Английский - русский
Перевод слова Historically
Вариант перевода Исторически

Примеры в контексте "Historically - Исторически"

Примеры: Historically - Исторически
While it is too early to assess the success of this measure, the mere fact of recognition is a major first step forward in a region where the minority has been historically severely discriminated against. Хотя успех этой меры оценивать еще рано, сам факт признания является важным первым шагом в регионе, где это меньшинство исторически подвергалось жестокой дискриминации.
Regarding the right to culture, the Ministry of Culture and Youth has endeavoured to revitalize cultural values by providing effective access to infrastructure for performances, fostering the work of creative groups, highlighting the importance of historically marginalized cultures and developing a better quality of life. Применительно к праву на культуру Министерство культуры и по делам молодежи стремилось реанимировать значение культурных ценностей путем обеспечения реального доступа к концертно-театральной инфраструктуре, стимулирования творческих коллективов, переоценки значимости культур, исторически отвергаемых обществом, и побуждения к достижению лучшего качества жизни.
Mandate-holders have recalled that historically, situations of escalating tensions and polarization along ethnic, racial, religious or national lines, aggravated by State inaction or complicity, have often degenerated into mass atrocities, including crimes against humanity and genocide. Мандатарии напомнили о том, что исторически ситуации эскалации напряженности и поляризации общества по этническому, расовому, религиозному или национальному признаку, которые усугубляются бездействием государства или его соучастием, часто переходят в массовые зверства, включая преступления против человечности и геноцид.
In the education sector, special measures have been taken to encourage girls to pursue careers in non-traditional fields in order to change occupational stereotypes which have historically enabled the majority of working women being clustered in low-paying low-skilled jobs. В секторе образования принимаются специальные меры поощрения девочек к выбору профессий в нетрадиционных областях, чтобы изменились профессиональные стереотипы, согласно которым исторически большинство работающих женщин были заняты на низкооплачиваемых и низкоквалифицированных работах.
Turning to scholarship programmes, she noted that owing to the historically patriarchal nature of Timorese culture, most parents preferred to send boys to school instead of girls. Говоря о программе стипендий, оратор отмечает, что в силу исторически патриархального характера культуры Тимора большинство родителей предпочитают отправлять в школу мальчиков, а не девочек.
The task force is aware that its work is set in a new context of a historically unprecedented global financial crisis and enhanced urgency to mitigate global climate change. Целевой группе известно, что ее работа задана в новом контексте исторически беспрецедентного глобального финансового кризиса и возросшей срочности уменьшения последствий изменения глобального климата.
Also, the Division Director has historically spent a large proportion of time attending Council meetings, which has left less time for dealing with management issues in the Division. Кроме того, исторически Директор Отдела тратит много времени на участие в заседаниях Совета, что оставляет меньше времени для решения вопросов управления в Отделе.
As the newest human rights treaty, the Convention on the Rights of Persons with Disabilities aims to empower a historically underrepresented group with the same standards of equality, rights, and dignity as everyone else. Являясь новейшим международным договором о правах человека, Конвенция о правах инвалидов направлена на предоставление исторически недопредставленной группе таких же стандартов равенства, прав и достоинства, как и любым другим лицам.
The Committee recommends that the State party clarify the notion of "historically marginalized groups" which appears in the State party's report, so as to enable the members of the Batwa community, among others, to fully enjoy their rights under the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику прояснить понятие "исторически маргинализованные группы населения", которое фигурирует в докладе государства-участника, с тем чтобы члены общины батва могли в полной мере осуществлять свои права в соответствии с Конвенцией.
Indigenous peoples have the right to the recognition of their property and ownership rights with respect to lands, territories and resources they have historically occupied, as well as to the use of those to which they have historically had access for their traditional activities and livelihood. Коренные народы имеют право на признание их имущественных прав и прав собственности в отношении земель, территорий и ресурсов, которыми они исторически владеют, а также на использование всех из них, к которым они исторически имели доступ для своей традиционной деятельности и получения средств к существованию.
The Special Rapporteur recognizes the historically unequal power relations between men and women on both individual and societal levels as the root cause of violence against women. Специальный докладчик признает, что коренной причиной насилия в отношении женщин являются исторически сложившиеся отношения между мужчинами и женщинами, характеризующиеся неравенством возможностей как на уровне личности, так и на уровне всего общества.
A list of discriminatory conducts prohibited by law is provided, together with positive and compensatory measures that public organs and federal authorities are to adopt to foster equal opportunities for various groups historically subjected to a disadvantaged or vulnerable situation. К указанному Закону прилагается перечень запрещаемых видов поведения дискриминационного толка; в нем также оговариваются позитивные и компенсационные меры, которые надлежит принять государственным органам и федеральным властям в порядке расширения равенства возможностей для различных групп населения, которые исторически оказываются в ущемленном или уязвимом положении.
