Space nuclear power sources have historically used uranium-235 or plutonium-238. |
Так сложилось, что в космических ЯИЭ используются уран-235 или плутоний-238. |
Historically, it has been based on deployments of infantry battalions into relatively static configurations. |
Так сложилось, что развернутые пехотные батальоны занимают относительно статичные позиции. |
Historically, money is the most effective corruptor of lawmen. |
Так сложилось, что деньги это самый эффективный совратитель чиновников. |
Historically, the increase of the Fund's value and the speed of the evolution of the market environment have outpaced the build-up of investment and operational capability in the Investment Management Service. |
Так сложилось, что увеличение рыночной стоимости активов Пенсионного фонда и темпы изменения конъюнктуры на рынках всегда опережали темпы наращивания инвестиционного и операционного потенциала в Службе управления инвестициями. |
Historically, the earmarking has been negotiated over the course of the year so as to ensure that no portion is oversubscribed. |
Так сложилось, что переговоры по вопросам целевого назначения взносов проходят в течение года, с тем чтобы избежать многократного резервирования средств. |
Historically, social support in the countries of the former Soviet Union is associated with things like picking up pension money or cleaning the house for somebody who is gravely ill. |
Так сложилось, что в странах бывшего Советского Союза социальная помощь ассоциируется с чем-то вроде доставки пенсии или уборки дома тяжело больному человеку. |
Its view is that, historically, urban issues have been marginalized in the development agenda. |
По ее мнению, исторически так сложилось, что вопросам городов в программах развития отводилось второстепенное место. |
Although earmarked funding and non-core resources are not synonymous, historically most non-core contributions have been earmarked. |
Несмотря на то, что целевое финансирование и неосновные ресурсы не являются синонимами, так сложилось, что бόльшая часть неосновных взносов носит целевой характер. |
Kazakhstan reported that it was historically at the crossroads of religions, cultures and civilizations. |
Казахстан сообщил, что так сложилось исторически, что он оказался на перекрестке религий, культур и цивилизаций. |
Whether this tale is based in fact or not, it remains true that the dan bau has historically been played by blind musicians. |
Вне зависимости, основано это на реальных событиях или нет, исторически так сложилось, что на этом инструменте играли слепые. |
Which is historically a sign of failure in cake. |
Исторически так сложилось, что это означает испорченный торт. |
Well, "historically" and kind of actually. |
Исторически так сложилось, да и реально это так. |
Thailand's public sector is historically plagued by frequent military coups, managed with rare exception by incompetent generals and civilians who rule with condescension towards the people who pay them to serve. |
Так сложилось, что общественный сектор Таиланда довольно часто терзают военные перевороты, совершаемые, за редкими исключениями, некомпетентными генералами и гражданскими лицами, правление которых характеризуется покровительством тем людям, которые платят им за службу. |
The western region was historically home to most of the indigenous population, as shown by the previous census data (67.2 per cent in 1981 and 55.8 per cent in 1992). |
Исторически так сложилось, что наблюдалась наибольшая концентрация коренного населения в Восточном районе, о чем свидетельствуют данные предыдущих переписей населения (67,2% в 1981 году и 55,8% в 1992 году). |
Historically, there are some tribal areas named after some ethnic groups. |
Исторически так сложилось, что некоторые районы проживания племен стали называться в зависимости от названий некоторых этнических групп. |
Historically, there has been discrimination against individuals on ethnic grounds. |
Исторически так сложилось, что отдельные лица подвергаются дискриминации по признаку этнического происхождения. |
Historically, failure to protect against inflation or deflation has helped spur calamitous outcomes. |
Так сложилось исторически, что неспособность защититься от инфляции или дефляции приводила к гибельным последствиям. |
Historically, most aquaculture practices around the world have been pursued with significant social, economic and nutritional benefits and with minimal environmental costs. |
Исторически в мире так сложилось, что многие практические приемы аквакультуры приносили солидную выгоду с точки зрения социально-экономической сферы и диетологии при минимальных экологических издержках. |
Historically, provision has not been made for the tax settlement of those staff members who are taxed by their own Governments in the Fund's budget, with the cost of posts being budgeted using the standard salary tables net of staff assessment. |
Так сложилось, что ранее в бюджете Фонда никогда не предусматривались ассигнования на оплату налогов за тех сотрудников, которые являются налогоплательщиками в своих странах, и расходы на должности закладывались в бюджет с использованием стандартной системы окладов без учета плана налогообложения персонала. |
It is historically formed that the target markets of the group are the markets of venture and private capital. They are the markets where new ideas are emerging and sprouting. |
Так сложилось исторически, что целевыми рынками, на которые направлена деятельность группы, есть рынки венчурного и частного капитала. |
With only 14% of Berliners owning Property historically there has never been a strong domestic market for the purchase of Property. |
По статистике всего 14% жителей Берлина владеют недвижимостью. Исторически так сложилось, что рынок недвижимости Берлина был недоразвит. |
Historically, outside parties have thus played a decisive role. |
Исторически так сложилось, что решающую роль в таких случаях играют внешние силы. |
Historically, wesen were to blame for what Grausens have done. |
Так сложилось исторически, что за дела страходемонов винили существ. |
Historically, fiscal profligacy tends to take hold at times like these, with windfall revenues wasted on extravagant public projects. |
Исторически так сложилось, что финансовое расточительство имеет тенденцию возникать именно в такое время, когда случайные доходы тратятся впустую на нелепые общественные проекты. |
Historically you see that we got around 200 years ago by canals, and as that system disappeared, were replaced by railroads. |
Исторически так сложилось, что 200 лет назад мы пользовались каналами, затем та система исчезла, вытесненная железной дорогой. |