Английский - русский
Перевод слова Historically

Перевод historically с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исторически (примеров 1719)
We have implemented historically important constitutional and political reforms that have established a system of public administration based on the division of branches of power. Провели исторически важные конституционные и политические реформы, которые создали современную систему государственного управления, основанную на разделении ветвей власти.
Daniels spent two months researching the year 1879 in order to ensure that the film was historically accurate. Дэниелс два месяца изучала 1879 год, чтобы убедиться, что фильм будет исторически точным.
Mr. Selle (Germany) said that, while his delegation had voted in favour of the draft resolution on the occupied Syrian Golan, it unambiguously rejected the historically inaccurate comparison made by the Syrian delegation. Г-н Селле (Германия) говорит, что, хотя его делегация голосовали за проект резолюции об оккупированных сирийских Голанах, она недвусмысленно отвергает исторически неточное сравнение, сделанное сирийской делегацией.
Historically, HPS men's team is one of the most successful football teams in Finland, winning nine national championships during the 1920s and 1930s. Исторически сложилось так, что ХПС является одним из самых успешных футбольных клубов в Финляндии, он выиграл восемь национальных чемпионатов в 1920-1930-х и один в 1957 году.
Historically, scribes using the Gaelic script wrote bh with a dot over the b, rendering Duḃlinn or Duiḃlinn. Исторически, в традиционном гэльском письме, используемом в ирландском языке, bh был написан с точкой над b, то есть Du ḃ Linn или Duḃlinn.
Больше примеров...
Традиционно (примеров 269)
UNRWA has historically maintained close working relationships with the public health departments of the host authorities. БАПОР традиционно поддерживает тесные рабочие отношения с министерствами здравоохранения принимающих стран.
The Equity and Diversity Division of the Commission assists ministries and government agencies to improve the representation of historically underrepresented groups, namely, Aboriginal people, visible minorities, people with disabilities, and women. Отдел Комиссии по вопросам равенства и разнообразия оказывает помощь министерствам и государственным ведомствам в повышении уровня репрезентативности традиционно недопредставленных групп, а именно: коренных народов, заметных меньшинств, инвалидов и женщин.
It is closely following the post-election dynamic within and between the political parties as well as the evolving role and impact of historically marginalized groups on national politics. Отдел осуществлял тесный контроль за развитием ситуации после выборов как в самих политических партиях, так и в отношениях между ними, а также осуществлял контроль за изменением роли и влияния оказавшихся в традиционно изолированном положении групп на национальную политику.
Historically, Argentina has condemned the abuse and ill-treatment of children in particular. Аргентина традиционно осуждала насилие и жестокое обращение, в особенности в отношении детей.
The larger tracts of more productive agricultural lands are typically dominated by commercial agriculture in those small island developing States whose land use was historically shaped by their mono-crop plantation economies. Товарное сельскохозяйственное производство на обширных площадях более продуктивных сельскохозяйственных угодий доминирует, как правило, в тех малых развивающихся островных государствах, практика землепользования которых традиционно формировалась под влиянием экономики с доминирующей ролью плантационного возделывания монокультур.
Больше примеров...
Беспрецедентно (примеров 4)
The historically extremely low prices for commodities aggravate the negative impact of this situation on the economies of commodity-dependent countries. Негативное влияние, оказываемое этой ситуацией на экономическое положение стран, зависящих от экспорта сырья, усугубляется беспрецедентно низким уровнем цен на сырьевые товары.
Commodity prices in real terms have now been at historically depressed levels for two decades. В настоящее время цены на сырьевые товары в реальном выражении находятся на беспрецедентно низком уровне за последние два десятилетия.
Pakistan suffered from historically severe flooding during the 2010 monsoon season. Пакистан пострадал от беспрецедентно сильных наводнений в течение сезона муссонов 2010 года.
(a) The current historically elevated level of illicit opium production in Afghanistan is a serious challenge to the international community's commitment to eliminating or seriously reducing illicit poppy cultivation by 2019; а) наблюдаемый в настоящее время беспрецедентно высокий уровень незаконного производства опия в Афганистане является серьезным испытанием для международного сообщества в его стремлении покончить к 2019 году с незаконным выращиванием опийного мака или существенно сократить его масштабы;
Больше примеров...
