Северной и Южной Америкой и исторически связанные с Европой, Африкой и Азией, страны КАРИКОМ являются микрокосмосом глобального сообщества. |
| For example, Indian water rights are not based on the amount of water a tribe has historically put to use or "appropriated". | Например, права индейцев на пользование водными ресурсами не зависят от объема тех водных ресурсов, которые то или иное племя исторически использовало или "присвоило". |
| Equally important, historically much foreign aid was provided not to promote development, but to purchase friendship, especially during the Cold War. | Очень важно и то, что исторически большая часть иностранной помощи предоставлялась не с целью способствования развитию, а для приобретения дружбы, особенно во время холодной войны. |
| Which is historically a sign of failure in cake. | Исторически так сложилось, что это означает испорченный торт. |
| Each of which was designed to trigger a different historical analogy: World War II, Vietnam, and the third was historically neutral. | Описания были составлены так, чтобы вызвать одну из трёх исторических аналогий: Вторую мировую войну, войну во Вьетнаме, а третья аналогия была исторически нейтральной. |
| The productive function has to do with the way societies produce goods and services and has historically been assigned economic value in most development paradigms. | Продуктивная функция связана с тем, каким образом общество производит товары и услуги, и в большинстве парадигм развития исторически имеет экономическое значение. |
| The unjust peace plan is flawed because it is based upon the repugnant and historically failed concept of ethnic partition and apartheid. | План установления несправедливого мира порочен, поскольку он опирается на отвратительную и исторически не оправдавшую себя концепцию этнического раздела и апартеида. |
| We are drawn to this podium today by the bonds of brotherhood and solidarity that have historically linked the people of Cuba with the peoples of the Caribbean. | Сегодня нас привели на эту трибуну узы братства и солидарности, которые исторически связывают народ Кубы с народами Карибского бассейна. |
| The bureaucratic models we are all acquainted with, those historically adopted in constructing our public administration and systems of governance, are now being replaced. | В настоящее время происходит замена знакомых всем нам бюрократических моделей, которые исторически утвердились при построении нашей государственной администрации и систем управления. |
| In Bratislava, Budapest and Ljubljana the renewal of historically important buildings - located mostly in the inner city - is subsidized through special funds. | В Братиславе, Будапеште и Любляне обновление исторически важных зданий, расположенных главным образом в центральных частях городов, субсидируется из специальных фондов. |
| Government officials and ordinary people alike were openly addressing issues that had historically divided the society, such as power-sharing and mutual security. | Государственные деятели и простые жители открыто обсуждают вопросы, которые исторически разобщали общество, такие, как разделение власти и взаимная безопасность. |
| The Committee notes that such stereotypes serve to reinforce the cycle of violence and marginalization that has already severely affected the rights of Colombia's historically disadvantaged communities. | Комитет отмечает, что такие стереотипы способствуют укоренению насилия и усилению маргинализации, что уже нанесло значительный ущерб правам исторически обездоленных общин Колумбии. |
| Further, historically, the State has played an important role, directly and indirectly, in industrialization in all the early and late industrializing countries. | Кроме того, исторически государство играло важную роль - как прямо, так и косвенно - в индустриализации во всех странах, вступивших на этот путь раньше и в последнее время. |
| Population distribution and population growth differ markedly among the major areas of the world, currently and have historically. | Данные о распределении и росте населения в настоящее время и исторически существенно разнятся по крупным областям земного шара. |