While the main focus of the insurgency remains the southern and eastern parts of the country, where it has historically been strong, insurgent influence has intensified in areas that were previously relatively calm, including in the provinces closest to Kabul. Хотя центром мятежа остаются южные и восточные части страны, где мятежники исторически занимали твердые позиции, влияние мятежников усилилось в районах, которые ранее были относительно спокойными, в том числе в провинциях, расположенных ближе всего к Кабулу.
It further noted Zambia's robust civil society, including the church and the media which were historically significant in helping raise awareness of democracy and human rights situations. Она также отметила существование в Замбии энергичного гражданского общества, включая церковь и средства массовой информации, которые исторически играли важную роль в пропаганде идей демократии и прав человека.
As I'm sure you're aware, historically, the bureau and the agency haven't always cooperated as closely as they might have. Как вы, я уверен, знаете, исторически сложилось, что Бюро и Управление никогда не работали сообща так тесно, как могли бы.
Achieving a girl's right to education as a priority is an absolute requirement, as historically women have suffered from injustice, and girls and women constitute a majority of those who remain deprived of education. Обеспечению права девочек на образование крайне необходимо придавать первостепенное значение, поскольку исторически женщины всегда страдали от несправедливости, а женщины и девочки составляют большинство тех, кто по-прежнему лишены возможности получить образование.
Spain has historically reaffirmed its strong commitment to disarmament and development by adopting legislative and operational measures and promoting active disarmament and development policies in other parts of the world. Испания исторически заявляла о своей твердой приверженности делу разоружения и развития путем принятия законодательных и оперативных мер и поощрения активной политики в области разоружения и развития в других частях мира.
The country is historically divided into four provinces, each roughly equivalent to the four primary points of the compass, i.e. Ulster (North), Munster (South), Connacht (West) and Leinster (East). Исторически страна разделена на четыре провинции, каждая из которых примерно соответствует четырем сторонам света на компасе, т.е. Ольстер (север), Манстер (юг), Коннахт (запад) и Ленстер (восток).
In the Asia-Pacific region, road transport has historically been the dominant transport mode for land-based transport, accounting for roughly 80 per cent of petroleum products consumed in the transport sector compared to only 2 per cent for railways. В Азиатско-Тихоокеанском регионе автомобильный транспорт исторически является основным видом транспорта в наземных перевозках, на который приходится примерно 80 процентов потребляемых в транспортном секторе нефтепродуктов по сравнению со всего лишь 2 процентами, которые приходятся на долю железных дорог.
The National Council recognizes that violence against women has historically contributed to gender discrimination, domination and power inequality, poverty and restricted access to education and health. Национальный совет признает, что исторически насилие в отношении женщин явилось причиной дискриминации по признаку пола, зависимого положения женщин, неравенства прав и возможностей женщин, нищеты и ограничения возможностей в плане получения образования и медицинской помощи.
It is a manifestation of the historically unequal power relations between men and women, which have led to domination over and discrimination against women by men and to the prevention of women's full advancement. Это проявление исторически неравного соотношения сил между мужчинами и женщинами, которое привело к доминированию мужчин и дискриминации женщин и помешало полноценному развитию женщин.
It has chosen to support those societal sectors that embody change: children and young people, civil society associations and historically marginalized sectors such as peasants and women. Фонд оказывает поддержку тем секторам общества, которые несут в себе элементы перемен, таким как дети и молодежь, общественные объединения гражданского общества, и исторически маргинализированным секторам, таким как крестьянство и женщины.
Therefore, the risk of a breach of confidentiality of business data, and the high potential impact of such a breach, meant that historically Statistics Canada adopted a very risk-averse approach when it came to granting access to business micro-data. Поэтому в силу риска нарушения их конфиденциальности и серьезных потенциальных последствий такого нарушения Канадское статистическое управление исторически придерживалось весьма строгого подхода к избежанию рисков при предоставлении доступа к микроданным предприятий.
Ongoing discrimination against indigenous peoples has its roots in the perceived superiority of the colonial population and its descendants, perceptions that were historically accompanied by laws and policies aimed at suppressing or eliminating indigenous identity and assimilating indigenous peoples into the dominant culture. Продолжающаяся дискриминация коренных народов коренится в представлении колониаторов и их потомков о собственном превосходстве, и это представление исторически сопровождалось законами и политикой, направленной на подавление или искоренение самобытности и ассимиляцию коренных народов в господствующую культуру.
Those vulnerable groups are the survivors of genocide, the disabled, the indigent, the elderly, historically marginalised groups as well as Orphans and other Vulnerable Children (OVCs)... К таким уязвимым группам относятся лица, пережившие геноцид, инвалиды, малоимущие, престарелые, группы исторически маргинализированного населения, а также сироты и другие уязвимые дети (СУД).