Издавна (примеров 23)
Like many bipedal dinosaurs, Tyrannosaurus rex was historically depicted as a 'living tripod', with the body at 45 degrees or less from the vertical and the tail dragging along the ground, similar to a kangaroo. Как и многих двуногих динозавров, тираннозавров издавна изображали как «живой штатив», с телом, на 45º или меньше отклоняющимся от вертикальной позиции и хвостом, волочащимся вдоль земли, примерно как у кенгуру.
WFP has historically been involved in assisting a number of small island developing States, including States in the Caribbean, Indian Ocean and Pacific regions. МПП издавна оказывает помощь ряду малых островных развивающихся государств, в том числе государствам Карибского бассейна, тихоокеанского региона и региона Индийского океана.
In that field, women have historically been discriminated against in terms of the inequity which has persisted in the marital relationship and in divorce and custody settlements. В данном аспекте женщины издавна подвергались дискриминации и ставились в неравное положение, закреплявшееся нормами, регулирующими брако-разводные отношения.
Human settlements, agriculture, commerce, industry and tourism development have historically been the major competing uses for limited land resources in many small island developing States. Во многих малых островных развивающихся государствах ограниченные земельные ресурсы издавна приходится разделять между такими формами использования, как создание населенных пунктов, сельское хозяйство, торговля, промышленность и развитие туризма.
I know, historically, news divisions are expected to lose money. Я знаю, что отделы новостей издавна были несколько убыточны.
Больше примеров...
Историческую (примеров 18)
You won't accomplish anything, but it may be historically valuable. Вам они уже не пригодятся, но могут иметь историческую ценность.
In that respect, the increase in the number of guilty pleas has particular significance legally and historically, as well as for the hundreds of thousands of the victims of war crimes. В этой связи рост числа признаний вины имеет особую юридическую и историческую значимость, а также большое значение для сотен тысяч жертв военных преступлений.
His family had historically played a prominent role in the island's commercial, political and military affairs. Играли в древней Руси огромную историческую роль в политическом, военном и торговом аспектах.
It lobbied for increased climate action and cuts at the national level in countries historically responsible for climate change and for enhanced financial support for adaptation. Она выступала за активизацию мер по борьбе с изменением климата и сокращение объема выбросов на национальном уровне в странах, которые несут историческую ответственность за изменение климата, а также за увеличение объема финансовой помощи, выделяемой на цели адаптации к его последствиям.
Truth commissions should recognize and address the historical injustices experienced by indigenous peoples, as well as how failures to recognize indigenous peoples' self-determination historically and today have created conditions for human rights violations. комиссии по установлению истины должны признавать и пытаться устранить историческую несправедливость по отношению к коренным народам, а также понимать, как непризнание права коренных народов на самоопределение в прошлом и сегодня создает условия для нарушений прав человека;
Больше примеров...
Историческое (примеров 19)
Our admission to the United Nations as a full-fledged Member, on 27 October 1961, was a historically important event for the people of Mongolia. Вступление нашей страны в Организацию Объединенных Наций в качестве полноправного члена, состоявшееся 27 октября 1961 года, стало для нашего народа событием, имеющим историческое значение.
(a) Recognize that the historical and cultural heritage is an important asset, and strive to maintain the social, cultural and economic viability of historically and culturally important sites and communities; а) признать, что историческое и культурное наследие является важным достоянием и стремиться обеспечивать социальную, культурную и экономическую жизнеспособность объектов и общин, имеющих важное историческое и культурное значение;
After more than 40 years of effort, Algeria has not only made up for time lost historically in terms of school enrolment, but has also met the high demand for education that has been expressed since independence. После прилагавшихся в течение более чем 40 лет усилий Алжир не только компенсировал историческое отставание в области школьного обучения, но также смог удовлетворить значительный спрос на получение образования, возникший после прихода независимости.
The Vienna Declaration and Programme of Action historically recognized that violence against women and girls constitutes a severe violation of rights and that women's rights are human rights. В Венской декларации и Программе действий зафиксировано историческое признание того факта, что насилие в отношении женщин и девочек является грубейшим правонарушением и что права человека включают в себя права женщин.
The name of the region was historically known as Arakan for centuries. В ранней истории носил историческое название Арпада много веков назад.
Больше примеров...
