Historically, the branches are believed to have split about 1,400 years ago. |
Исторически эта ветвь распалась около 1400 лет назад. |
Historically, within the General Council, four deputies apiece from each of the seven individual parishes have provided representation. |
Исторически, на заседаниях Генерального совета присутствуют по четыре представителя от каждого из семи индивидуальных округов. |
Historically, about half of Georgia's population was composed of African Americans who, before the Civil War, were almost exclusively enslaved. |
Исторически, около половины населения Джорджии составляли черные, бывшие до гражданской войны рабами. |
Historically the emirate was one of the wealthiest towns in the region. |
Исторически Шарджа была одним из богатых городов в регионе. |
Historically, the constant μ0 has had different names. |
Исторически, Средиземное море носило различные имена. |
Historically, important products of the area include Mosul marble and oil. |
Исторически важнейшими ресурсами Мосула являются мрамор и нефть. |
Historically the job of preventing cheating has been given to the teacher. |
Исторически работа по предотвращению мошенничества возлагалась на учителя. |
Historically it's been used for that purpose, starting with the ancient Greeks and Romans. |
Такой цель была исторически, начиная от древних греков с римлянами. |
Historically, Albania has been among the victims of those Balkan developments. |
Исторически Албания относилась к числу жертв этих событий на Балканах. |
Historically, the postal service was considered an exclusively public service, providing a number of products through a monopoly in practically all countries. |
Исторически почтовая служба считалась исключительно государственной службой, монопольно предоставляющей ряд услуг практически во всех странах. |
Historically, the development of financial intermediation has proceeded pari passu with the economic development of a country to meet the economy's financial requirements. |
Исторически процесс развития финансового посредничества шел параллельно с экономическим развитием страны для удовлетворения финансовых потребностей экономики. |
Historically, they're a peaceful race of aliens. |
Исторически, это мирная раса инопланетян. |
Historically and legally, the Sahara belonged to Morocco. |
Исторически и юридически Сахара принадлежит Марокко. |
Historically, Azerbaijan has been one of the world's leading oil producers. |
Исторически Азербайджан являлся одним из ведущих производителей нефти в мире. |
Historically, the primary release of census data has been through basic statistical tables. |
Исторически предварительные итоги переписи подготавливались в виде простых статистических таблиц. |
Historically, women have been included in the INCORA land-grant policies. |
Исторически женщины включались в политику ИНКОРА по распределению земли. |
Historically, this has always led to stress on the social fabric. |
Исторически это всегда приводило к напряженности в социальной структуре. |
Historically, women have been severely underrepresented in science. |
Исторически женщины были слабо представлены в науке. |
Historically, land has always had a special meaning to the Russian people. |
Исторически земля для россиян всегда имела особое значение. |
Historically, pollution has been a major issue of concern regarding the state of the oceans. |
Исторически загрязнение является большой проблемой, вызывающей обеспокоенность в плане состояния океанов. |
Historically, there have always been patriarchal, or "male-centred" societies. |
Исторически всегда существовали патриархальные или "мужские" общества. |
Historically, these agencies had been reliable in predicting the risk of corporate defaults. |
Исторически эти агентства были надёжны в предсказании риска корпоративных дефолтов. |
Historically, the support budget, in dollar terms, had grown marginally, in line with the increasing income of the Fund. |
Исторически бюджет вспомогательных расходов в долларовом выражении рос незначительно по мере роста поступлений Фонда. |
Historically, the negotiable bill of lading was the only documentary option for maritime transport. |
Исторически оборотный коносамент являлся лишь единственным возможным документом для морского транспорта. |
Historically, the international community has struggled to help countries emerging from conflict meet those challenges. |
Исторически международное сообщество стремилось помочь выходящим из конфликтов странам преодолеть эти препятствия. |