Историческим (примеров 9)
The historically confirmed truth is that social ownership and central planning were defeated when the class struggle did not have the knowledge and the strength to proceed towards the extinction of all forms of private property, of all sources of private accumulation of wealth. Однако существование в 30-ые годы двух миров является историческим фактом: капиталистического мира, раздираемого антагонизмами и кризисом и социалистического, в котором не только или столько наблюдались впечатляющие темпы промышленного производства, но и впечатляющие темпы развития общественного благосостояния.
Historically, primary mirrors were quite thick in order to maintain the correct surface figure in spite of forces tending to deform it, like wind and the mirror's own weight. По историческим причинам главные зеркала создавали довольно толстыми для того, чтобы они могли сохранять правильную форму поверхности несмотря на влияние ветра и собственного веса зеркала.
Paragraph 1 illustrates a historically dated situation. В пункте 1 приводится ситуация, связанная с определенным историческим периодом.
Historically, that has been the experience of all industrialized nations, and it is still relevant today. Эта истина подтверждается историческим опытом всех промышленно развитых стран, и она актуальна и поныне.
A disproportionate number of families in persistently poor rural areas in the United States are people of colour or from otherwise historically oppressed groups. В традиционно бедных сельских районах в Соединенных Штатах со значительным перевесом превалирует цветное население и население, принадлежащее к другим историческим угнетаемым группам.
Больше примеров...
Давних времен (примеров 5)
Racism usually took the form of discrimination on a social, religious, cultural and, more historically, on a racial basis. Расизм обычно принимает форму дискриминации на социальной, религиозной, культурной и, с более давних времен, расовой почве.
The Act establishes a mechanism by which indigenous peoples who have historically inhabited the coastal areas and can prove customary use of the land can be granted exclusive access to a defined area administered by the community or communities; Закон предусматривает механизм, позволяющий коренным народам, которые с давних времен населяли прибрежные районы и могут подтвердить практику их традиционного использования, получить исключительное право пользования зоной с установленными границами, управление которой передается общине или общинам.
Melanesian society is one in which individuals, members of families, villages and communities have historically worked together for the attainment of communal and individual goals. Для меланезийского общества характерен жизненный уклад, при котором отдельные лица, члены семей, деревни и общины с давних времен вместе трудятся для достижения общинных и индивидуальных целей.
Historically, this fleet included small sailing dhows. С давних времен в составе флота имеются небольшие парусные суда каботажного плавания (дау).
As a result of discriminatory laws and practices, indigenous peoples were historically deprived of land and natural resources. Из-за дискриминационных законов и практики коренные народы с давних времен оказались лишенными земель и природных ресурсов.
Больше примеров...
В историческом плане (примеров 77)
That approach of the Council is principled and faithful to the established mission of the Tribunal as it has been historically understood. Такой, подход Совета имеет принципиальное значение и соответствует признанной цели Трибунала в том виде, в каком она трактуется в историческом плане.
Unequal distribution of wealth is one of the structural problems that, historically, have affected the Panamanian economy the most. Неравномерное распределение национального богатства представляет собой одну из проблем структурного характера, которая в историческом плане весьма негативно отразилась на состоянии экономики страны.
The Government was also committed to addressing socio-economic disparities between Maori and non-Maori and to reaching fair and durable settlements of grievances that had arisen historically between the two communities. Правительство также привержено устранению социально-экономического неравенства между маори и немаори и достижению справедливого и прочного урегулирования проблем, возникших в историческом плане в отношениях между двумя общинами.
Historically, developing nations that open themselves up to trade grow at several times the rate of other countries. В историческом плане те развивающиеся страны, которые открываются для торговли, развиваются в несколько раз быстрее, чем остальные страны.
(e) Historically, energy development activities in indigenous communities have been based upon Western values of utilizing monetary profit to raise gross domestic product (GDP) at the expense of the rights of indigenous peoples and the recognition of their basic human rights. е) в историческом плане мероприятия по развитию энергетики в общинах коренных народов основывались на западных ценностях извлечения денежной прибыли в целях увеличения объема валового внутреннего продукта (ВВП) в ущерб правам коренных народов и признанию их основных прав человека.
Больше примеров...
Так сложилось (примеров 28)
Historically, the earmarking has been negotiated over the course of the year so as to ensure that no portion is oversubscribed. Так сложилось, что переговоры по вопросам целевого назначения взносов проходят в течение года, с тем чтобы избежать многократного резервирования средств.
Historically, social support in the countries of the former Soviet Union is associated with things like picking up pension money or cleaning the house for somebody who is gravely ill. Так сложилось, что в странах бывшего Советского Союза социальная помощь ассоциируется с чем-то вроде доставки пенсии или уборки дома тяжело больному человеку.
Whether this tale is based in fact or not, it remains true that the dan bau has historically been played by blind musicians. Вне зависимости, основано это на реальных событиях или нет, исторически так сложилось, что на этом инструменте играли слепые.
Historically, there has been discrimination against individuals on ethnic grounds. Исторически так сложилось, что отдельные лица подвергаются дискриминации по признаку этнического происхождения.
Historically, most aquaculture practices around the world have been pursued with significant social, economic and nutritional benefits and with minimal environmental costs. Исторически в мире так сложилось, что многие практические приемы аквакультуры приносили солидную выгоду с точки зрения социально-экономической сферы и диетологии при минимальных экологических издержках.
Больше примеров...
Прошлом (примеров 114)
Landmines, in one form or another, are nearly as old as military conflicts themselves and historically have been a prominent battlefield weapon. Наземным минам - в том или ином виде - почти столько же лет, сколько самим военным конфликтам, и в прошлом они представляли собой важное оружие поля боя.
Given that Ecuador's investment in the social sector historically has been relatively low compared to other countries in Latin America, it is necessary to convince a wide array of social actors that more investment is needed. С учетом того, что в прошлом Эквадор относительно мало инвестировал в социальный сектор по сравнению с другими странами Латинской Америки, необходимо убедить широкий спектр социальных субъектов в необходимости увеличения объема инвестиций.
The trends in LVL production have historically followed developments in I-beam markets, since they were the main flange material. В прошлом динамика производства LVL следовала изменениям на рынках двутавровых балок, поскольку они являлись основным материалом для изготовления полок.
Historically, Southern Democrats were generally much more ideologically conservative than conservative Democrats are now. В прошлом они, как правило, были гораздо более консервативными, чем консервативные демократы сейчас.
Historically there have been more private schools, but the ratio is currently coming into balance. В прошлом число частных учебных заведений было большим, однако в настоящее время оно уже сопоставимо с числом государственных учебных заведений.
Больше примеров...
Историческом плане (примеров 81)
The moment any round of negotiations starts, India takes a historically incorrect and legally invalid stance that Jammu and Kashmir is a part of India. Как только начинается раунд переговоров, Индия принимает неверную в историческом плане и незаконную, целиком и полностью, позицию о том, что Джамму и Кашмир являются частью Индии.
Hence the obvious corollary of the problem of "traditional" minorities, which, historically at least, may be defined as individuals who live outside the State in which their people is politically organized. Неизбежным следствием этого является проблема "классических" меньшинств, которые, по крайней мере в историческом плане, можно рассматривать как лиц, проживающих за пределами государства, в котором их народ организован в политическом плане.
Historically, interest in nuclear power has fluctuated considerably. В историческом плане интерес, проявляемый к ядерной энергетике, характеризуется весьма значительными изменениями.
Historically, a work contract established between an employer and a head of household required all members of the labourer's family to work for the employer; individual family members did not need to establish separate contracts. В историческом плане договор о работе, заключенный между работодателем и главой домашнего хозяйства, требовал, чтобы все члены семьи работника трудились на благо работодателя; отдельным членам семьи не было необходимости заключать отдельные договоры.
We consider that the veto - which had a raison d'être historically but now is simply an anti-democratic practice - permits one country to oppose the majority of the others when its views are different from the majority opinion. Мы считаем, что право вето, которое в историческом плане имело право на существование, в настоящее время превратилось в антидемократическую практику, позволяющую одной стране противодействовать мнению большинства других стран, когда ее мнение не совпадает с мнением большинства.
Больше примеров...
Всегда (примеров 124)
Meetings of the Committee's metered-dose inhaler sub-group have historically proven to be valuable in reaching consensus on difficult issues and in the exchange of complex technical details. Совещания подгруппы Комитета по дозированным ингаляторам исторически всегда были полезны для достижения консенсуса по трудным вопросам и для обмена сложными техническими подробностями.
The community of non-governmental organizations had historically made a unique and invaluable contribution, and its participation in the activities of the congresses, including the regional preparatory meetings, should always be encouraged. Неправительственные организации внесли уникальный и неоценимый вклад в работу во всех областях, и их необходимо всегда привлекать к участию в деятельности, связанной с конгрессами, в том числе в региональных подготовительных совещаниях.
The women's unemployment rate, historically, is always higher than men's, largely due to the female reproductive life cycle. Исторически масштабы безработицы среди женщин всегда были выше, чем среди мужчин; это во многом объяснялось репродуктивной функцией женщин.
Historically, the International Law Commission had always met for 10-week sessions. Обычно Комиссия международного права всегда проводила сессии продолжительностью в десять недель.
Burkina Faso has always tried to include women in defining its development strategies, inasmuch as historically speaking its women have always been the backbone of its society, after the fashion of African women generally. Буркина-Фасо всегда прилагала усилия к привлечению женщин к процессу определения стратегий развития, тем более что исторически буркинабийские женщины всегда были основой общества, точно так же как и во всех африканских странах.
Больше примеров...
Исторической точки зрения (примеров 47)
We in Ireland have been experiencing historically very high rates of growth since 1993, and it has been an explicit concern of the Irish Government to ensure that this is reconciled with a sustainable environmental outcome. С 1993 года в Ирландии сохраняются очень высокие, с исторической точки зрения, темпы роста и правительство страны однозначно заботится о том, чтобы этот рост подкреплялся устойчивыми результатами в области окружающей среды.
While this might be historically correct, one has to wonder why such a historical reference should be reflected in a legal text or even in a Constitution. И хотя это может быть верно с исторической точки зрения, возникает вопрос, на каком основании подобный исторический фактор должен включаться в текст закона или даже Конституции.
Although France and Spain had split Morocco into separate entities during the colonial period, all history books made it clear that, historically, the Sahara region was an integral part of the Kingdom of Morocco. Хотя Франция и Испания разделили Марокко в ходе колониального периода на отдельные образования, во всех книгах по истории ясно указывается, что с исторической точки зрения район Сахары является неотъемлемой частью Королевства Марокко.
Historically the revolutionary tribunals were established essentially to judge "collaborators" with the former regime. С исторической точки зрения первые из этих судов были созданы главным образом для предания суду лиц, сотрудничавших с прежним режимом.
They, more than anybody, know historically monogamy is the exception, not the rule. Уж им-то известно, что с исторической точки зрения моногамия - исключение, а не правило.
Больше примеров...
Протяжении всей истории (примеров 21)
The Government attached great importance to preserving religious understanding and tolerance, which the peoples of Uzbekistan had historically demonstrated, and was concerned that missionary activity and proselytizing could upset the current situation. Правительство придает большое значение сохранению религиозного взаимопонимания и терпимости, которые на протяжении всей истории проявляли народы Узбекистана, и обеспокоено тем, что миссионерская деятельность и прозелитизм могут дестабилизировать нынешнюю ситуацию.
These factors become especially relevant for most indigenous people, who have historically experienced and continue to experience overt, hidden, unintentional and systemic discrimination and exploitation. Эти факторы становятся особенно актуальными для большинства коренных народов, которые на протяжении всей истории испытывали и продолжают испытывать открытую, скрытую, непреднамеренную и систематическую дискриминацию, а также эксплуатацию.
But the role of business in conflict zones is particularly acute in Africa. Africa has historically suffered from many conflicts involving disputes over control over exploitable resources. Однако роль бизнеса в районах конфликтов особенно остро проявляется в Африке. Африка на протяжении всей истории страдала от многочисленных конфликтов, связанных со спорами о том, кто должен контролировать полезные природные ресурсы.
Historically, the main duty of women was to bear men's children, preferably sons. На протяжении всей истории женщина была призвана главным образом рожать мужчинам детей - предпочтительно сыновей.
The Honduran maritime areas located north of the 15th parallel historically have been and continue to be under Honduran sovereignty, control and jurisdiction; на протяжении всей истории морское пространство Гондураса к северу от 15й параллели находилось и находится под суверенитетом, контролем и юрисдикцией Гондураса;
Больше примеров...